Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#585. 深海/ biển sâu
Thể hiện: Mori Nana
Lời:Ayase(YOASOBI)
Nhạc:Ayase(YOASOBI)
Dịch jil
*nghe đoạn Đk là nghĩ ngay đến nhạc của yoasobi

慌ただしく
過ぎてゆく日々
những tháng ngày bận rộn vội vã trôi qua
帰る場所は間違ってなんかないのに
Nơi em trở về chẳng hề sai, thế nhưng
君の声が聞きたくて
Em muốn lắng nghe giọng nói của anh,
そっと瞳閉じる
Nên khẽ nhắm mắt lại


深い海の底たゆたう体
彷徨うだけの私は魚
Cơ thể lắc lư dưới đáy biển sâu
Em chỉ lang thang hệt như một chú cá

水面から差し込む光の彼方
届けと願うように
手を伸ばす
Em vươn tay ra, hy vọng có thể chạm đến phía bên kia
nơi có ánh sáng chiếu xuyên qua mặt nước


君には見えてますか
Anh có nhìn thấy không
あの星が夢が
Ánh sao ấy, ước mơ ấy
私のこの想いが
Và cả tình cảm của em
どこかで泣いていませんか
phải chăng anh đang khóc ở nơi đâu đó
ただ願う声は泡になって
Thế nhưng, lời cầu nguyện dần tan thành bọt nước

忙しなく街に灯る
Ánh đèn lấp lánh
煌びやかな明かり
Thắp sáng thành phố bận rộn
休むことなく日々は
Em biết những tháng ngày mệt nhoài này
続いてくんだと知る
Sẽ tiếp tục kéo dài
吐き出すため息から
「Em muốn gặp anh」
零れた「会いたいな」
Câu nói ấy bật thốt ra giữa tiếng thở dài
他人の声にかき消されていく
Rồi bị át đi bởi giọng nói của những người xung quanh

今日はこんなことが
Hôm nay sẽ đối mặt với những chuyện này
昨日はこんなことが
Hôm qua đã xảy ra những chuyện như thế này
私は変わらず元気でいるよ
Nhưng em vẫn tràn đầy năng lượng như mọi khi

今日はどんなことが?
Hôm nay em phải đối mặt với điều gì đây?
昨日はどんなことが?
Hôm qua đã xảy ra chuyện gì?
ねえ君は元気にしていますか?
Nè, anh vẫn ổn phải không?

深い夜の底に沈む体
Cơ thể chìm vào tận cùng đêm thâu
ざわつく胸、瞳閉じたまま
Trái tim xao xuyến, cứ thế em nhắm mắt lại

気付けば差し込む朝日のかけらが
優しく頬を撫でる
Đến khi bừng tỉnh,
những tia nắng mai ấm áp dịu dàng vuốt ve đôi má em


窓から見えた木々が揺れる度
Mỗi khi thấy hàng cây ngoài cửa sổ đong đưa
君の住むあの町の思い出が溢れて
Những kỷ niệm về thị trấn nơi anh sống sẽ tuôn trào
溺れそうになるけど
Cứ như muốn nhấn chìm em vậy
同じ空の下でほら生きている
Anh nhìn đi, đôi ta vẫn đang sống dưới cùng một bầu trời

君にはいつまでもただ
Anh sẽ không bao giờ
理不尽な悲しみに飲み込まれることなく
Bị chôn vùi bởi những nỗi buồn vô cớ ấy

優しく穏やかな暮らしの中
Bởi vì em hy vọng anh hãy luôn nở nụ cười
笑っていて欲しいから
Giữa cuộc sống nhẹ nhàng bình yên

君は覚えてますか
あの日々を共に過ごした風景を
Những ngày tháng ấy và phong cảnh đôi ta cùng nhau trải qua
Anh có còn nhớ không?


