Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#1091. 朝、月面も笑っている / Sáng nay, mặt trăng cũng đang mỉm cười
フジテレビ系「めざましテレビ」テーマソング
Bài hát chủ đề chương trình「Mezamashi TV」

thumb00000053_main_image.jpg


Trình bày: DISH//
Sáng tác: Toi Tachibana・Daichi Izumi
Viết lời: Takumi Kitamura
Biên khúc: Yosuke Yamashita
Dịch: @Giann
-------------------
À bài hát này, tôi viết vì muốn nói với mọi người "mọi chuyện sẽ ổn".
Buổi sáng thì ai cũng chào đón
Tôi đoán cũng có những người mong buổi sáng đừng đến.... nhưng chắc chắn nó vẫn đến thôi, dù muốn hay ko
Phải, mọi chuyện sẽ ổn, đây là điều tôi muốn gởi gắm trong bài hát này


[Chorus]
世界中に今、朝が訪れてる
ネガティブな君もまだ笑えなくて良い
きっと僕らに月面も笑うさ
Ngay lúc này, buổi sáng đang đến khắp thế gian
Em, người đang cảm thấy bi quan chưa cần phải gượng cười đâu
Anh tin cả mặt trăng trên cao cũng mỉm cười với chúng ta


[Verse 1]
歩き慣れたこの道が Con đường đã quen bước này
なんだか歪んで見えた bỗng dưng lại trông thật khác lạ
誰かの優しさも Ngay cả sự dịu dàng của ai kia
自分のじゃないと思っては、Anh nghĩ nó chẳng dành cho mình
誰かと比べる日々が Những ngày so sánh với người khác
なんだか楽に思えた Chẳng hiểu sao lại thấy dễ chịu hơn một chút
「あのさ」って言いかけた Vừa định gọi「Em này...」
君だけわかってくれるかな Anh không biết em có phải là người duy nhất hiểu được không

[Pre-Chorus]
時には何かを捨てちまっても良いけれど
たしかに今日はなんか違うかも
歩いてみようか
Đôi khi bỏ bớt vài thứ cũng tốt,
Nhưng hôm nay thì khác đấy
Hay mình cứ thử bước tiếp xem sao


[Chorus]
世界中に今、朝が訪れてる
そろそろ起きようか
柔らかい今日に、「きっと」じゃないな
月面が笑った。
Bây giờ, buổi sáng đang ghé thăm thế gian
Đến lúc thức dậy rồi
Trong ngày hôm nay dịu dàng này, không phải là “nhất định” nữa đâu
Mà mặt trăng đã mỉm cười rồi


[Verse 2]
行き止まりばっかの道が Con đường chỉ toàn ngõ cụt
なんだか滲んで見えた Bỗng dưng lại nhòe đi trước mắt anh
幸せ探しさえ Thậm chí việc tìm kiếm hạnh phúc này
君への贈り物としよう Hãy cứ xem nó như món quà gởi đến em
こっそり食べたチョコより Những ngày vừa đắng vừa ngọt...
少しほろ苦い日々 Hơn cả thỏi socola ăn vụn
「あのさ、僕たちってさ」「Này、chúng mình thì...」
君には何でも話せるな Anh có thể nói với em bất cứ điều gì

[Pre-Chorus]
時には間違い、悔し涙もあるけれど
確かな自分らしさってなんだろう
探してみようか
Đôi khi có lầm lỗi, có cả những giọt nước mắt hối tiếc
Rốt cuộc "bản ngã" thật sự là gì?
Chúng ta hãy đi tìm nhé


[Bridge]
生きてこそ残酷さと戦えるんだ
楽じゃない、楽じゃない
楽じゃない、楽じゃないよな
「わかるよ。君も僕もちっぽけだから」
Chỉ khi còn sống, ta mới có thể chiến đấu với sự tàn khốc
Chẳng dễ dàng
Chẳng hề dễ dàng, chẳng dễ dàng chút nào đâu
“Anh hiểu mà. Vì cả anh và em đều quá nhỏ bé.”


