#1124. 後來沒有後來 / Sau này không có sau này
Trình bày: Khúc Tiêu Băng & Thừa Hoàn
Sáng tác: Hữu Tiền
Viết lời: Hữu Tiền
Biên khúc: Hoàng Hàm
Dịch: @Giann
-------------------
[Khổ 1]
又是一個沒有你的秋天
緩緩飄落的楓葉像思念
不知道你現在過得好嗎
是否有了那個比我好的他
Lại thêm một mùa thu vắng bóng em
Lá phong khẽ rơi thật chậm tựa nỗi nhớ
Chẳng biết giờ này em sống ra sao
Liệu đã có ai đó tốt hơn anh ở cạnh em ?
[Khổ 2]
那時我還不聽傑倫 你也不聽後來
你嫌我不夠潮跟不上時代
後來我學會了夜曲七里香花海和倒帶
後來我們就再也沒有了後來
Thuở ấy anh không nghe nhạc Châu Kiệt Luân, em cũng không nghe bài "Sau này"
Em trách anh quê mùa chẳng theo kịp thời đại
Rồi sau này anh thuộc lòng "Dạ khúc", "Thất lý hương", "Biển hoa" và "Tua ngược"
Nhưng về sau chúng ta chẳng còn "Sau này" nữa
[Khổ 3]
記得你特意為我而留長了頭髮
記得你為了護著我被你爸媽罵
記得你說畢業之後就和我成家
是我親手把你的承諾變成謊話
Nhớ em cố tình nuôi mái tóc dài vì anh
Nhớ em vì bênh anh mà bị bố mẹ mắng
Nhớ em từng nói sau khi tốt nghiệp sẽ cùng anh xây tổ ấm
Chính tay anh đã biến lời hứa của em thành lời dối gian
[Đoạn Chuyển]
我知道堅持要走
是你受傷的借口
我只能永遠讀著對白
讀著我給你的傷害
說好的幸福擱淺在千里之外
Anh biết việc em quyết tâm ra đi
Là cái cớ để che giấu vết thương lòng
Anh chỉ có thể mãi đọc lại lời thoại, đọc lại những tổn thương anh gây cho em
Hạnh phúc đã hứa giờ bị mắc cạn nơi ngàn dặm xa
[Điệp Khúc]
後來 我反覆聽著劉若英的後來
可惜你 早已不再是那最愛我的男孩
後來 終於在眼淚中明白
有些人 無論愛或不愛都會分開
Sau này, em cứ nghe đi nghe lại bài "Sau Này" của Lưu Nhược Anh
Tiếc rằng anh, sớm đã không còn là chàng trai yêu em nhất
Sau này, cuối cùng em cũng hiểu ra trong nước mắt
Có những người, dù yêu hay không rồi cũng phải chia xa
[Điệp Khúc]
現在 沒有了我你是否過得精彩
我好像 漸漸不再對愛情那麼地期待
未來 如果我們都能釋懷
也算是 對我們那段感情的交代
Giờ đây không có em, cuộc sống anh có tươi sáng không?
Dường như em dần chẳng còn mong đợi vào ái tình nữa
Tương lai, nếu cả hai đều có thể buông bỏ
Cứ xem như là lời giải bày cho tình yêu của chúng ta
[Khổ 4]
如果早點帶你去看你想看的海
如果能多陪著你不分晝夜黑白
如果早點學會如何珍惜如何愛
你是否就不會遠去消失在人海
Giá như anh sớm đưa em đi ngắm vùng biển em mơ
Giá như anh ở bên em nhiều hơn, không quản ngày đêm sáng tối
Giá như anh sớm biết cách trân trọng, biết cách yêu thương
Thì liệu em có rời xa, tan biến trong biển người?
[Đoạn Chuyển]
你說給過我縱容
沉默是因為包容
颳風這天 我試過握著你手
但偏偏雨漸漸大到我看你不見
Em nói đã từng nuông chiều anh
Sự Im lặng chính là vì bao dung
Ngày trời nổi gió, anh thử nắm chặt tay em
Nhưng mưa càng lúc càng nặng hạt, đến nỗi anh nhìn chẳng thấy em
[Điệp Khúc]
後來 我反覆聽著劉若英的後來
可惜你 早已不再是那最愛我的男孩
後來 終於在眼淚中明白
有些人 無論愛或不愛都會分開
Sau này, em cứ nghe đi nghe lại bài "Sau Này" của Lưu Nhược Anh
Tiếc rằng anh, sớm đã không còn là chàng trai yêu em nhất
Sau này, cuối cùng em cũng hiểu ra trong nước mắt
Có những người, dù yêu hay không rồi cũng phải chia xa
[Điệp Khúc]
現在 沒有了我你是否過得精彩
我好像 漸漸不再對愛情那麼地期待
未來 如果我們都能釋懷
也算是 對我們那段感情的交代
Giờ đây không có em, cuộc sống anh có tươi sáng không?
Dường như em dần chẳng còn mong đợi vào ái tình nữa
Tương lai, nếu cả hai đều có thể buông bỏ
Cứ xem như là lời giải bày cho tình yêu của chúng ta
Last edited: