Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
034. 匿名的好友_ Người bạn thân giấu tên
作詞:李焯雄 Lời: lý trác tùng
作曲:陳穎見 Nhạc: Trần dĩnh kiến
Dịch/ Jil chan
杜松混合茉莉的風 Cơn gió mang theo hương hoa nhài hòa vào hàng thông đỗ
回憶裡被愛那股激動 Khuấy động tình yêu trong hồi ức
天色好紅 溫柔好濃 Sắc trời thật đỏ, tràn đầy sự ấm áp
在胸口浮現 你的臉容 Khuông mặt cậu chợt hiện lên trong lòng tớ

一起活在這城市迷宮 Cùng sống trong thành phố mê cung này
提起你名字心還跳動 卻沒重逢 Mỗi khi nhắc tên cậu trái tim vẫn đập mạnh, lại không hề gặp nhau
只有想碰 卻又不敢碰的那種悸動 Chỉ có sự rung động khi muốn gặp nhưng chẳng dám gặp

也許我們當時年紀真的太小 Có lẽ lúc đó đôi ta còn quá nhỏ
從那懵懵懂懂 走進各自天空 Cứ ngốc nghếch bước vào bầu trời của riêng mình
該怎麼說 讓彼此選擇 Phải nói thế nào để cho cả hai lựa chọn
但思念還轉動 Nhưng nhớ nhung vẫn tiếp tục chuyển động

不能握的手 從此匿名的朋友 Bàn tay không thể nắm từ đây trở thành người bạn thân giấu tên
其實我的執著 依然執著 Thật ra tôi vẫn cứ cố chấp như vậy
與你無關淚自行吸收 Tự làm tự chịu không liên quan gì đến cậu

不能握的手 卻比親人更親厚 Bàn tay không thể nắm ấy còn gần gũi hơn cả người thân
但所有如果 都沒有如果 Nhưng tất cả nếu như đều không còn là nếu như
只有失去的溫柔 最溫柔 Chỉ có sự dịu dàng đã mất đi mới là dịu dàng nhất~

當又一次美夢落空 Khi một ước mơ đẹp lại tan vỡ lần nữa
回憶裡被愛那股激動 Khuấy động mối tình trong hồi ức
天色好紅 溫柔好濃 Sắc trời thật đỏ, tràn đầy sự ấm áp
在胸口浮現 你的臉容 Khuông mặt cậu chợt hiện lên trong lòng tớ

也許我們當時年紀真的太小 Có lẽ lúc đó đôi ta còn quá nhỏ
從那懵懵懂懂 走進各自天空 Cứ ngốc nghếch bước vào bầu trời của riêng mình
那是什麼 讓彼此選擇 Đó là gì mà khiến cho đôi ta phải lựa chọn
又不僅是尊重 Đó không chỉ là sự tôn trọng

不能握的手 從此匿名的朋友 Bàn tay không thể nắm từ đây trở thành người bạn thân giấu tên
其實我的執著 依然執著 Thật ra tôi vẫn cứ cố chấp như vậy
與你無關淚自行吸收 Tự làm tự chịu không liên quan gì đến cậu

不能握的手 卻比親人更親厚 Bàn tay không thể nắm ấy còn gần gũi hơn cả người thân
但所有如果 都沒有如果 Nhưng tất cả nếu như đều không còn là nếu như
只有失去的溫柔 最溫柔 Chỉ có sự dịu dàng đã mất đi mới là dịu dàng nhất~

不能握的手 從此匿名的朋友 Bàn tay không thể nắm từ đây trở thành người bạn thân giấu tên
其實我的執著 依然執著 Thật ra tôi vẫn cứ cố chấp như vậy
卻決心和你不再聯絡 Quyết tâm không liên lạc với cậu nữa

不能握的手 卻比ai人更親厚 Bàn tay không thể nắm ấy còn thân thiết hơn cả người yêu
當所有如果 都沒有如果 Khi tất cả nếu như đều ko còn là nếu như
只有失去的擁有 最永久 Thì chỉ có những thứ mất đi mới là vĩnh cửu
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
035. 開始懂了_ Bắt đầu hiểu rồi
作詞:姚若龍 Lời: Diêu nhược long
作曲:李偲菘 Lý t.ư tùng
Dịch/ Jil chan
我竟然沒有調頭 最殘忍那一刻 Chẳng ngoảnh đầu lại, trong giây phút tàn nhẫn nhất đó tôi chỉ...
靜靜看你走 一點都不像我 Lặng lẽ nhìn anh bước đi, hoàn toàn không giống tôi~
原來人會變得溫柔 是透徹的懂了 Hóa ra lòng người sẽ trở nên dịu dàng khi đã hoàn toàn hiểu ra
愛情是流動的 不由人的 何必激動著要理由 Tình yêu luôn chuyển động, không để trái tim điều khiển, hà tất xúc động yêu cầu 1 lý do

