Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
042. 人魚姫_ Nàng tiên cá
Dịch/ Jil
(人魚のナミダは… 海へと返るの… 人魚のナミダは…)
(Nước mắt của nàng tiên cá... trở lại đại dương... nước mắt của nàng tiên cá...)

絶対絶対 実らない恋があるってことを 知らずにずっと Không hề biết rằng đây là một tình yêu không có kết quả
あなただけを追いかけ続けた私は Tôi chỉ liên tục đuổi theo chàng
生きる世界が違う王子様(ひと)に 憧れてしまった人魚姫です Mãi ước ao về chàng hoàng tử ở thế giới khác, tôi chính là nàng tiên cá ấy
夢から醒めたら 行き場をなくして… Rồi một mai tỉnh mộng, tôi biết đi về nơi nào đây...

抱きしめてください 波にさらわれるように xin hãy ôm chặt tôi, giống như bị cơn sóng lớn cuốn đi vậy
痛みを 感じてみたいわ Dường như cảm thấy nỗi đau
せめてひとつだけ 真実欲しいの Điều tôi thật sự mong muốn chính là...
泡になってしまう前に 抱きしめてChỉ cần chàng ôm chặt tôi 1 lần trước khi tôi tan thành bọt nước

私のナミダは 海へと滲むの あなた…さようなら
Nước mắt của tôi... hòa vào biển rộng... vĩnh biệt chàng nhé

二度と二度と 逢えないままで生きていくのなら Nếu tôi cứ tiếp tục sông mà ko thể gặp chàng lần nữa
ああいっそいっそ あなたなんて知らないあの日に帰りたい Ah ah thì tôi thà quay trở lại cái ngày mà tôi ko biết chàng
幼い頃に読んでいた 哀しい結末(おわり)の人魚姫です Lúc bé đã từng đọc qua câu chuyện nàng công chúa người cá mang cái kết buồn
失ったものは 取り戻せないわ… Thứ đã mất đi chẳng thể quay về được...

愛してはくれない 人を愛してたから Tôi ko được yêu bởi người chàng yêu là người khác
私の胸の どこにも… trong lòng tôi... nơi nào cũng...
傷つく隙間は 残っていないわ Không còn chỗ để chứa nỗi đau nữa
深い深い海の底 沈むだけ Chỉ có thể chìm xuống đáy biển thật sâu thật sâu

人魚のナミダは 海へと返るの あなた…さようなら
Nước mắt của nàng tiên cá... trở lại đại dương... tạm biệt chàng nhé~

なぜ海の色は このナミダと 同じ色をしてるの? Tại sao màu của biển cả lại giống với màu nước mắt tôi chứ?
どんなに 求めたって 決してあなたとは Dẫu khẩn cầu thế nào đi nữa, cũng không cách nào ở bên chàng được
結ばれないの 泣いている 人魚姫 Nàng tiên cá đang khóc...

抱きしめてください 波にさらわれるように xin hãy ôm chặt tôi, giống như bị cơn sóng lớn cuốn đi vậy
痛みを 感じてみたいわ Dường như cảm thấy nỗi đau
せめてひとつだけ 真実欲しいの Điều tôi thật sự mong muốn chính là...
泡になってしまう前に 抱きしめてChỉ cần chàng ôm chặt tôi 1 lần trước khi tôi tan thành bọt nước

私のナミダは 海へと滲むの あなた…さようなら
Nước mắt tôi hòa vào biển rộng... tạm biệt anh
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
043. 白雪姫_ Công chúa Bạch Tuyết
Lời:Masato Odake
Nhạc:Hiroki Sagawa from Asiatic
あなたに愛する人が いるってわかってて 好きになったんです Vẫn thích chàng dẫu biết rằng chàng đã có người yêu
どうにもならない恋が 胸の奥で 赤く赤く泣いてる Tình yêu không kết quả này đang rơi lệ đỏ sâu trong lòng tôi

逢いたい逢わない Muốn gặp chàng lại không thể gặp
逢えば私はまた あなたに抱いてほしくなるでしょうNếu như gặp nhau, có lẽ tôi sẽ lại mong anh ôm chặt lấy tôi
煌めいた冬の星座たちを隠して シンシン降り始めた雪は
Hạt tuyết bắt đầu rơi xuống che lấp đi những vì tinh tú lấp lánh trên bầu trời mùa đông
汚(けが)れを知らないSnow White Color Màu tuyết trắng chẳng biết dơ bẩn là gì

