Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
#217. 芳华慢_ Tuổi xuân chậm
Ca sĩ: 封茗囧菌 Feng Ming Jiong Jun
Lời: Thiên Nguyệt Thố
Nhạc:Cam Lộ
Trans: Jil
[00:00.00]芳华慢 Tuổi xuân chậm
[00:02.49]词:千月兔 Lời: Thiên Nguyệt Thố
[00:04.98]曲:甘璐 Nhạc: Cam Lộ
[00:07.48]编曲:潇梦临 Biên: Tiêu Mộng Lâm
[00:09.97]和声:殇小谨 Phối âm: Thương Tiểu Cẩn
[00:12.47]曲绘:若木 Họa khúc: Nhược Mộc
[00:14.96]摄影:王佐 Hình ảnh: Vương Tá

[00:19.95]枕上鸳鸯睡红莲 叙几个当年 Cánh sen đỏ thêu trên chiếc gối uyên ương, ghi lại những năm tháng ấy
[00:23.90]身外满风月 姑娘桃花映面 Bên ngoài đầy gió trăng, hoa đào rọi bóng trên khuôn mặt cô nương
[00:27.58]孤枕某夜笛声绕长街 Trong đêm cô đơn gối chiếc, tiếng sáo quẩn quanh con phố dài
[00:30.69]错待这岁月 Đã đợi sai những năm tháng này

[00:34.67]提灯春秋间 年年拾得落叶 Giữa dòng chảy thanh xuân mỗi năm ta cầm đèn nhặt lá rụng
[00:38.30]是故人走远 尘埃染了绣鞋 Người xưa đã đi xa, bụi phủ trên chiếc giày thêu
[00:41.87]未察觉难熬的是从前 Không nhận ra rằng khó khăn chính là những ngày trước đây
[00:45.21]离别以何物妆点 Biệt ly dùng thứ gì để trang điểm

**[00:48.68]谁又寒窗苦读了十年 Người nào đã qua mười năm vùi đầu kinh sử
[00:52.12]殿上中得状元 Trên cung điện đỗ được Trạng Nguyên
[00:55.83]辜负谁家小姐 Lại phụ lòng tiểu thư nhà ai đó
[00:57.98]与新人月下比肩 Cùng người tình mới sóng vai dưới ánh trăng
[01:02.39]经年已去尝一杯烫喉的酒 Năm tháng trôi qua, uống một chén rượu bỏng cổ họng
[01:06.94]消红尘的愁 Xóa tan sầu muộn chốn hồng trần

[01:09.98]窗外红梅落雪 以青丝换白首 Ngoài cửa sổ mai đỏ rơi trên tuyết, ta dùng tóc xanh đổi lấy đầu bạc
[01:16.99]何时步履蹒跚登上重楼 Đợi đến lúc nào đó loạng choạng bước lên lầu cao
[01:21.00]风中一回眸 Đứng trong gió ngoảnh đầu nhìn lại một lần
[01:24.23]任凭数个年少不知愁 Mặc cho mấy kẻ tóc xanh không biết sầu

[01:45.83]提灯春秋间 年年拾得落叶 Giữa dòng chảy thanh xuân mỗi năm ta cầm đèn nhặt lá rụng
[01:49.62]是故人走远 尘埃染了绣鞋 Người xưa đã đi xa, bụi phủ trên chiếc giày thêu
[01:53.22]原来难熬的应是从前 Không nhận ra rằng khó khăn chính là những ngày trước đây
[01:56.48]离别以相思妆点 Biệt ly dùng thứ gì để trang điểm

** Lặp lại ĐK
Bài hát nói về thư sinh Tô Triết vào kinh dự thi, vì quá nghèo túng nên tá túc trong một gia đình phú quý, trong lúc ở đây hắn và tiểu thư nhà này nảy sinh tình cảm, hứa hẹn khi bảng vàng có tên sẽ cưới nàng, cuối cùng không phụ 10 năm học tập đổi được công danh, lại bị thừa tướng trong triều nhìn trúng, ngỏ ý muốn gả con gái cho hắn, sau cùng Tô Triếu cưới con gái thừa tướng, phụ lòng cô tiểu thư nhà giàu đã chờ đợi hắn mười năm~
 
Last edited:

sweetzarbie

Trúc Cơ Sơ Kỳ
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
2.733,07
Tu vi
65,00
Lão nào thích nhạc nhật, trung vào dịch với e cho vui nhé, chủ yếu là trao dồi học tập ngoại ngữ =]]

@Jil Chan Sweet lâu lâu hay thấy topic của bạn, có điều tiếng trung học rồi bỏ, bỏ rồi học nên nghe không hiểu nhiều lắm. Bữa nay nhân nghe một bản đàn tranh thấy âm điệu hay quá nên gõ pinyin tìm thử trên youtube, tìm được bản tiếng trung thả cái bụp vào trong QT, vừa nghe ca sĩ hát vừa nhìn phiên âm Hán Việt :D Woaaa, bài hát cực kỳ dễ thương. Quả thật, biết một thứ tiếng khác như mở được cánh cửa một thế giới mới. Giọng cô Đồng Lệ thật ngọt ngào, êm ái như non xanh nước trong bài hát vậy.
Ừm, bài hát tuy rất xưa rồi, nhưng tình thì không cũ hén !
Thấy hay nên nhớ tới topic của bạn, thả vào đây.


Lời :

Sơn thanh thủy tú mặt trời cao
Gió thổi nhẹ nhàng êm ả
Một con thuyền nhỏ chống sào đến
Lay động lại lay động
Vì người trong lòng
Khó yên giấc đành dậy sớm
Chẳng quản đường sá xa xôi
Ta tình nguyện vất vả

Sơn thanh thủy tú mặt trời cao
Gió thổi nhẹ nhàng êm ả
Trong đầu chỉ nghĩ đến chàng
Bằng cả trái tim ta
Vì người trong lòng
Ngủ không được
Chỉ sợ chàng không tìm thấy ta
Vậy ta phải làm sao ?
Ta muốn cùng chàng
Bên chàng bên nhau đến già
Chỉ chàng mà thôi
Chàng có biết hay không ? :yeudamduoi:

 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
#218. 錯愛 _ Y lầm
Lời: Trần Tuệ Chân
Nhạc:Lâm Kỳ Ngọc
已刻了竹藤的筆跡揣摩 完美無缺的輪廓 Nét bút đã khắc lên trúc đằng ấy mô phỏng ra hình hài hoàn mỹ không tỳ vết
是我挑剔的手在顫抖 畫不出一個結果 Là do cánh tay tôi đang run rẩy, chẳng vẽ ra được một kết quả
看窗外秋起的風景掙脫 Nhìn ra cửa sổ, cảnh vật bắt đầu lột xác lúc trời vào thu
夏日束縛的暖和 Ấm áp còn vương vấn sau mùa hè

樹葉飄落 景色襯托 小楷姿體的婀娜 Lá cây rơi xuống, phong cảnh làm nổi bật sự uyển chuyển của những chữ Khải nhỏ
(誰把愛帶走又留下) 把心緊握了又釋放 (Ai đã mang tình yêu đi rồi để lại) nắm chặt trái tim tôi rồi lại buông ra
(自己無法接受的瑕疵) 成了別人的美景才懂得珍惜 (Khuyết điểm mà bản thân tôi không thể chấp nhận) sau khi đã trở thành cảnh đẹp của kẻ khác mới biết trân trọng

毛筆揮出的詩句 也繪出遺憾的經歷 Câu thơ bút lông viết nên cũng đồng thời vẽ ra những trải nghiệm đầy tiếc nuối
錯失原有的愛情 修得痛苦是自己 Bỏ lỡ tình yêu vốn có, bản thân tôi đã học được cách đau khổ
斷斷續續的戀情 就沒有幸福的結局 Tình yêu gián đoạn kia sẽ không có một kết cục hạnh phúc
強求完美 卻遺失原本快樂的自己 Chỉ cưỡng cầu sự hoàn mỹ, lại đánh mất sự hạnh phúc ban đầu của mình

樹葉飄落 景色襯托 小楷姿體的婀娜 Lá cây rơi xuống, phong cảnh làm nổi bật sự uyển chuyển của những chữ Khải nhỏ
(誰把愛帶走又留下) 把心緊握了又釋放 (Ai đã mang tình yêu đi rồi để lại) nắm chặt trái tim tôi rồi lại buông ra
(自己無法接受的瑕疵) 成了別人的美景才懂得珍惜 (Khuyết điểm mà bản thân tôi không thể chấp nhận) sau khi đã trở thành cảnh đẹp của kẻ khác mới biết trân trọng

毛筆揮出的詩句 也繪出遺憾的經歷 Câu thơ bút lông viết nên cũng đồng thời vẽ ra những trải nghiệm đầy tiếc nuối
錯失原有的愛情 修得痛苦是自己 Bỏ lỡ tình yêu vốn có, bản thân tôi đã học được cách đau khổ
斷斷續續的戀情 就沒有幸福的結局 Tình yêu gián đoạn kia sẽ không có một kết cục hạnh phúc
強求完美 卻遺失原本快樂的自己 Chỉ cưỡng cầu sự hoàn mỹ, lại đánh mất sự hạnh phúc ban đầu của mình

毛筆揮出的詩句 也繪出遺憾的經歷 Câu thơ bút lông viết nên cũng đồng thời vẽ ra những trải nghiệm đầy tiếc nuối
錯失原有的愛情 修得痛苦是自己 Bỏ lỡ tình yêu vốn có, bản thân tôi đã học được cách đau khổ
斷斷續續的戀情 就沒有幸福的結局 Tình yêu gián đoạn kia sẽ không có một kết cục hạnh phúc
強求完美 卻遺失原本快樂的自己 Chỉ cưỡng cầu sự hoàn mỹ, lại đánh mất sự hạnh phúc ban đầu của mình

強求完美 卻遺失原本快樂的自己 Chỉ cưỡng cầu sự hoàn mỹ, lại đánh mất sự hạnh phúc ban đầu của mình
yǐ kèle zhúténg de bǐjī  chuǎimó wánměi wúquē de lúnkuò
shì wǒ tiāotì de shǒu zài chàndǒu  huà bù chū yīgè jiéguǒ

kàn chuāngwài qiū qǐ de fēngjǐng zhēngtuō xià rì shùfù de nuǎnhuo
shùyè piāoluò jǐngsè chèntuō  xiǎokǎi zìtǐ de ēnà

shuí bǎ ài dài zǒu yòu liú xià  bǎ xīn jǐn wòle yòu shìfàng
cǐ qíng wúfǎ jiēshòu de xià cì  chéngle biérén dì měijǐng cái dǒngde zhēnxī

máobǐ huì chū de shījù  yě huì chū yíhàn de jīnglì
cuòshī yuán yǒu de àiqíng  shòu de tòngkǔ shì zìjǐ

duànduànxùxù de liànqíng  jiù méiyǒu xìngfú de jiéjú
qiǎngqiú wánměi  què yíshī yuánběn kuàilè de zìjǐ
Giao diện forum thay đổi rồi~
@sweetzarbie tớ cũng rất thích các bài hát trước kia, còn rất nhiều bài hay nữa, có thời gian thì dịch nhạc xây lầu với tớ nhé = ))
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
#219. Tâm sự cô đơn
作詞:徐世珍 Lời: Từ thế trân
作曲:楊子樸(Venk) Nhạc: Dương Tử Phác
編曲:洪信傑 Biên: Hồng Tín Kiệt
演唱:藍又時 Ca sĩ: Lam Hựu Thời
雨下在我窗前 玻璃也在流眼淚 Mưa rơi trước song cửa nhà tôi, chiếc cửa kính cũng đang rơi nước mắt
街上的人都看起來 比我幸福一點 Thoạt nhìn mọi người trên phố đều hạnh phúc hơn tôi

用寂寞來測驗 還是最想要你陪 Tôi dùng sự cô đơn để kiểm ra, vẫn rất muốn anh bên cạnh
曾一起走過的夏天 我常常會夢見 Tôi thường mơ về mùa hạ mà ta cùng nhau trải qua ấy

*我猜不到你真正的感覺 Cảm giác thật sự của anh tôi chẳng đoán ra được
思念寫成臉上的黑眼圈 Nỗi nhớ trong tôi đã khắc thành những quầng thâm trên khuôn mặt
有的時候我寧願 你對我壞一點 Có đôi khi thà để anh đối xử tồi tệ một chút
無法停止幻想我們的永遠 Tôi chẳng thể ngừng ảo tưởng về sự vĩnh viễn của chúng ta

#愛你是孤單的心事 不懂你微笑的意思 Yêu anh là nỗi tâm sự cô đơn, tôi không hiểu ý nghĩa đằng sau nụ cười của anh
只能像一朵向日葵在夜裡默默的堅持 Chỉ có thể lặng lẽ kiên trì vào ban đêm giống như một đóa hoa hướng dương
愛你是孤單的心事 多希望你對我誠實 Yêu anh là nỗi tâm sự cô đơn, rất mong a sẽ chân thành với tôi
一直愛著你 用我自己的方式 Mãi mãi yêu anh, bằng cách của riêng tôi

我在你的心裡 有沒有一點特別 Trong trái tim anh phải chăng tôi đặc biệt hơn những người khác
就怕你終究沒發現 我還在你身邊 Chỉ sợ đến phút cuối anh không nhận ra tôi vẫn đang ở bên cạnh anh

*我猜不到你真正的感覺 Cảm giác thật sự của anh tôi chẳng đoán ra được
思念寫成臉上的黑眼圈 Nỗi nhớ trong tôi đã khắc thành những quầng thâm trên khuôn mặt
有的時候我寧願 你對我壞一點 Có đôi khi thà để anh đối xử tồi tệ một chút
無法停止幻想我們的永遠 Tôi chẳng thể ngừng ảo tưởng về sự vĩnh viễn của chúng ta

#愛你是孤單的心事 不懂你微笑的意思 Yêu anh là nỗi tâm sự cô đơn, tôi không hiểu ý nghĩa đằng sau nụ cười của anh
只能像一朵向日葵在夜裡默默的堅持 Chỉ có thể lặng lẽ kiên trì vào ban đêm giống như một đóa hoa hướng dương
愛你是孤單的心事 多希望你對我誠實 Yêu anh là nỗi tâm sự cô đơn, rất mong a sẽ chân thành với tôi
一直愛著你 用我自己的方式 Mãi mãi yêu anh, bằng cách của riêng tôi
yu xia zai wo chuang qian
bo li ye zai liu lei
jie shang de ren dou kan qi lai
bi wo xing fu yi dian
yong ji mo lai ce shi
hai shi jiu xiang yao ni pei
ceng yi qi zou guo de xia tian
wo chang chang hui meng jian

wo cai bu dao ni zhen zheng de gan jue
si nian xie cheng lian shang de hei yan quan
you de shi hou wo ning yuan
ni dui wo huai yi dian
wu fa ting zhi huan xiang wo men de yong yuan

ai ni shi gu dan de xin shi
bu dong ni wei xiao de yi si
zhi neng xiang yi duo xiang ri kui
zai ye li mo mo de jian chi
ai ni shi gu dan de xin shi
duo xi wang ni dui wo cheng shi
yi zhi ai zhe ni
yong wo zi ji de fang shi

wo zai ni de xin li
you mei you yi dian te bie
jiu pai ni zhong jiu mei fa xian
wo hai zai ni shen bian
 
Last edited:

sweetzarbie

Trúc Cơ Sơ Kỳ
Dịch Giả Trường Sinh
Ngọc
2.733,07
Tu vi
65,00
Giao diện forum thay đổi rồi~
@sweetzarbie tớ cũng rất thích các bài hát trước kia, còn rất nhiều bài hay nữa, có thời gian thì dịch nhạc xây lầu với tớ nhé = ))

Sweet có nghe hai bài bạn mới đăng, nhưng tại vì đọc chữ không chạy nên chịu, nếu rảnh bạn để pinyin được không ?
Cũng tính xây lầu với bạn nhưng lại muốn đăng nhăng nhít thêm các bài không lời, chủ yếu là nhạc cụ cổ truyền (tranh, nhị hồ, sáo,...), có giai điệu đẹp thì dạo một vòng trên gg coi, thành thử mới ra các bài xưa. E rằng quậy cái topic của bạn thành một cái nồi lẩu thập cẩm a !
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
#220. 비올레타 (Violeta) (Sắc tím)
Ca sĩ: IZ*ONE
Lời: Kim Seung Soo
Nhạc:Kim Seung Soo
Biên: Park Seul Gi
Dù cho nhắm mắt lại tôi cũng có thể cảm nhận được mùi thơm ấy Oh~
Phảng phất như chìm đắm vào trong đó
Tôi đuổi theo tia sáng dần tan biến ở nơi xa xôi kia
Để tới gần anh hơn nữa Ah ah~

Ánh mắt anh nhìn tôi lẫn ánh hào quang chiếu sáng tôi
Tất cả sẽ ngừng lại ngay giây phút này, để cho anh lấp lánh hơn nữa
Từ khoảnh khắc ấy anh nhẹ nhàng bước vào trái tim tôi
Cùng mơ một giấc mơ giống nhau

Thế giới rộng lớn ấy
Tôi cố vẽ ra trước mắt anh, cố cảm nhận chân tình nơi anh~
Anh hãy cho thế giới thấy con người thật mà anh che giấy bấy lâu nay đi
Cứ dựa theo những cảm xúc lúc này, hãy cho tôi thấy anh thật sự đi

Anh là Violeta của tôi
Là tất cả đối với tôi
Anh là Violeta của tôi
Là tất cả đối với tôi
Anh là Violeta của tôi

Anh... anh có thể tin tưởng tôi không?
Mau lên nào, có thể mở lòng với tôi không ?
Tôi chấp nhận màu sắc huyền bí của anh
Hình dáng của tôi tựa như đang chiếu rọi anh vậy
Rạng rỡ hơn bất kỳ ai
Chỉ cần anh và tôi ở bên nhau, mọi thứ đều sẽ làm được

Tràn ngập mùi hương đẹp đẽ mà anh phát ra
Thế giới đã mở ra cánh cửa trái tim, sẽ lắng nghe anh nhiều hơn nữa
Trong lòng tôi sẽ chiếu sáng anh, mãi mãi điểm tô cho anh
Bởi vì quá rực rỡ nên anh sẽ lấp lánh hơn nữa

Bầu trời giống như anh
Trái tim mà anh từng che giấu, khoảnh khắc đang chờ đợi
Tôi sẽ dùng "anh luôn luôn trông mong" để điểm tô toàn bộ bầu trời
Cứ dựa theo những cảm xúc lúc này, hãy cho tôi thấy anh thật sự đi

Anh là Violeta của tôi
Là tất cả đối với tôi
Anh là Violeta của tôi
Là tất cả đối với tôi
Anh là Violeta của tôi
Bài này m dịch từ phụ đề trên video a, Violeta tiếng Tây Ban Nha nghĩa là màu tím, video cũng dùng màu tím làm chủ đạo :oops:
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
#221.那年夏天寧靜的海 _ Vùng biển yên tĩnh hè năm ấy
Ca sĩ: Cyndi Wang
Lời: Bành Học Bân
Nhạc:Bành Học Bân
那時我們天天在一起 Thuở đó đôi ta mỗi ngày bên nhau
太幸福到不需要距離 很貪心 Hạnh phúc đến nỗi không cần khoảng cách, rất tham lam
要全世界注意 Muốn cả thế giới chú ý

只是太年輕 快樂和傷心 Chẳng qua chúng ta quá trẻ, hạnh phúc và đau buồn
都像在演戲 一碰就驚天動地 Đều giống như đang diễn kịch, một cái chạm nhẹ đã kinh động trời đất
今天 看你 昨天的你去了哪裡 Ngày hôm nay nhìn anh, anh của hôm qua đã đi đâu mất rồi

那年夏天我和你躲在 Mùa hè năm ấy tôi và anh trốn ở
這一大片寧靜的海 Vùng biển bao la yên lặng này
直到後來我們都還在 Mãi đến sau nàyg chúng ta vẫn còn
對這個世界充滿期待 Tràn ngập hiếu kỳ với thế giới này

今年冬天你已經不在 Mùa đông năm nay anh đã không ở đây nữa
我的心空出了一塊 Trái tim tôi như thiếu đi một mảnh
很高興遇見你 讓我終究明白 Gặp được anh thật sự rất tuyệt vời, giúp cho tôi hiểu ra rằng
回憶比真實精彩 Những kỷ niệm luôn đẹp đẽ hơn hiện thực

那時我們天天在一起 Thuở đó đôi ta mỗi ngày bên nhau
太幸福到不需要距離 很貪心 Hạnh phúc đến nỗi không cần khoảng cách, rất tham lam
要全世界注意 Muốn cả thế giới chú ý

只是太年輕 快樂和傷心 Chẳng qua chúng ta quá trẻ, hạnh phúc và đau buồn
都像在演戲 一碰就驚天動地 Đều giống như đang diễn kịch, một cái chạm nhẹ đã kinh động trời đất
今天 看你 昨天的你去了哪裡 Ngày hôm nay nhìn anh, anh của hôm qua đã đi đâu mất rồi

那年夏天我和你躲在 Mùa hè năm ấy tôi và anh trốn ở
這一大片寧靜的海 Vùng biển bao la yên lặng này
直到後來我們都還在 Mãi đến sau nàyg chúng ta vẫn còn
對這個世界充滿期待 Tràn ngập hiếu kỳ với thế giới này

今年冬天你已經不在 Mùa đông năm nay anh đã không ở đây nữa
我的心空出了一塊 Trái tim tôi như thiếu đi một mảnh
很高興遇見你 讓我終究明白 Gặp được anh thật sự rất tuyệt vời, giúp cho tôi hiểu ra rằng
回憶比真實精彩 Những kỷ niệm luôn đẹp đẽ hơn hiện thực

還記得一起努力 Tôi vẫn nhớ khi ta cùng nhau cố gắng
還有那些 一言為定 Và vẫn nhớ những lời hữa ta đã hứa
現在我就當過去 是種學習 Giờ đây tôi xem quá khứ như một bài học
雖然好不容易 Dù cho điều đó thật sự khó khăn

那年夏天我和你躲在 Mùa hè năm ấy tôi và anh trốn ở
這一大片寧靜的海 Vùng biển bao la yên lặng này
直到後來我們都還在 Mãi đến sau nàyg chúng ta vẫn còn
對這個世界充滿期待 Tràn ngập hiếu kỳ với thế giới này

今年冬天你已經不在 Mùa đông năm nay anh đã không ở đây nữa
我的心空出了一塊 Trái tim tôi như thiếu đi một mảnh
很高興遇見你 讓我終究明白 Gặp được anh thật sự rất tuyệt vời, giúp cho tôi hiểu ra rằng
回憶比真實精彩 Những kỷ niệm luôn đẹp đẽ hơn hiện thực

(Bye-bye never say goodbye)

未來 我期待未來 Tương lai... tôi đang hy vọng vào tương lai
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
#222. Leave_ Rời xa
Ca sĩ: Claire Kuo
Lời: Vương Nhã Quân
Nhạc: Vương Nhã Quân
Oh 淚水 是一種防備 Oh, nước mắt là một kiểu đề phòng
 是厭倦在你心裡的負累 Là những gánh nặng mệt mỏi trong lòng bạn
 我不想再去追 再追只是掉眼淚 Tôi không muốn tiếp tục theo đuổi, dù có theo đuổi cũng chỉ tốn nước mắt
 心還有感覺 就該給自己機會 Khi trái tim vẫn còn cảm giác nên cho bản thân mình cơ hội

Oh 孤單 是一種純粹 Oh cô đơn là một sự tinh khiết
 是愛退去後再沒有所謂 Là thứ chỉ tồn tại sau khi tình yêu ra đi
 我能夠學得會 學會一個人面對 Tôi có thể học được cách một mình đối mặt với nó
 愛不能是誰 應該綁住的絕對* Tình yêu không thể tuyệt đối trói buộc bất kỳ ai

離開後才能勇敢追 Sau khi ra đi mới có thể dũng cảm theo đuổi
追尋心中另一個 世界 Theo đuổi một thế giới khác trong trái tim
我不要完美 只要能再回到原位 Tôi chẳng cần hoàn hảo, chỉ cần có thể trở về chỗ ban đầu một lần nữa

我只要找到另一個感覺 相信明天一定有誰 Tôi chỉ cần tìm được một cảm giác... tin rằng ngày mai chắc chắn sẽ có ai đó
能給我安慰 原來就在我 周圍 Có thể an ủi tôi.... hóa ra người đó chỉ ở quanh tôi
能給我安慰 原來就在我 周圍 Có thể an ủi tôi.... hóa ra người đó chỉ ở quanh tôi
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top