#541.『LILAC(라일락)_TỬ ĐINH HƯƠNG』
Trình bày: IU
Lời: IU
Nhạc: IU
Dịch: Jil@bns
HANGUL (V1) | ENG | VIET |
---|---|---|
나리는 꽃가루에 눈이 따끔해 (아야) 눈물이 고여도 꾹 참을래 | My eyes prickle at the flying pollen Tears well up but I wanna hold them back | Mắt em bị phấn hoa làm đau nhói (ái da!) Em cố nén những giọt lệ đang đọng trên mi |
내 마음 한켠 비밀스런 오르골에 넣어두고서 영원히 되감을 순간이니까 | Because it’s the moment to place them In a secret music box in a corner of my heart And forever wind it back | Và giấu trái tim mình trong chiếc hộp nhạc bí mật Vì đó là thời khắc em sẽ tua lại mãi mãi |
우리 둘의 마지막 페이지를 잘 부탁해~ 어느 작별이 이보다 완벽할까? Love me only till this spring | I hope the last page of us is well written What kind of goodbye can be this perfect? Love me only till this spring | Một trang cuối cùng của hai chúng ta, xin anh hãy viết thật hay~ Liệu có sự chia tay nào hoàn hảo như thế này? Chỉ yêu em cho đến mùa xuân này thôi đấy |
오 라일락 꽃이 지는 날 Good bye 이런 결말이 어울려 안녕 꽃잎 같은 안녕 | The day when the lilac flower withers, good bye This kind of ending suits us Goodbye to the hellos that were like flower petals | Ôi đôi ta sẽ nói tạm biệt vào ngày... hoa tử đinh hương tàn lụi Đôi ta hợp với một cái kết như thế này Tạm biệt, lời tạm biệt hệt như cánh hoa tàn ấy |
하이얀 우리 봄날의 Climax 아 얼마나 기쁜 일이야 | It was the climax of our white spring days How joyful is this? | Đỉnh điểm ngày xuân màu tuyết trắng của đôi ta Thật là vui sướng biết bao |
Ooh ooh Love me only till this spring 봄바람처럼 | Ooh ooh Love me only till this spring Like the spring breeze | Ooh ooh Chỉ yêu em cho đến mùa xuân này thôi đấy Như làn gió xuân thổi qua vậy |
Ooh ooh Love me only till this spring 봄바람처럼 | Ooh ooh Love me only till this spring Like the spring breeze | Ooh ooh Chỉ yêu em cho đến mùa xuân này thôi đấy Như làn gió xuân thổi qua vậy |