純白の雪の中 咲ける花に なれるとしたら Nếu có thể hóa thành bông hoa nở rộ trong tuyết trắng
永遠にあなたを 待ち続けてたいの Tôi muốn tiếp tục chờ đợi chàng, mãi mãi~
何もかも白雪色の 世界なら Bởi nếu tất cả đều hóa thành thế giới màu tuyết trắng
鮮やかに 私だけ ああ 咲けるからよ Thì chỉ mỗi mình tôi có thể nở rộ xinh đẹp thôi

どうせなら「好きじゃない」と あなた言ってください Nếu như thế xin chàng hãy nói「chàng không thích tôi」
いっそ言ってください Xin hãy nói với tôi như vậy
仄(ほの)かに期待している 片想いが チリリチリリ燃えてる Chuyện tình đơn phương trông chờ vào một hy vọng mong manh đang bốc cháy

寒い寒い 寒い夜ほどまた あなたに抱いてほしくなるんです Lạnh lẽo quá, lạnh lẽo quá, trong đêm tối lạnh lẽo này tôi lại mong chiếc ôm của chàng
凍えてる白い森に迷いこんだら Nếu chàng bị lạc trong khu rừng tuyết đóng băng
シンシン降り積もった雪よ Những hạt tuyết dày từ từ rơi xuống
私を染めてよSnow White Color Hãy nhuộm lấy tôi bằng màu tuyết trắng

純白の雪の中 眠りましょう Chìm vào giấc ngủ dưới trời tuyết trắng xóa
瞳を閉じて いつまでもあなたを 待ち続けてたいの Muốn nhắm mắt lại tiếp tục chờ đợi chàng
春の日に白雪姫は キスされて 哀しみの 眠りから そう 目覚めたのよ
Chẳng phải nàng Bạch Tuyết sẽ được đánh thức khỏi giấc ngủ đau khổ nhờ nụ hôn mùa xuân sao~

鏡よ鏡よ教えて この世で一番あの人を 愛しているのは 誰なのでしょうか? Gương ơi gương hỡi xin hãy cho tôi biết trên thế gian này ai mới là người yêu thương tôi nhất?
せつなすぎる白い雪よ 教えてひとつだけ Những hạt tuyết trắng đầy đau thương ơi hãy cho tôi biết dù chỉ một điều
あの人は来てくれるでしょうか?いつか… Phải chăng người ấy sẽ đến (*hôn) tôi ? vào một ngày không xa…

純白の雪の中 咲ける花に なれるとしたら Nếu có thể hóa thành bông hoa nở rộ trong tuyết trắng
永遠にあなたを 待ち続けてたいの Tôi muốn tiếp tục chờ đợi chàng, mãi mãi~
何もかも白雪色の 世界なら Bởi nếu tất cả đều hóa thành thế giới màu tuyết trắng
鮮やかに 私だけ ああ 咲けるからよ Thì chỉ mỗi mình tôi có thể nở rộ xinh đẹp thôi

純白の雪の中 眠りましょう Chìm vào giấc ngủ dưới trời tuyết trắng xóa
瞳を閉じて いつまでもあなたを 待ち続けてたいの Muốn nhắm mắt lại tiếp tục chờ đợi chàng
春の日に白雪姫は キスされて 哀しみの 眠りから そう 目覚めたのよ
Chẳng phải nàng Bạch Tuyết sẽ được đánh thức khỏi giấc ngủ đau khổ nhờ nụ hôn mùa xuân sao~
鏡よ鏡よ教えて この世で一番あの人を 愛しているのは 誰なのでしょうか? Gương ơi gương hỡi xin hãy cho tôi biết trên thế gian này ai mới là người yêu thương chàng nhất?:087:
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
044. 假裝_ Giả vờ
Lời: đại mạch
Nhạc: Cổ hạo
thoại video
1:54 - nếu như bảo điều gì khiến tôi khổ sở, thì đó là anh giả vờ như ko quen biết tôi, tôi giả vờ ko quen anh
- điều anh muốn nói với em là, từ truoc đến nay anh ko muốn tổn thương em, anh chỉ muốn mình có them nhiều không gian 1 chút
- anh nói đó ko phải phản bội, chỉ là 1 kiểu tự do~

呼吸著一種孤獨的味道 Tôi hít thở mùi vị của sự cô đơn
心跳在你沉默以後慢慢的被淡忘掉 Nhịp tim dần dần bị lãng quên sau giây phút anh im lặng
我笑了笑 反正你看不到 Tôi mỉm cười, dù sao anh cũng ko nhìn thấy
我要的幸福 遺落在你懷抱 Hạnh phúc mà tôi muốn đã tan biến theo chiếc ôm của anh

當愛失了焦 那些最初的美好 Khi tình yêu mất đi mục tiêu, những điều tốt đẹp ban đầu
早被你擱在一角 Sớm bị anh đặt sang một góc
街上擁擠人潮 走著看著都是催眠符號 Biển người chen chúc trên đường phố, tôi bước đi và nhìn thấy đều là những ám hiệu mơ hồ
記憶停不了 穿過讀你的心跳 Ký ức không ngừng lại được, vượt thời gian đọc nhịp tim anh
穿過想你的味道 我只想不被打擾 vượt thời gian tôi nhớ mùi vị của anh, tôi chỉ ko muốn bị làm phiền~

假裝多好 我只要 只想要 再擁有一秒 Giả vờ thật tốt, tôi chỉ cần, chỉ cần thêm 1 giây nữa
去相信你的擁抱 一直會讓我依靠 Để tin rằng chiếc ôm của anh vẫn là chỗ dựa cho tôi
繼續等待 還心甘情願的不想逃 Tiếp tục chờ đợi, cam tâm tình nguyện không muốn chạy trốn

當愛失了焦 那些最初的美好 Khi tình yêu mất đi mục tiêu, những điều tốt đẹp ban đầu
早被你擱在一角 Sớm bị anh đặt sang một góc
街上擁擠人潮 走著看著都是催眠符號 Biển người chen chúc trên đường phố, tôi bước đi và quan sát đều là những ám hiệu mơ hồ
記憶停不了 穿過讀你的心跳 Ký ức không ngừng lại được, vượt thời gian đọc nhịp tim anh
穿過想你的味道 我只想不被打擾 vượt thời gian tôi nhớ mùi vị của anh, tôi chỉ ko muốn bị làm phiền~


假裝多好 我只要 只想要 再擁有一秒 Giả vờ thật tốt, tôi chỉ cần, chỉ cần thêm 1 giây nữa
去相信你的擁抱 一直會讓我依靠 Để tin rằng chiếc ôm của anh vẫn là chỗ dựa cho tôi
繼續等待 還心甘情願的不想逃 Tiếp tục chờ đợi, và cam tâm tình nguyện không muốn chạy trốn

假裝多好 依然是 依然是 曖昧的tone調 Giả vờ thật tốt, cứ giữ nguyên giai điệu mập mờ đó thì tốt biết bao
一個人無理取鬧 兩人世界的煎熬 Một người vô cớ cãi vã, giày vò thế giới của hai người
我被自己困在自己設下的圈套 Tôi bị nhốt trong cái bẫy mình tự sắp đặt
像是駝鳥 相信時間是唯一解藥 Giống như đà điểu chỉ tin thời gian là liều thuốc chữa lành duy nhất
視而不見 傻到了無可救藥 nhìn mà ko thấy, ngốc đến nỗi hết thuốc chữa
其實早明瞭 你的愛已隨風飄 Thật ra tôi sớm rằng biết tình yêu của anh đã bay theo cơn gió
想要找 再也找不到 Dẫu muốn tìm cũng không tìm được

假裝多好 我只要 只想要 再擁有一秒 Giả vờ thật tốt, tôi chỉ cần, chỉ cần có thêm 1 giây nữa
去相信你的擁抱 還心甘情願的不想逃 Để tin vào chiếc ôm của anh và cam lòng chìm đắm ko muốn chạy trốn
假裝多好 依然是 依然是 曖昧的tone調 Giả vờ thật tốt, cứ giữ nguyên giai điệu mập mờ đó thì tốt biết bao
一個人無理取鬧 兩人世界的煎熬 Một người vô cớ cãi vã, giày vò thế giới của hai người
我被自己困在自己設下的圈套 Tôi bị nhốt trong cái bẫy mình tự sắp đặt
假裝自己 已解開冰冷的手銬 Giả vờ như mình đã cởi bỏ chiếc còng tay lạnh lẽo~
Đào cái hố phía trên mà lười lấp :1::1:
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
045. オレンジ_ Sắc cam
Lời:MICHIRU
Nhạc:MICHIRU
Dịch/ Jil chan
小さな肩を並べて歩いた Ta đã từng sánh bước bên nhau với đôi vai nhỏ
何でもない事で笑い合い nở nụ cười vì những chuyện nhỏ nhặt
同じ夢を見つめていた Và cùng nhìn về ước mơ giống nhau
耳を澄ませば 今でも聞こえる Nếu lắng tai nghe, thì lúc này em có thể nghe thấy
君の声 オレンジ色に染まる街の中 Giọng nói anh trong thành phố nhuộm lên sắc cam buồn

君がいないと本当に退屈だね Không có anh bên cạnh thật sự em buồn lắm đó
寂しいと言えば笑われてしまうけど nếu em nói em cô đơn chắc sẽ bị anh chê cười
残されたもの 何度も確かめるよ Những thứ anh để lại em đã xác nhận rất nhiều lần
消えることなく輝いている Nó không hề biến mất và vẫn đang tỏa sáng lấp lánh

雨上がりの空のような 心が晴れるような Bầu trời sau cơn mưa trong trẻo tựa như trái tim trong trẻo của em
君の笑顔を憶えている 思い出して笑顔になる Em đang nhớ lại nụ cười của anh, nhớ lại khoảng khắc anh nở nụ cười
きっと二人はあの日のまま 無邪気な子供のまま Chắc chắn đôi ta vẫn giống như ngày hôm ấy, vẫn mãi là hai đứa bé ngây thơ như ngày ấy
巡る季節を駆け抜けていく それぞれの明日を見て Em lướt qua bốn mùa đang đổi thay, và nhìn thấy ngày mai của mỗi người
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
046. 瞳の奥の銀河_ Ngân hà sâu trong đôi mắt
Lời:Masato Koike
Nhạc:Junya Maesako・RUSH EYE・Hitoshi Harukawa
何を見ているの? Cậu đang nhìn gì vậy?
その瞳の奥にある銀河(ミルキーウェイ) Dãy ngân hà ở sâu trong đôi mắt ấy
翳らせたりしないで Đừng để bóng tối che khuất nhé~
ねえ…あなたを愛してる Nè... tớ yêu cậu

出逢った瞬間にすぐ あなたのことを好きになった Từ lần đầu tiên gặp mặt tớ đã thích cậu rồi
無邪気に笑いながら 不意に見せる 悲しい横顔(プロフィール) Khi cậu nở nụ cười ngây thơ ấy, tớ vô tình nhìn thấy nỗi buồn trên khuôn mặt nhìn nghiêng của cậu
嘘と事件と意地悪ばかりが Những lọc lừa cùng bao lời trêu cợt độc ác
この街をいじめているみたい Giống như đang bắt nạt thành phố này vậy
それでも私 あなただけは信じられる 不思議なくらいに Dù vậy tớ vẫn chỉ tin tưởng cậu, thật kỳ lạ phải không

何を見ているの? Cậu đang nhìn gì vậy?
その瞳の奥にある銀河(ミルキーウェイ) Dãy ngân hà ở sâu trong đôi mắt ấy
いつも輝くように Ah 守ってあげたい Luôn tỏa sáng lấp lánh Ah tớ muốn bảo vệ cậu
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
047. 我不難過_ Tôi không đau khổ
作詞:楊明學 lời: Dương minh học
作曲:李偲菘 nhạc; Lý t.ư tùng
編曲:Kenn C biên: Kenn C
Dịch/ jil chan
(Ngày xửa ngày xưa, có 1 câu chuyện về chú sâu và bồ công anh...)

又站在你家的門口 我們重複沉默 Đứng trước cửa nhà anh, đôi ta lại tiếp tục im lặng
這樣子單方面的守候 還能多久 Kiểu đợi đối phương mở lời của cả 2 phải kéo dài bao lâu nữa

終於你開口向我訴說她有多溫柔 Cuối cùng anh cũng nói, nói với em rằng cô ta dịu dàng như thế nào
雖然你還握著我的手 但我已不在 你心中 Dù vẫn nắm tay em, nhưng em đã ko tồn tại trong tim anh nữa

我真的懂 你不是喜新厭舊 Thật sự em biết anh ko phải người có mới nới cũ
是我沒有 陪在你身邊當你寂寞時候 Là do em ko ở bên cạnh lúc anh cô đơn
別再看著我說著你愛過 別太傷痛 Đừng tiếp tục nhìn em rồi nói rằng" anh đã hết yêu, em đừng quá đau khổ"
我不難過 這不算什麼 Em không khổ sở, chuyện này chẳng là gì cả đâu anh
只是為什麼眼淚會流我也不懂 Chẳng qua e cũng ko hiểu sao nước mắt lại tuôn rơi