[Pre-Chorus]
Yeah (Yeah)
Yeah (Yeah)
素敵な君へ
Gởi em, người tuyệt vời nhất

大丈夫だから
みんな居るから
終わらせないで
Sẽ ổn thôi
Vì mọi người đều ở đây
Đừng kết thúc nhé


[Chorus]
世界中に今、朝が訪れてる
僕らは大丈夫だ。
柔らかい今日に、
君と僕と月面も笑った、
Buổi sáng đang đến khắp thế gian
Chúng ta rồi sẽ ổn thôi
Trong ngày hôm nay dịu dàng
Em, anh, và cả mặt trăng đều nở nụ cười.
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#1092. 秋の気配 / Dường như thu về

Trình bày: Umineko
Sáng tác: Koichi Numazawa
Viết lời: Koichi Numazawa
Biên khúc: Umineko
Phát hành: 2025-08-30
Dịch: @Giann
-------------------
木漏れ日揺れる帰り道 君と歩いた記憶
夕暮れの風が運んでくる 名前を呼ぶような気配

Con đường về thấp thoáng những tia nắng xuyên qua kẽ lá
Ký ức từng sánh bước bên anh
Ngọn gió chiều mang theo cảm giác dường như ai đó đang gọi tên


立ち止まった 季節の狭間に
まだ胸が痛むんだ

Dừng chân lại giữa khoảng giao mùa
Trái tim em vẫn còn đau


秋の気配が 静かに舞い降りる
落ちばのように 色づいた想いが
そっとよみがえる あの日のぬくもり

今もまだ ここにいる気がして
Dấu hiệu mùa thu lặng lẽ rơi xuống
Những cảm xúc nhuốm màu như lá rụng đang âm thầm sống lại
Khiến em cảm thấy hơi ấm ngày xưa
Vẫn còn ở đây, ngay lúc này


街角のカフェ ひとりきり カップに映る空
笑い合った日々のかけらが 遠くに滲んでく

Một mình nơi quán cà phê góc phố, bầu trời phản chiếu trong cốc
Những mảnh ký ức ngày ta cười đùa bên nhau dần tan biến ở phía xa


目を閉じれば 君の声だけが
やさしく響いてた

Mỗi khi nhắm mắt, giọng nói của anh
Vẫn vang lên thật dịu dàng


秋の気配が 心を撫でるように
記憶の中で 何度も会いにくる
忘れたくない 愛しさのすべてを
風がそっと包んでくれる

Dấu hiệu thu về dường như đang xoa dịu trái tim em
Trong ký ức đã đến gặp em rất nhiều lần
Chẳng muốn quên tất cả yêu thương ngày ấy
Gió kia sẽ nhẹ nhàng ôm lấy chúng


もし今 君に会えたなら
きっと ありがとうって言えるかな
涙じゃなく 微笑みで

Nếu như bây giờ gặp lại anh
Liệu em có thể nói "Cảm ơn” không nhỉ
Bằng nụ cười, chứ chẳng phải nước mắt


秋の気配が 私を変えるように
季節の先へ 一歩を踏み出すよ
想いは消えない 君がいた証を
抱きしめて 歩いていくから

Dấu hiệu thu về dường như khiến em thay đổi
Tiến thêm một bước về phía trước của mùa tiếp theo
Cảm xúc vẫn vẹn nguyên, em sẽ ôm chặt những điều chứng minh anh từng ở đây
Và tiếp tục bước đi


*tình cờ nghe được bài này, tên ca sĩ lạ quá, tìm lyric cũng khó
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#1093. Yên tĩnh rồi / 安靜了
500x500.jpg

Trình bày: S.H.E
Sáng tác: Châu Kiệt Luân
Viết lời: Selina、Lý Diêu
Biên khúc: Hồng Kính Nghêu
Dịch: @Giann
-------------------
[V1]
只剩下鋼琴陪我站在這裡
Chỉ còn lại cây đàn piano ở lại đây với em
夢想中屬於我們的婚禮
Hôn lễ trong mơ của đôi ta
卻成了 單人結婚進行曲
Lại hóa thành khúc nhạc cưới cô đơn
在這場愛情角力的拔河裡
Trong trò kéo co tranh giành tình yêu này
愛我還是愛你 你選擇了自己
Yêu em hay yêu anh, cuối cùng anh đã chọn bản thân

[Pre-Chorus]
撒嬌的 可愛的 黏人的 愛哭的 照片裡 曾經的都是你喜歡的
如今我還在原地 你卻走回你的記憶.
Làm nũng, đáng yêu, quấn quýt, mít ướt…
Trong tấm ảnh cũ đều là những biểu cảm anh thích
Hôm nay em vẫn đứng tại chỗ, nhưng anh lại quay về với ký ức của mình


[Chorus 1]
你說我愛你太多 就快要把你淹沒
你害怕幸福短暫一秒就崩落
分開是一種解脫 讓你好好的想過
我想要的那片天空 你是不是能夠給我
Anh nói em yêu anh quá nhiều, đến nỗi sắp nhấn chìm anh
Anh sợ hạnh phúc mong manh, sẽ sụp đổ trong một giây ngắn ngủi
Chia tay là một kiểu giải thoát, để anh bình tâm nghĩ lại
Khoảng trời em mong muốn, liệu anh có thể cho em không?


[Chorus 2]
你說我給你太多 卻不能給我什麼
分不清激情 承諾 永恆或迷惑
愛情是一道傷口 我們各自苦痛
沉默是我最後溫柔 是因為我太愛你
Anh nói em trao anh quá nhiều, nhưng anh chẳng thể đáp trả
Không phân biệt được đâu là đam mê, lời hứa, vĩnh hằng hay mê hoặc
Tình yêu là một vết thương, chúng ta mỗi người một nỗi đau
Im lặng là dịu dàng cuối cùng của em, bởi vì em quá yêu anh


[V2]
只剩下鋼琴陪我站在這裡
夢想中屬於我們的婚禮 安靜了 在我枕邊的夢裡
我知道相愛原本就不容易
愛不是1加1 努力就有結局
Chỉ còn cây đàn piano đứng cạnh em nơi đây
Hôn lễ trong mơ của đôi ta đã yên lặng trong giấc mộng bên gối
Em biết yêu nhau vốn chẳng dễ dàng
Tình yêu chẳng phải một cộng một, cứ cố gắng thì sẽ có kết quả


[Pre-Chorus]
撒嬌的 可愛的 黏人的 愛哭的 照片裡 曾經的都是愛著你的
臉頰的淚還溫熱 卻沒有人握我的手
Làm nũng, đáng yêu, quấn quýt, mít ướt…
Trong tấm ảnh cũ đều là những biểu cảm yêu anh
Giọt lệ trên má vẫn còn ấm, nhưng chẳng có ai nắm tay em...


*Lặp lại [Chorus 1] và [Chorus 2]
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#. 你曾是少年 Wings of my words / Bạn từng là thiếu niên
電影 「少年班」 主題曲
Movie 「Lớp thiếu niên」 Bài hát chủ đề

20150602100357490514.jpg


Trình bày: S.H.E
Sáng tác: Dương Tử Phác
Viết lời: Tiếu Dương
Biên khúc:-
Dịch:
-------------------
有些時候 你懷念從前日子
可天真離開時 你卻沒說一個字
你只是揮一揮手 像扔掉廢紙
說是人生必經的事
酒喝到七分 卻又感覺悵然若失