私が帰る場所は今でも
君と同じ
Thậm chí tới bây giờ,
nơi em trở về cũng giống như anh đó


いつの日かもう一度
笑い合えるその日を想いながら
Trong lúc miên man suy nghĩ
một ngày nào đó đôi ta có thể mỉm cười với nhau lần nữa

眠りにつく
Em dần chìm vào giấc ngủ
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

梁靜茹
#586. 再見,少年/ tạm biệt, chàng trai của em
電影 再見,少年 同名主題曲
Thể hiện: Lương Tịnh Như
Lời: Thanh Ngạn, Cao Doanh
Nhạc: Cao Doanh

青春不止有燦爛 也有遺憾
就像抓不住的光 慢慢消散
Không chỉ rực rỡ, thanh xuân cũng đi cùng hối tiếc
Hệt như ánh sáng em chẳng thể giữ lại, từ từ tan biến


可我要有多勇敢
才能直面黯淡
Nhưng em phải dùng bao nhiêu dũng cảm
để có thể đối mặt với nỗi thất vọng

謝謝你用心陪伴
教我釋然
Cảm ơn anh đã ở bên cạnh,
khiến cho em cảm thấy an tâm


黑暗中看見一束光
Trong bóng tối nhìn thấy ánh sáng
絕望的我找到了方向
Em đã tìm ra phương hướng khi tuyệt vọng
迷惘的生命被照亮
Sinh mệnh mê mang được soi sáng
塵埃中孤獨倔強的綻放
Một mình nở rộ giữa bụi trần

我迎著風找到太陽
Em đón ngọn gió và thấy ánh mặt trời
我守住自己的信仰
Đặt trọn niềm tin vào tín ngưỡng của chính mình
那年少時的珍藏我永遠不會遺忘
Em sẽ không bao giờ quên
những điều quý giá thời niên thiếu ấy


故事不只有圓滿 也有缺憾
Không phải câu chuyện nào cũng hoàn hảo,
Đôi khi sẽ không trọn vẹn

就像晝夜和四季 更替循環
Giống như ngày đêm và bốn mùa luôn thay đổi

命運要有多不甘
才會無懼平凡
Cần bao nhiêu không cam lòng
Để định mệnh không e ngại sự tầm thường

謝謝你用心溫暖
Cảm ơn trái tim ấm áp của anh
給我答案
Đã cho em câu trả lời

別受傷
Đừng tổn thương mà
再見 少年 眼淚要擦乾
Tạm biệt chàng trai của em, hãy lau khô giọt lệ
故事續演 我們再相見
Câu chuyện nối tiếp, chúng ta sẽ gặp lại

黑暗中看見一束光
Trong bóng tối nhìn thấy ánh sáng
絕望的我找到了方向
Em đã tìm ra phương hướng khi tuyệt vọng
迷惘的生命被照亮
Sinh mệnh mê mang được soi sáng
塵埃中孤獨倔強的綻放
Một mình nở rộ giữa bụi trần

我迎著風找到太陽
Em đón ngọn gió và thấy ánh mặt trời
我守住自己的信仰
Đặt trọn niềm tin vào tín ngưỡng của chính mình
那年少時的珍藏我永遠不會遺忘
Em sẽ không bao giờ quên
những điều quý giá thời niên thiếu ấy


那年少時的珍藏
我永遠不會遺忘
Em sẽ không bao giờ quên
những điều quý giá thời niên thiếu ấy
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#587. さよなら夏の日/ tạm biệt ngày hạ
作詞:山下達郎
作曲:山下達郎
Dịch jil

波打つ夕立のプール
Bể bơi gợn sóng trong mưa chiều
しぶきを上げて
Bắn lên những bọt nước
一番素敵な季節がもうすぐ終わる
Mùa tuyệt vời nhất sắp trôi qua

「時が止まればいい」
僕の肩でつぶやく君 見てた
Tôi thấy em tựa đầu vào bờ vai tôi và thì thầm
"Nếu thời gian có thể ngừng trôi thì tốt quá"