就讓我走 讓我開始享受自由 Cứ để cho em ra đi, để em bắt đầu hưởng thụ sự tự do
回憶很多 你的影子也會充滿我生活 Kỷ niệm quá nhiều, bóng dáng anh đã tràn đầy trong cuộc sống của em
我並不懦弱 你比誰都懂 Em không hề yếu đuối, anh hiểu điều đó hơn bất cứ ai
雖然寂寞 這會是我 最後的寬容 Tuy cô đơn, nhưng đây sẽ là sự tha thứ cuối cùng của em...

終於你開口向我訴說她有多溫柔 Cuối cùng anh cũng nói, nói với em rằng cô ta dịu dàng như thế nào
雖然你還握著我的手 但我已不在 你心中 Dù vẫn nắm tay em, nhưng em đã ko tồn tại trong tim anh nữa

我真的懂 你不是喜新厭舊 Thật sự em biết anh ko phải người có mới nới cũ
是我沒有 陪在你身邊當你寂寞時候 Là do em ko ở bên cạnh lúc anh cô đơn
別再看著我說著你愛過 別太傷痛 Đừng tiếp tục nhìn em rồi nói rằng" anh đã hết yêu, em đừng quá đau khổ"
我不難過 這不算什麼 Em không khổ sở, chuyện này chẳng là gì cả đâu anh
只是為什麼眼淚會流我也不懂 Chẳng qua e cũng ko hiểu sao nước mắt lại tuôn rơi

就讓我走 讓我開始享受自由 Cứ để cho em ra đi, để em bắt đầu hưởng thụ sự tự do
回憶很多 你的影子也會充滿我生活 Kỷ niệm quá nhiều, bóng dáng anh đã tràn đầy trong cuộc sống của em
我並不懦弱 你比誰都懂 Em không hề yếu đuối, anh hiểu điều đó hơn bất cứ ai
雖然寂寞 這會是我 最後的寬容 Tuy cô đơn, nhưng đây sẽ là sự tha thứ cuối cùng của em...

抱緊我 再抱緊我 hãy ôm chặt, ôm chặt em lầnn ữa
這一份感動 請你讓我留在胸口 Cảm giác này xin anh hãy cho em giữ lại trong lòng
別再說 是你的錯 Đừng nói là anh sai nữa
愛到了盡頭 是非對錯就讓它隨風 Đã yêu đến tận cùng thì đúng sai cứ thả trôi theo gió
忘了所有 過得比你快活 Quên hết mọi chuyện và sống hạnh phúc hơn anh

我真的懂 你不是喜新厭舊 Thật sự em biết anh ko phải người có mới nới cũ
是我沒有 陪在你身邊當你寂寞時候 Là do em ko ở bên cạnh lúc anh cô đơn
別再看著我說著你愛過 別太傷痛 Đừng tiếp tục nhìn em, nói rằng anh đã từng yêu, đừng quá đau khổ
我不難過 這不算什麼 Em không khổ sở, chuyện này chẳng là gì cả đâu anh
只是為什麼眼淚會流我也不懂 Chẳng qua e cũng ko hiểu sao nước mắt lại tuôn rơi

不要再說 或許這是最好的結果 Đừng nói nữa, có lẽ đây là kết cục tốt nhất
現在分手 總好過你不愛我一拖再拖 Chia tay ngay bây giờ sẽ tốt hơn anh ko yêu em mà cứ mãi níu kéo
鬆開你的手 離開你左右 Buông tay anh, rời khỏi anh
我向前走 這會是我 真正的解脫 Tiếp tục bước về phía trước, đây mới là sự giải thoát thật sự cho em~
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
048. 我也很想他_ tôi cũng rất nhớ anh ta
作詞:彭學斌 Lời: Bành học bân
作曲:彭學斌 Nhạc: Bành học bân
編曲:杜自持 Biên: Đỗ t.ư trì

Dịch/ jil chan
-Trong lòng mỗi người đều có một mối tình thanh xuân gắn liền với sinh mệnh, khó xóa đi được
-Mà lúc nhớ thương sâu sắc nhất, chúng ta sẽ bất giác sống ở tâm thế giới, gào thét 1 đoạn tình đã dần mất đi, nhớ thương 1 người ta đã từng yêu sâu đậm~ cuối cùng hiểu ra rằng, giữa bạn và anh ấy là ký ức cả đời...