鏡子裡面 像看到人生終點
或許再過上幾年 你也有張虛偽的臉
難道我們 是為了這樣 才來到這世上
這問題來不及想
每一天一年 總是匆匆忙忙

你我來自湖北四川廣西寧夏河南山東貴州雲南的小鎮鄉村
曾經發誓 要做了不起的人
卻在北京上海廣州深圳某天夜半忽然醒來 站在寂寞的陽臺
只想從這無邊的寂寞中逃出來

許多年前 你有一雙清澈的雙眼
奔跑起來 像是一道春天的閃電
想看遍這世界 去最遙遠的遠方
感覺有雙翅膀 能飛越高山和海洋

許多年前 你曾是個樸素的少年
愛上一個人 就不怕付出自己一生
相信愛會永恆 相信每個陌生人
相信你會成為最想成為的人

習慣說謊 就是變成熟了嗎
有一套房子之後 才能去愛別人嗎
總是以為 成功之後 就能撫平傷痕
欲望邊埋著 錯過的人
當青春耗盡 只剩面目可憎

你我來自湖北四川廣西寧夏河南山東貴州雲南的小鎮鄉村
曾經發誓 要做了不起的人
卻在北京上海廣州深圳某天夜半忽然醒來 像被命運叫醒了
它說你不能就這樣過完一生

許多年前 你有一雙清澈的雙眼
奔跑起來 像是一道春天的閃電
想看遍這世界 去最遙遠的遠方
感覺有雙翅膀 能飛越高山和海洋

許多年前 我曾是個樸素的少年
愛上一個人 就不怕付出自己一生
相信愛會永恆 相信每個陌生人
當我和世界初相見 當我曾經是少年
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#. 你曾是少年 Wings of my words / Bạn từng là thiếu niên
電影 「少年班」 主題曲
Movie 「Lớp thiếu niên」 Bài hát chủ đề

20150602100357490514.jpg


Trình bày: S.H.E
Sáng tác: Dương Tử Phác
Viết lời: Tiếu Dương
Biên khúc:
Dịch: @Giann
-------------------
3:24 Ella gởi cho tôi từng là thiếu niên, cảm ơn bạn đã dám yêu dám hận
3:29 Hebe gởi cho tôi từng là thiếu niên, cảm ơn bạn bốc đồng nhưng vẫn biết kềm chế
3:34 Selina không có bạn thì không có tôi, có bạn mới có tôi, so thank you & you are wellcome


[Verse 1]
有些時候 你懷念從前日子
可天真離開時 你卻沒說一個字
你只是揮一揮手 像扔掉廢紙
說是人生必經的事
酒喝到七分 卻又感覺悵然若失
Có đôi lúc bạn nhớ về những ngày tháng xưa
Nhưng khi sự ngây thơ ra đi, bạn lại chẳng nói một lời
Chỉ vẫy tay chào như vứt bỏ tờ giấy vụn
Bảo rằng đây là chuyện ai rồi cũng trải qua
Rượu vào bảy phần say, lại thấy hụt hẫng thất vọng


[Verse 2]
鏡子裡面 像看到人生終點
或許再過上幾年 你也有張虛偽的臉
難道我們 是為了這樣 才來到這世上
這問題來不及想
每一天一年 總是匆匆忙忙
Nhìn trong gương như thấy được điểm cuối cuộc đời
Có lẽ vài năm nữa thôi, bạn cũng phải mang một khuôn mặt giả tạo
Lẽ nào chúng ta đến thế gian này để trở thành như thế ?
Câu hỏi này tôi vẫn chưa kịp nghĩ
Vì mỗi ngày mỗi năm luôn vội vàng tất bật


[Pre-Chorus]
你我來自湖北四川廣西寧夏河南山東貴州雲南的小鎮鄉村
曾經發誓 要做了不起的人
Bạn và tôi đến từ những làng nhỏ ở Hồ Bắc, Tứ Xuyên, Quảng Tây, Ninh Hạ, Hà Nam, Sơn Đông, Quý Châu, Vân Nam
Từng thề sẽ trở thành người xuất chúng


卻在北京上海廣州深圳某天夜半忽然醒來 站在寂寞的陽臺
只想從這無邊的寂寞中逃出來
Nhưng một ngày nọ chợt tỉnh giấc ở Bắc Kinh, Thượng Hải, Quảng Châu, Thâm Quyến
Cô đơn đứng trên sân thượng, chỉ muốn thoát khỏi nỗi cô đơn vô tận này


[Chorus 1]
許多年前 你有一雙清澈的雙眼
奔跑起來 像是一道春天的閃電
想看遍這世界 去最遙遠的遠方
感覺有雙翅膀 能飛越高山和海洋
Nhiều năm trước, bạn có một đôi mắt trong veo
Chạy băng băng tựa như ánh chớp mùa xuân
Muốn nhìn khắp thế gian, đi đến nơi xa xôi nhất
Cảm thấy như có một đôi cánh, có thể bay qua núi cao biển rộng


[Chorus 2]
許多年前 你曾是個樸素的少年
愛上一個人 就不怕付出自己一生
相信愛會永恆 相信每個陌生人
相信你會成為最想成為的人
Nhiều năm trước, bạn từng là một thiếu niên mộc mạc
Yêu một người, chẳng sợ trao trọn đời mình
Tin rằng tình yêu là vĩnh cửu, tin cả những người xa lạ
Tin rằng bạn sẽ trở thành người mà mình muốn trở thành nhất