相信你只是怕傷害我 不是騙我 很愛過誰會捨得 Tin rằng anh chỉ sợ tổn thương tôi mà không phải lừa dối tôi, vì đã từng rất yêu... mấy ai lại buông bỏ được ?
把我的夢搖醒了 宣佈幸福不會來了 Đánh thức tôi khỏi giấc mơ này, rồi tuyên bố hạnh phúc sẽ không tới nữa
用心酸微笑去原諒了 也翻越了 有昨天還是好的 Dùng nụ cười xót xa để tha thứ rồi, cũng bước qua rồi, có những chuyện ngày hôm qua vẫn đẹp đẽ
但明天是自己的 開始懂了 快樂是選擇 Nhưng ngày mai là của chính mình, bắt đầu hiểu rằng hạnh phúc là được lựa chọn~

我竟然沒有調頭 最殘忍那一刻 Chẳng ngoảnh đầu lại, trong giây phút tàn nhẫn nhất đó tôi chỉ...
靜靜看你走 一點都不像我 Lặng lẽ nhìn anh bước đi, hoàn toàn không giống tôi~
原來人會變得溫柔 是透徹的懂了 Hóa ra lòng người sẽ trở nên dịu dàng khi đã hoàn toàn hiểu ra
愛情是流動的 不由人的 何必激動著要理由 Tình yêu luôn chuyển động, không để trái tim điều khiển, hà tất xúc động yêu cầu 1 lý do

相信你只是怕傷害我 不是騙我 很愛過誰會捨得 Tin rằng anh chỉ sợ tổn thương tôi mà không phải lừa dối tôi, vì đã từng rất yêu... mấy ai lại buông bỏ được ?
把我的夢搖醒了 宣佈幸福不會來了 Đánh thức tôi khỏi giấc mơ này, rồi tuyên bố hạnh phúc sẽ không tới nữa
用心酸微笑去原諒了 也翻越了 有昨天還是好的 Dùng nụ cười xót xa để tha thứ rồi, cũng bước qua rồi, có những chuyện ngày hôm qua vẫn đẹp đẽ
但明天是自己的 開始懂了 快樂是選擇 Nhưng ngày mai là của chính mình, bắt đầu hiểu rằng hạnh phúc là được lựa chọn~

相信你只是怕傷害我 不是騙我 很愛過誰會捨得 Tin rằng anh chỉ sợ tổn thương tôi mà không phải lừa dối tôi, vì đã từng rất yêu... mấy ai lại buông bỏ được ?
把我的夢搖醒了 宣佈幸福不會來了 Đánh thức tôi khỏi giấc mơ này, rồi tuyên bố hạnh phúc sẽ không tới nữa
用心酸微笑去原諒了 也翻越了 有昨天還是好的 Dùng nụ cười xót xa để tha thứ rồi, cũng bước qua rồi, có những chuyện ngày hôm qua vẫn đẹp đẽ
但明天是自己的 開始懂了 快樂是選擇 Nhưng ngày mai là của chính mình, bắt đầu hiểu rằng hạnh phúc là được lựa chọn~
 
Last edited:

Tịnh Du

Phàm Nhân
Chuyển Ngữ Viên Mãn
Ngọc
263.582,38
Tu vi
1,00
别れの予感_ Dự cảm chia xa

泣き出してしまいそう 痛いほど好きだから
Dường như sắp bật khóc, yêu a trong đau đớn
どこへも行かないで 息を止めてそばにいて
Xin đừng đi đâu cả, ngưng thở và ở bên cạnh em
身体からこの心 取り出してくれるなら
Nếu anh có thể lấy trái tim từ trong cơ thể ra trao em
あなたに見せたいの この胸の想いを
Thì em muốn cho anh biết mọi suy nghĩ trong lòng

教えて... 悲しくなる その理由
Hãy cho em biết... lý do khiến anh cảm thấy buồn
あなたに触れていても
Dù chạm đến anh
信じること それだけだから
Em vẫn chỉ tin tưởng anh, chỉ như thế thôi
海よりも まだ深く
Sâu hơn biển rộng
空よりも まだ青く
Xanh hơn cả bầu trời
あなたをこれ以上 愛するなんて
Dù muốn tình yêu dành cho a còn lớn hơn thế
わたしには出来ない
Nhưng em chẳng thể làm được