さよなら夏の日
Tạm biệt ngày hạ tươi đẹp
いつまでも忘れないよ
Tôi sẽ không bao giờ quên
雨に濡れながら
Đôi ta ướt đẫm trong mưa
僕等は大人になって行くよ
Và dần dần trưởng thành

瞳に君を焼き付けた
尽きせぬ想い
Tỉnh cảm vô tận đã khắc sâu hình bóng em trong đôi mắt tôi
明日になればもうここには僕等はいない
Sang ngày mai, chúng ta sẽ không còn ở nơi này nữa

巡る全てのもの急ぎ足で
変わって行くけれど
Tuy mọi thứ xung quanh thay đổi quá vội vàng
Thế nhưng


君を愛してる
Tôi vẫn yêu em
世界中の誰よりも
Yêu em hơn bất kỳ ai trên trần đời
言葉じゃ言えない
Tôi không thể diễn tả nó bằng ngôn từ
もどかしさ伝えたいよ 今も
Đến bây giờ tôi cũng muốn cho em biết sự dày vò này

ごらん 最後の虹が出たよ
Em nhìn đi, cầu vồng cuối cùng đã xuất hiện
空を裸足のまま駆けて行く
Cứ thế đôi ta chạy băng qua bầu trời với đôi chân trần

どうぞ変らないで
Xin em đừng thay đổi
どんな未来訪れたとしても
Dù cho tương lai có ra sao đi nữa

さよなら夏の日
Tạm biệt ngày hạ tươi đẹp
いつまでも忘れないよ
Tôi sẽ không bao giờ quên
雨に濡れながら
Đôi ta ướt đẫm trong mưa
僕等は大人になって行くよ
Và dần dần trưởng thành
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#588. LITMUS/ giấy quỳ
Ryokuoushoku Shakai "LITMUS" (Theme song of "Emergency Interrogation Room")
Lời:Issei Kobayashi
Nhạc:Issei Kobayashi・Shingo Anami
dịch jil

誰より深く わたしを知っていた
あなたにだけ言えない秘密がある
Tôi có một bí mật chỉ không thể thổ lộ với cậu
Người hiểu tôi nhiều hơn bất kỳ ai


重なり合えど
Tuy linh hồn đã hòa lẫn
赦されちゃいけない
Vẫn chẳng thể được tha thứ
この躰に潜んだ魔物が笑う
Con quái vật ẩn giấu trong cơ thể tôi đang mỉm cười

想えば想うほど隠れてしまう
Càng nghĩ tôi lại càng muốn che giấu
いつぞやの朧月の背中へと
Giấu bản ngã vào phía sau ánh trăng mờ ảo ngày xưa
そこにあなたの手が触れる未来を
Ở nơi đó chờ đợi tương lai đôi tay cậu chạm đến
待つことがどれほどまで危ういか
Là một việc nguy hiểm biết bao nhiêu

誰より深く わたしを知っていた
あなたにだけ言えない秘密がある
Tôi có một bí mật chỉ không thể thổ lộ với cậu
Người hiểu tôi nhiều hơn bất kỳ ai


その手を その目を
その輝きをそのままに
Nếu có thể giữ cho đôi tay này, đôi mắt này
Và ánh sáng rực rỡ này nguyên vẹn như trước

別れも告げずに
Thậm chí rời xa cậu mà không nói lời tạm biệt
離れてしまえたらいいのに
Thì tốt biết mấy

おのれ どれほどあなたを想っていても
Hỡi người ơi, dù nghĩ về cậu nhiều biết bao
リトマスの紙は翳せないまま
Tôi cũng chẳng cách nào khiến giấy quỳ đổi màu
わたしはそれでも
Nhưng dù như thế
あなたの側に居てしまう
Tôi vẫn sẽ ở bên cạnh cậu
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#589. 夏の午後はコバルト/ buổi chiều hạ màu xanh coban
Thể hiện: Awesome City 'Chủ đề cấm tại BNS''Chủ đề cấm tại BNS''Chủ đề cấm tại BNS''Chủ đề cấm tại BNS'( オーサムシティークラブ )
ドラマ「彼女はキレイだった」Drama「Cô nàng xinh đẹp」Jap ver
作詞:PORIN
作曲:atagi
dịch Jil