那时我们总有好多话 什么事都可以讲 Thuở đó chúng ta có thể chia sẻ với nhau bất cứ chuyện gì
我的爱情比你早 却一直放在心上Tình yêu trong lòng tôi nảy mầm sớm hơn cậu, nhưng lại khăng khăng giữ trong lòng

后来你们之间的变化 我不想再多说话 Sau này giữa 2 người đổi thay, tôi không muốn nói thêm nữa
经过了相遇和挣扎 我还是无法将他放下 Đã trải qua những lần gặp gỡ và tranh cãi, tôi vẫn ko cách nào bỏ anh ta được

那是多久后的事了 有一天你突然问我 Đó là chuyện trước đây rất lâu gòi, bỗng 1 ngày cậu đột nhiên hỏi tôi
在那个时候 是否也爱着他 Lúc đó phải chăng tôi cũng yêu anh ta

*我也很想他 我们都一样 Tôi cũng rất nhớ anh ấy, chúng ta đều như vậy
 在他的身上 曾找到翅膀 Tôi từng tìm thấy đôi cánh trên người anh ta
 只是那时的他 是因为你他开始飞翔 Chẳng qua lúc đó anh ta... lại bởi vì cậu mà bắt đầu cất cánh bay cao

#我也很想他 在某个地方 Tôi cũng rất nhớ anh ta, ở 1 nơi nào đó
 我少了尴尬 你少了肩膀 Tôi thiếu đi sự ngại ngùng, cậu thiếu đi 1 bờ vai
 而夏天还是那么短 思念却很长 Mà mùa hè vẫn ngắn, nỗi nhớ lại quá dài~
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
049. 到此為止_ Kết thúc tại đây
Lời: Lâm Nhược Ninh
Nhạc:Châu Bách Hào
好好分開應要淡忘 你找到你伴侶 Muốn chia tay triệt để thì phải lãnh quên, anh tìm được bạn đời của mình
重臨舊情境 我卻哭得出眼淚 Nhưng lúc trở lại nơi ta từng đến, những giọt lệ tôi lại rơi
時常在聯想 你會溫馨的抱她午睡 Thường tưởng tượng anh sẽ ôm cô ta cùng nhau ngủ trưa
然而自己現在沒任何權利 再抱怨一句 Nhưng bây giờ tôi không có quyền oán trách dù chỉ 1 lời

我再沒勇氣向你講舊時 沒有勇氣相愛另一次 Tôi lại không dám nhắc với anh những kỷ niệm cũ, không dám yêu thêm một lần nữa
為你將睡眠忘記 通宵傾談 但已經頓成往事 Thuở ấy ta cùng nhau trò chuyện suốt đêm nay đã thành dĩ vãng
還是記起 無道理的對罵是年紀小的不智 Tôi vẫn nhớ những lần cãi nhau vô lý vì sự bồng bột của tuổi trẻ
今天你能忘記 只得我懷念 多麼諷刺 Thế mà hôm nay anh có thể quên, khiến cho bao kỷ niệm của tôi trở thành trò cười

輾轉反側將愛活埋 要把你印象減退 Trăn trở cả đêm để chôn lấp tình yêu này, muốn giảm bớt những hình ảnh của anh
重提舊人物 我卻開心得帶恐懼 Nhắc tới những người xưa, tôi lại hạnh phúc lẫn sợ hãi
年月是流水 我也相識一個成長伴侶 Tháng năm là nước chảy, tôi cũng quen được một người yêu chín chắn
殘酷或許是對象面形容貌 也似你少許 Điều tàn nhẫn là dáng vẻ của anh ta cũng có phần giống anh

我再沒勇氣向你講舊時 沒有勇氣相愛另一次 Tôi lại không dám nhắc với anh những kỷ niệm cũ, không dám yêu thêm một lần nữa
為你將睡眠忘記 通宵傾談 但已經頓成往事 Thuở ấy ta cùng nhau trò chuyện suốt đêm nay đã thành dĩ vãng
還是記起 無道理的對罵是年紀小的不智 Tôi vẫn nhớ những lần cãi nhau vô lý vì sự bồng bột của tuổi trẻ
今天你能忘記 只得我懷念 多麼諷刺 Thế mà hôm nay anh có thể quên, khiến cho bao kỷ niệm của tôi trở thành trò cười