[Verse 3]
習慣說謊 就是變成熟了嗎
有一套房子之後 才能去愛別人嗎
總是以為 成功之後 就能撫平傷痕
欲望邊埋著 錯過的人
當青春耗盡 只剩面目可憎
Quen nói dối đồng nghĩa với đã trưởng thành?
Sau khi mua được một căn nhà, mới có thể yêu người khác sao?
Cứ tưởng thành công rồi thì có thể xoa dịu vết thương
Bên rìa dục vọng, chôn vùi những người ta bỏ lỡ
Đến khi thanh xuân hao hết, chỉ còn lại khuôn mặt đáng ghét


[Pre-Chorus]
你我來自湖北四川廣西寧夏河南山東貴州雲南的小鎮鄉村
曾經發誓 要做了不起的人
Bạn và tôi đến từ những làng nhỏ ở Hồ Bắc, Tứ Xuyên, Quảng Tây, Ninh Hạ, Hà Nam, Sơn Đông, Quý Châu, Vân Nam
Từng thề sẽ trở thành người xuất chúng


卻在北京上海廣州深圳某天夜半忽然醒來 像被命運叫醒了
它說你不能就這樣過完一生
Nhưng một ngày nọ bất chợt tỉnh giấc ở Bắc Kinh, Thượng Hải, Quảng Châu, Thâm Quyến
Hệt như bị định mệnh đánh thức, nó bảo bản không thể sống như vậy cả đời


[Chorus 1]
許多年前 你有一雙清澈的雙眼
奔跑起來 像是一道春天的閃電
想看遍這世界 去最遙遠的遠方
感覺有雙翅膀 能飛越高山和海洋
Nhiều năm trước, bạn có một đôi mắt trong veo
Chạy băng băng tựa như ánh chớp mùa xuân
Muốn nhìn khắp thế gian, đi đến nơi xa xôi nhất
Cảm thấy như có một đôi cánh, có thể bay qua núi cao biển rộng


[Chorus 2]
許多年前 你曾是個樸素的少年
愛上一個人 就不怕付出自己一生
相信愛會永恆 相信每個陌生人
相信你會成為最想成為的人
Nhiều năm trước, bạn từng là một thiếu niên mộc mạc
Yêu một người, chẳng sợ trao trọn đời mình
Tin rằng tình yêu là vĩnh cửu, tin cả những người xa lạ
Tin rằng bạn sẽ trở thành người mà mình muốn trở thành nhất
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#. Mười tỷ năm ánh sáng / 百億光年
TVアニメ「歌舞伎町シャーロック」EDテーマ
TV anime「Hồ sơ vụ án số 221: Kabukicho」Nhạc kết phim

og-image.jpg


Trình bày: Lozareena
Sáng tác: Lozareena・Seiji Kameda
Viết lời: Lozareena
Biên khúc: Seiji Kameda
Dịch:
-------------------

取り残されたわけじゃないのに 急かす風荒れ狂う波
飲み込まれそうになるけど

Tuy không phải bị bỏ rơi lại, nhưng trước trận cuồng phong và cơn sóng dữ
Dường như em sắp bị chúng nuốt chửng

Torinokosareta wake ja nai no ni
Sekasu kaze arekuruu nami
Nomikomaresou ni naru kedo


百億光年の誰かの願いが光ってる
時間はかかっても確かに届いたんだ

Ước nguyện của ai đó ngoài mười tỷ năm ánh sáng đang tỏa sáng
Dẫu sẽ mất rất lâu nhưng chắc chắn nó sẽ đến thôi

Hyakuoku kounen no dareka no negai ga hikatteru
Jikan wa kakatte mo tashika ni todoitan da


今日は叶わなくても信じ続けてみたいな
いつの日にか僕の願いも届くはずだから

Dù hôm nay vẫn chưa thành hiện thực, em vẫn muốn tiếp tục tin tưởng
Bởi một ngày nào đó, ước nguyện của em sẽ đến nơi được nơi này

Kyou wa kanawanakute mo shinji tsuzuketemitai na
Itsu no hi ni ka boku no negai mo todoku hazu dakara
 
Last edited:

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top