やけにしつこい 燃える陽射しに
Ngay lúc này, tôi sắp bị choáng ngợp
今 打ちのめされそう
Dưới ánh nắng chói chang một cách lạ thường
フィクションの街のはざまに
Sự tồn tại của em được tìm thấy
見つけ出した君の気配は特別だ
Giữa khoảng trống trong thành phố ảo giác thật đặc biệt

笑って誤魔化したって 感じる心
Gượng cười che giấu
信じるままに生きたいの
Tôi muốn sống cho những cảm xúc tôi tin tưởng
全てはわたし次第
Tất cả tùy thuộc vào chính tôi

どこまでもいける 私を見つける
Phát hiện tôi có thể đi đến bất cứ mọi nơi
ありのままの歩幅で
Bằng những bước chân chân thực
失敗も間違いもさらけだしていたい
Muốn phơi bày tất cả thất bại lẫn sai lầm
子どもみたいになって笑う
Và mỉm cười ngây ngô như một đứa bé
夏の午後に夢見る
Chìm vào giấc mơ buổi chiều hạ

笑い飛ばされたって 素直な言葉
Dù bị chê cười, tôi vẫn muốn thổ lộ những lời thật lòng
自由気ままに伝えたいの
Một cách tự do
イメージのその先へ
Đằng sau những hình tượng ấy

流した涙だって 優しい心
Tôi nghĩ rằng dù cho nước mắt rơi,
作りだしていく そう思うの
tôi vẫn khiến cho trái tim mình thật dịu dàng
過ぎし日々美しく
Mỗi ngày trôi qua rất xinh đẹp

ひと筋の光 コバルトを放ち
Một tia sáng tỏa ra màu xanh biếc
ありのままの心で
Dùng trái tim chân thành
最高な幸せと見つめ合っていたい
Tôi muốn đôi ta nhìn nhau thật lâu và cảm nhận hạnh phúc tuyệt vời nhất
子どもみたいになってはしゃぐ
Vui đùa hệt như đứa bé
夏の午後に輝く
Tỏa sáng lấp lánh trong buổi chiều hạ

どこまでもいける 私を見つける
Phát hiện tôi có thể đi đến bất cứ mọi nơi
ありのままの歩幅で
Bằng những bước chân chân thực
失敗も間違いもさらけだしていたい
Muốn phơi bày tất cả thất bại lẫn sai lầm
子どもみたいになって笑う
Và mỉm cười ngây ngô như một đứa bé
夏の午後に夢見る
Chìm vào giấc mơ buổi chiều hạ
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#590. 君と光/ cậu và ánh sáng
アニメ「からかい上手の高木さん2」挿入歌
anime 「Takagi san bậc thầy chọc ghẹo 2」
作詞:大原ゆい子
作曲:大原ゆい子
dịch: jil

さすらう心は 波のように
Đôi lúc trái tim lang thang của tớ như con sóng
時に激しく 君を探す
Cuộn trào tìm kiếm cậu
夕映え色の灯火が 霞める人混み
Ánh đèn nhuộm sắc chiều soi sáng biển người mơ hồ

確かなことに気付くより 
今は引き寄せて
Giờ đây tớ chỉ muốn kéo cậu lại gần
còn hơn là cảm nhận những điều chắc chắn

空に届かぬ手は 宙ぶらりのまま
Đôi tay với không tới bầu trời cứ dừng giữa không trung như thế


今夜は 夢を見る
Đêm nay tớ dệt mộng
目が覚めない夢を見るよ
Dệt một giấc mộng không thể tỉnh lại
瞳に映すだけ
Trong mắt tớ chỉ nhìn thấy
君と光 映すだけ
Chỉ thấy hình bóng cậu và ánh sáng

騒めく心は 風のように
Trái tim xôn xao của tớ hệt như ngọn gió
時に寂しく 君を想う
Đôi khi sẽ nhớ cậu trong cô đơn
蝉の時雨を掻き分けて 鈴の音を探す
Và tìm kiếm tiếng chuông giữa tiếng ve sầu cuối thu
(*bỏ ngoài tai tiếng ve sầu kêu cuối thu để tìm tiếng chuông ấy)

見兼ねた夏がこの空に 花を咲かせれば
Nếu mùa hạ không đành thấy trổ hoa giữa khung trời này
きっと君も同じ 輝きの下で
Chắc chắn cậu cũng sẽ nở rộ dưới ánh sáng rực rỡ

今夜は 夢を見る
Đêm nay tớ dệt mộng
目が覚めたままで夢を
Dệt một giấc mộng tỉnh táo
瞳に映すだけ
Trong đôi mắt tớ chỉ thấy
君と同じ 景色を
những cảnh sắc hệt như cậu vậy

胸打つ鼓動の音 惑わせて
Âm thanh trái tim run động khiến cho tớ hoang mang
大袈裟じゃない言葉さえ
Ngay cả những lời nói bình thường
いつもより響いていた
Cũng vang vọng hơn mọi ngày

尾を引く白煙は少しずつ帰ってゆく
Vệt khói trắng dần tan biến từng chút một
遠くの星たちが知らぬ顔で輝いても
Dẫu cho những vì sao phương xa sáng lấp lánh và giả vờ không biết

今夜は 夢を見る
Đêm nay tớ mơ
目が覚めない夢にいるよ
Chìm vào một giấc mơ không thể tỉnh lại
瞳の奥にだけ
Thứ còn đọng lại sâu trong đôi mắt
残された 夏の空
Là bầu trời mùa hạ

Source: 君と光 歌詞『大原ゆい子』- Lyrical Nonsense【歌詞リリ】
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#591. アポトーシス/ Apoptosis/ chết tế bào
Thể hiện: Official HIGE DANdism
Lời:Satoshi Fujihara
Nhạc:Satoshi Fujihara
dịch Jil

V1
訪れるべき時が来た
Người yêu hỡi, nếu thời khắc ấy đến
もしその時は悲しまないでダーリン
Lúc đó xin em đừng quá buồn

こんな話をそろそろ
Đôi ta đã tuyệt vời tới mức
しなくちゃならないほど素敵になったね
sắp phải nói về chuyện này rồi nhỉ

恐るるに足る将来に
Người yêu hỡi~ xin đừng quá sợ hãi
あんまりひどく怯えないでダーリン
Khi đối mặt với tương lai đáng sợ ấy

そう言った私のほうこそ
Dẫu cho anh - người nói ra điều đó
怖くてたまらないけど
Cũng đang chìm trong nỗi sợ

さよならは何時しか確実に近づく
Chẳng biết tự bao giờ, lời vĩnh biệt lại gần đến thế

落ち葉も空と向き合うセミも
Ngay cả phiến lá rơi hay chú ve nhìn lên bầu trời

私たちと同じ世界を同じように生きたの
Cũng từng tồn tại trong cùng một thế giới như đôi ta vậy


今宵も鐘が鳴る方角は
Đên nay, hướng tiếng chuông vang

お祭りの後みたいに静まり返ってる
Chợt trở nên yên lặng như thời khắc sau lễ hội

なるべく遠くへ行こうと私たちは焦る
Cố gắng tiến thật xa về phía trước và đôi ta bắt đầu cảm thấy nôn nóng

似た者同士の街の中
空っぽ同士の胸で今
Trong thành phố của những kẻ giống nhau,
giờ đây tâm hồn đều trống rỗng như nhau