如何逃避這戀愛故事 仍然說得多細緻 Làm sao thoát khỏi câu chuyện tình yêu này, dù đã rất cẩn thận
重覆的震撼 餘震未停止 Nhưng những dư chấn lặp lại vẫn không kết thúc

我再沒勇氣向你講舊時 沒有勇氣相愛另一次 Tôi lại không dám nhắc với anh những kỷ niệm cũ, không dám yêu thêm một lần nữa
為你將睡眠忘記 通宵傾談 但已經頓成往事 Thuở ấy ta cùng nhau trò chuyện suốt đêm nay đã thành dĩ vãng
還是記起 無道理的對罵是年紀小的不智 Tôi vẫn nhớ những lần cãi nhau vô lý vì sự bồng bột của tuổi trẻ
今天再回頭看 這一個男孩子 Hôm nay ngoảnh đầu lại nhìn chàng trai này~

我怕面對你說到生活時 後悔過往的幼稚爭議 Tôi sợ nói với anh về cuộc sống, hối hận những cãi vã bồng bột trong quá khứ
沒你的動人時節 喧譁歡騰 亦已經並無意義 Không có anh bên cạnh, những tiếng cười rộn rã kia cũng không còn ý nghĩa
閒話到此 遺憾到此 結論是回憶總要到此 Nói đến đây thôi, tiếc nuối đến đây thôi, cuối cùng là kỷ niệm cũng nên dừng lại đây
雖則你難忘記 這戀愛遺物終需棄置 Dẫu khó quên anh, nhưng ta vẫn phải buông bỏ những yêu thương còn sót lại
再好好過日子 Rồi sống thật hạnh phúc
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
050. Ngô Trác Hy_ 紅蝴蝶_ Bươm bướm đỏ
Lời: Trần thi tuệ
Nhạc: Diệp triệu trung, Đặng trí vĩ
Dịch/ Jil chan & Jia ruan
雨水冷洗情不會淡 猛風再吹而不散
Dẫu bị cơn mưa lạnh gột rửa tình yêu cũng không phai nhạt, dẫu bị cơn gió mạnh thổi qua cũng không tan biến
愁雲和月之間 也不孤單
Dù đứng giữa áng mây đen và vầng trăng bạc cũng không hề cô đơn
妳足以傾城的兩眼 較花與草還璀璨 然而眉目恍惚飄散有一絲慨嘆
Đôi mắt khuynh thành của em còn đẹp hơn cả muôn nghìn cỏ hoa, nhưng giữa hàng mi đó dường như có chút cảm thán.

*流水透徹出我倆 沿路滿佈風霜也雪亮
Dòng nước phản chiếu hình bóng đôi ta, dọc đường dẫu khó khăn vất vả vẫn mãi trong sáng
天空灰暗 愛得到了景仰
Bầu trời u ám, nhưng tình yên đã nhận được ngưỡng mộ.

*世間什麼愛叫純潔 妳甘願化振翅紅蝴蝶
Hỏi thế gian tình yêu nào mới gọi là thuần khiết, để cho em cam lòng hóa thành cánh bướm đỏ tung bay.
飽經挫折 傷口淌血都不至會磨滅
Dù qua bao trắc trở, dù vết thương chảy máu cũng sẽ không phai mờ.
世間什麼愛叫純潔 處在絕望仍力竭 留守最尾一起哪怕歷劫
Hỏi thế gian tình yêu nào mới gọi là thuần khiết, dù trong lúc tuyệt vọng vẫn quyết bên nhau vượt qua kiếp nạn cho đến phút cuối cùng.

舉杯暢飲河邊秀美 奏一闕曲傳千里 nâng chén rượu say bên bờ hồ xinh đẹp, tấu lên một khúc nhạc cung truyền đi vạn dặm.
斜陽隨著清風 已幽幽泛起 Ánh chiều dần hiện lên theo cơn gió mát
妳的美比繁花更美 我心卻只能希冀 紅蝴蝶漫天飛很美我一生銘記 Em xinh đẹp hơn cả muôn nghìn đóa hoa, nhưng lòng anh chỉ có thể khao khát, thầm khắc ghi khung cảnh bươm bướm đỏ bay đầy trời này

*流水透徹出我倆 沿路滿佈風霜也雪亮
Dòng nước phản chiếu hình bóng đôi ta, dọc đường dẫu khó khăn vất vả vẫn mãi trong sáng
天空灰暗 愛得到了景仰
Bầu trời u ám, nhưng tình yên đã nhận được ngưỡng mộ.