鼓動を強めて未来へとひた走る
Hãy để trái tim đập mạnh và chạy về phía tương lai

別れの時など 目の端にも映らないように
Để thời khắc chia tay đừng bắt kịp khóe mắt
そう言い聞かすように
Hãy tự nhắc bản thân như thế
*アポトーシス apoptosis: chết tế bào theo chương trình. Trong tiếng Hy Lạp, chữ "apoptosis" biểu hiện hiện tượng kỳ lạ rụng lá cùng cánh hoa của cây.
*hướng chuông vang có thể chỉ chuông chùa, chùa ở Nhật thường có xây nghĩa trang, ngụ ý cái chết
*似た者同士: những người có tính cách, suy nghĩ giống nhau
*nếu có đoạn nào góp ý xin nói mình
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
V2
いつの間にやらどこかが 絶えず痛み出しうんざりしてしまうね
Bất giác chúng ta cảm thấy mệt mỏi vì những cơn đau không dứt
ロウソクの増えたケーキも 食べ切れる量は減り続けるし
Nến trên bánh kem ngày càng nhiều, nhưng lượng ăn được ngày càng ít

吹き消した後で包まれた この幸せがいつか終わってしまうなんて
Có lẽ một lúc nào đó Niềm hạnh phúc ta ấp ủ sau khi thổi tắt nến sẽ tan biến
もっと沢山の歌詞は ※ Mojim.com
あんまりだって誰彼に 泣き縋りそうになるけど
Khiến cho chúng ta muốn ôm chặt ai đó và bật khóc

さよならは何時しか確実に近づく
Chẳng biết từ bao giờ, lời vĩnh biệt lại gần đến thế
校舎も駅も古びれてゆく 私達も同じことだってちゃんと分かっちゃいるよ
Trường học, sân ga sẽ cũ dần, và tôi biết chúng ta cũng sẽ như thế thôi
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
今宵も明かりのないリビングで 
思い出と不意に出くわしやるせなさを背負い
Đêm nay, trong phòng khách không ánh đèn,
Anh gánh trên lưng nỗi thất vọng bất ngờ cùng những kỷ niệm cũ

水を飲み干しシンクに グラスが横たわる
Đặt chiếc ly đã uống cạn nằm ngang trên bồn rửa

空っぽ同士の胸の中 
Giờ đây trong trái tim của chúng ta đều trống rỗng
眠れぬ同士の部屋で今
Ngay căn phòng của chúng ta, những người mất ngủ

水滴の付いた命が今日を終える
Sinh mệnh gắn liền với nước mắt sẽ đặt dấu chấm hết cho ngày hôm nay
解説もないまま 
Tuy rất hoang mang khi đối mặt với cái thế giới
次のページをめくる世界に戸惑いながら
lật sang trang tiếp theo mà không một lời giải thích

今宵も鐘が鳴る方角は
Đên nay, hướng tiếng chuông vang
お祭りの後みたいに静まり返ってる
Chợt trở nên yên lặng như thời khắc sau lễ hội

焦りを薄め合うように 私達は祈る
Để giảm bớt sự nôn nóng cho nhau, chúng ta sẽ cùng cầu nguyền

似た者同士の街の中
空っぽ同士の胸で今
Trong thành phố của những kẻ giống nhau,
giờ đây tâm hồn đều trống rỗng như nhau


躊躇いひとつもなくあなたを抱き寄せる
Anh sẽ không ngần ngại ôm chặt lấy em
別れの時まで ひと時だって愛しそびれないように
Trước thời khắc chia tay đến gần, xin đừng bỏ lỡ tình yêu dù chỉ một khoảnh khắc
そう言い聞かすように
Hãy tự nói với bản thân như thế

訪れるべき時が来た
Người yêu hỡi, nếu thời khắc ấy đến
もしその時は悲しまないでダーリン
Lúc đó xin em đừng quá buồn
もう朝になるね 
Trời đã sắp sáng rồi
やっと少しだけ眠れそうだよ
Cuối cùng chúng ta có thể chợp mắt một lúc em nhỉ
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#591. アポトーシス/ Apoptosis/ chết tế bào
Thể hiện: Official HIGE DANdism
Lời:Satoshi Fujihara
Nhạc:Satoshi Fujihara
dịch Jil
KANJI​
ROMA​
VIET​
訪れるべき時が来た 
もしその時は悲しまないでダーリン
こんな話をそろそろ 
しなくちゃならないほど素敵になったね
Otozureru beki toki ga kita
moshi sono toki wa kanashimanaide daarin Konna hanashi wo sorosoro
shinakucha naranai hodo suteki ni natta ne
Người yêu hỡi, nếu thời khắc chia tay đến
Lúc đó xin em đừng quá buồn
Đôi ta đã tuyệt vời đến mức
sắp phải nói đến chuyện này rồi nhỉ
恐るるに足る将来に 
あんまりひどく怯えないでダーリン
そう言った私の方こそ 
怖くてたまらないけど
osoreruru ni taru shourai ni
anmari hidoku obienaide daarin
sou itta watashi no hou koso
kowakute tamaranai kedo
Người yêu hỡi, xin đừng quá sợ hãi
Khi đối mặt với tương lai đáng sợ ấy
Dẫu cho anh - người nói ra điều đó
Cũng đang chìm trong nỗi sợ
さよならはいつしか 確実に近づく
落ち葉も空と向き合う蝉も 
私達と同じ世界を同じ様に生きたの
sayonara wa itsushika kakujitsu ni chikazuku
ochiba mo sora to mukiau semi mo
watashitachi to onaji sekai wo onaji you ni ikita no
Chẳng biết từ bao giờ, lời vĩnh biệt lại gần đến thế
Ngay cả mảnh lá rụng hay chú ve nhìn lên bầu trời
Đều từng tồn tại trong cùng một thế giới như đôi ta vậy
今宵も鐘が鳴る方角は 
お祭りの後みたいに鎮まり返ってる
なるべく遠くへ行こうと 
私達は焦る
koyoi mo kane ga naru hougaku wa
omatsuri no ato mitai ni shizumari kaetteru
narubeku tooku e yukou to
watashitachi wa aseru
Đêm nay, hướng tiếng chuông vang
Chợt trở nên yên lặng như thời khắc sau lễ hội
Cố gắng tiến thật xa về phía trước
và đôi ta bắt đầu cảm thấy nôn nóng
似た者同士の街の中 
空っぽ同士の胸で今
鼓動を強めて未来へとひた走る
別れの時など 
目の端にも映らないように 
そう言い聞かすように
nitamono doushi no machi no naka
karappo doushi no mune de ima
kodou wo tsuyomete mirai e to hita hashiru
wakare no toki nado
me no haji ni mo utsuranai you ni
sou iikikasu you ni
Trong thành phố của những kẻ giống nhau,
giờ đây tâm hồn đều trống rỗng như nhau
Hãy khiến trái tim đập thật mạnh và chạy về phía tương lai
Để thời khắc chia tay đừng bắt kịp khóe mắt
Hãy nói với bản thân như thế
V2​
V2​
V2​
いつの間にやらどこかが 
絶えず痛み出しうんざりしてしまうね
ロウソクの増えたケーキも 
食べ切れる量は減り続けるし
itsunomaniyara dokoka ga
taezu itamidashi unzari shite shimau ne
rousoku no fueta keeki mo
tabekireru ryou wa heritsuzukerushi
Bất giác chúng ta cảm thấy mệt mỏi vì những cơn đau không dứt
Nến trên bánh kem ngày càng nhiều,
nhưng lại ăn được ngày càng ít
吹き消した後で包まれた 
この幸せがいつか終わってしまうなんて
あんまりだって誰彼に 
泣き縋りそうになるけど
fukikeshita ato de tsutsumareta