*世間什麼愛叫純潔 妳甘願化振翅紅蝴蝶
Hỏi thế gian tình yêu nào mới gọi là thuần khiết, để cho em cam lòng hóa thành cánh bướm đỏ tung bay.
飽經挫折 傷口淌血都不至會磨滅
Dù qua bao trắc trở, dù vết thương chảy máu cũng sẽ không phai mờ.
世間什麼愛叫純潔 處在絕望仍力竭 留守最尾一起哪怕歷劫
Hỏi thế gian tình yêu nào mới gọi là thuần khiết, dù trong lúc tuyệt vọng vẫn quyết bên nhau vượt qua kiếp nạn cho đến phút cuối cùng.
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
051. 有人共鳴_ Có ai cộng hưởng
作詞:林若寧 Lời: Lâm Nhược Ninh
作曲:林奕匡 Nhạc: Lâm Dịch Khuông
編曲:Biên: Edward Chan
Dịch/ jil chan
夜幕哼起憂怨情歌 Trong đêm tối cất lên bản tình ca buồn
詞人又可治癒 失戀者幾~個? Lời ca có thể chữa khỏi cho bao nhiêu kẻ thất tình ?
戀愛是 許多關卡不見得太易過 Tình yêu rất trắc trở, không bao giờ là dễ dàng cả
恆河沙數幾個終生擁抱於恆河 Vô số người cả đời phải ôm lấy dòng sông Hằng

但願寫首簡樸情歌 Chỉ mong viết ra một bản tình ca đơn giản
能平伏小誤會 小風波打~破 Có thể giải quyết những hiểu lầm nhỏ, những sóng gió nhỏ giữa hai người
相信是 這種天真想法能說服你 Tin rằng suy nghĩ ngây thơ này có thể thuyết phục em
人海裡即使美滿團圓未算多 Bởi trong biển người còn có rất nhiều người chưa tìm thấy một bến bờ hạnh phúc

或許只得你共鳴 Có lẽ em là người duy nhất cộng hưởng
可歌可泣的感性 Quan tâm đến những cảm xúc vui buồn
只因一起堅持這份傻勁 Bởi vì chúng ta cùng nhau giữ vững sự đồng cảm này

回味多少悲痛莫名 Hiểu ra được bao nhiêu nỗi buồn không tên
總算動人入勝 Rồi cuối cùng khiến cho người khác cảm động
能替愛情做見證 Và có thể làm chứng cho tình yêu~

就像一首古老情歌 Giống như một bài tình ca cũ
維繫絕非易事 當新歌交~錯 Khi những bài hát mới xuất hiện thì rất khó tiếp tục lắng nghe nó

很慶幸 怎麼初初交往能接受我 May mắn thay, em đã chấp nhận tôi lúc đôi ta mới quen biết
還可以幾經無常情懷像最初 Dẫu trải qua nhiều đôi thay, tình cảm đôi ta vẫn như lúc đầu

或許只得你共鳴 Có lẽ em là người duy nhất cộng hưởng
可歌可泣的感性 Quan tâm đến những cảm xúc vui buồn
只因一起堅持這份傻勁 Bởi vì chúng ta cùng nhau giữ vững sự đồng cảm này

回味多少悲痛莫名 Hiểu ra được bao nhiêu nỗi buồn không tên
總算動人入勝 Rồi cuối cùng khiến cho người khác cảm động
能替愛情做見證 Và có thể làm chứng cho tình yêu~

鬧多少意見提煉到這一份情 Tình yêu ra đời qua bao lần ta tranh cãi
還遇上十次虛驚 與十次反省 Còn lo lắng 10 lần, và 10 lần suy ngẫm

或許一起這路程 Có lẽ chặng đường này
幾經艱辛的反證 必經幾多波瀾至會穩定 Phải trải qua biết bao sóng gió mới vững vàng được
平淡的歌得你共鳴 蒼老後才動聽 Em là người cộng hưởng với bài hát tầm thường của anh, nó sẽ hay hơn khi chúng ta về già
能替我們做見證 Có thể làm chứng cho chúng ta

悲歡哭笑的倒影 Phản chiếu hạnh phúc lẫn nỗi buồn~
 
Last edited:

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top