kono shiawase ga itsuka owatte shimau nante
anmari datte darekare ni
naki sugari sou ni naru kedo
Có lẽ một lúc nào đó...
Niềm hạnh phúc ta ấp ủ sau khi thổi tắt nến sẽ tan biến
Khiến cho chúng ta muốn ôm chặt ai đó và bật khóc
さよならはいつしか 確実に近づく
校舎も駅も古びれてゆく 
私達も同じことだってちゃんと分かっちゃいるよ
sayonara wa itsushika kakujitsu ni chikazuku
kousha mo eki mo furubirete yuku
watashitachi mo onaji koto datte chanto wakacchairu yo
Chẳng biết từ bao giờ,
lời vĩnh biệt lại gần đến thế
Trường học, sân ga cũ dần theo thời gian,
và anh biết chúng ta cũng sẽ như thế thôi
今宵も明かりのないリビングで 
思い出と不意に出くわしやるせなさを背負い
水を飲み干しシンクに グラスが横たわる
koyoi mo akari no nai ribingu de
omoide to fui ni dekuwashi yarusenasa wo seoi
mizu wo nomihoshi shinku ni gurasu ga yokotawaru
Đêm nay, trong phòng khách không ánh đèn,
Anh gánh trên lưng nỗi thất vọng bất ngờ cùng những kỷ niệm cũ
Chiếc ly nằm ngang trên bồn rửa cạn nước
空っぽ同士の胸の中 
眠れぬ同士の部屋で今
水滴の付いた命が今日を終える
解説もないまま 
次のページをめくる世界に戸惑いながら
karappo doushi no mune no naka nemurenu doushi no heya de ima
suiteki no tsuita inochi ga kyou wo oeru
kaisetsu mo nai mama
tsugi no peeji wo mekuru sekai ni tomadoi nagara
Giờ đây trong trái tim trống rỗng của chúng ta
Tại căn phòng của những người mất ngủ
Sinh mệnh gắn liền với nước mắt sẽ đặt dấu chấm hết cho hôm nay
Tuy rất hoang mang khi đối mặt với...
thế giới lật sang trang tiếp theo mà không một lời giải thích.
今宵も鐘が鳴る方角は 
お祭りの後みたいに鎮まり返ってる
焦りを薄め合うように 
私達は祈る
koyoi mo kane ga naru hougaku wa
omatsuri no ato mitai ni shizumari kaetteru
aseri wo usumeau you ni
watashitachi wa inoru
Đêm nay, hướng tiếng chuông vang
Chợt trở nên yên lặng như thời khắc sau lễ hội
Để giảm bớt sự nôn nóng cho nhau,
chúng ta sẽ cùng cầu nguyền
似た者同士の街の中 
空っぽ同士の腕で今
躊躇いひとつもなくあなたを抱き寄せる
別れの時まで ひと時だって愛しそびれないように 
そう言い聞かすように
nitamono doushi no machi no naka
karappo doushi no ude de ima
tamerai hitotsu mo naku anata wo idakiyoseru
wakare no toki made hitotoki datte aishisobirenai you ni
sou iikikasu you ni
Giờ đây trong thành phố của những kẻ giống nhau,
Với vòng tay trống rỗng như nhau
Anh sẽ không ngần ngại ôm chặt lấy em
Trước khi thời khắc chia tay đến gần,
xin đừng bỏ lỡ tình yêu dù chỉ một khoảnh khắc
Hãy nói với bản thân như thế
訪れるべき時が来た 
もしその時は悲しまないでダーリン
もう朝になるね 
やっと少しだけ眠れそうだよ
otozurerubeki toki ga kita
moshi sono toki wa kanashimanaide daarin
mou asa ni naru ne
yatto sukoshi dake nemure sou da yo
Người yêu hỡi, nếu thời khắc ấy đến
Lúc đó xin em đừng quá buồn
Trời đã sắp sáng rồi
Cuối cùng chúng ta có thể chợp mắt một lúc em nhỉ
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top