もう少し奇麗なら 心配はしないけど
Nếu em trở nên xinh đẹp thêm 1 chút thì không cần lo lắng rồi
わたしのことだけを 見つめていて欲しいから
Bởi vì em mong anh chỉ nhìn mỗi mình em
悲しさと引き換えに このいのち出来るなら
Nếu em có thể đánh đổi nỗi đau bằng trái tim này
わたしの人生に あなたしかいらない
Cuộc đời em sẽ chỉ có anh mà thôi
教えて 生きることの すべてを
xin hãy cho em biết ý nghĩa tồn tại
あなたの言うがままに ついてくこと それだけだから
E sẽ làm theo mọi lời nói của anh, chỉ như thế thôi
海よりも まだ深く
Sâu hơn biển rộng
空よりも まだ青く
Xanh hơn cả bầu trời
あなたをこれ以上 愛するなんて
Dù muốn tình yêu dành cho a còn lớn hơn cả thế
わたしには出来ない
Nhưng em chẳng thể làm được

Thêm 1 bài tiếng Nhật của cô Đặng Lệ Quân ~
Ủa của nhật. Tưởng của hoa
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
036. 檸檬草的味道_ Mùi hương cỏ chanh
作詞:李焯雄 Lời: Lý trách hùng
作曲:李偲菘 Nhạc: Lý t.ư tùng
Dịch/ jil chan
他們猜我們後來有沒有再見 離席了才會曉得懷念 Họ đoán sau này đôi ta liệu có gặp lại không? sau khi rời xa nhau mới hiểu nhớ nhung là gì
突然我記起你的臉 那觸動依然像昨天 Chợt nhớ lại khuôn mặt anh, run động ấy vẫn giống như ngày hôm qua
對自己 我終於也誠實了一點 Cuối cùng tôi cũng thành thật với bản thân mình một chút~

是不是回憶就是淡淡檸檬草 心酸裡又有芳香的味道 Phải chăng hồi ức giống như mùi vị cỏ chanh, trong xót xa mang theo hương thơm nhàn nhạt
曾以為你是全世界 但那天已經好遙遠 Từng cho rằng anh là cả thế giới, nhưng ngày đó đã quá xa vời
繞一圈 我才發現我有更遠地平線 Đi một vòng tôi mới nhận ra tôi còn có chân trời xa hơn

☆我們都沒錯 只是不適合 我要的 我現在才懂得 Chúng ta không có lỗi, chẳng qua là không hợp nhau, đến bây giờ tôi mới hiểu thứ mình cần là gì
 快樂是我的 不是你給的 寂寞要自己負責 hạnh phúc thuộc về tôi, không phải do anh trao, cô đơn phải tự mình chịu đựng

畢竟用盡了力氣也未必如願 總是要過去以後才瞭解 Dẫu cố gắng thế nào cũng chưa chắc như mong muốn, luôn phải trải qua rồi mới hiểu thấu được
突然我記起你的臉 愛不愛不過一念之間 Chợt nhớ lại khuôn mặt anh, yêu hay không chỉ trong một ý nghĩ mà thôi
繞一圈 今天的我能和昨天面對面 Đi một vòng, hôm nay tôi đã có thể đối mặt với mình trong quá khứ

我們都沒錯 只是不適合 親愛的 我當時不懂得 Chúng ta không có lỗi, chẳng qua là ko hợp nhau, anh yêu ơi vào lúc đó tôi không hiểu
選擇是我的 不是你給的 明天自己負責 Quyền lựa chọn thuộc về tôi, ko phải do anh ban tặng, sau này tôi sẽ chịu trách nhiệm

給昨天的我一個擁抱 曾經她不知如何是好
Gởi đến tôi của hôm qua một chiếc ôm, cô ấy đã từng không biết điều gì là tốt nhất
若我們再見我會微笑 謝謝你 謝謝你 我嚐過 愛的好
Nếu chúng ta gặp lại, tôi sẽ mỉm cười, cảm ơn anh, cảm ơn anh đã cho tôi nếm trải những ngọt ngào của tình yêu

☆我們都沒錯 只是不適合 我要的 我現在才懂得 Chúng ta không có lỗi, chẳng qua là không hợp nhau, đến bây giờ tôi mới hiểu thứ mình cần là gì
 快樂是我的 不是你給的 寂寞要自己負責 hạnh phúc của tôi không phải do anh trao, cô đơn phải tự mình chịu đựng

我要的 我現在才懂得 Đến bây giờ tôi mới hiểu thứ mình cần là gì
選擇是我的 不是你給的 幸福要自己負責 Quyền lựa chọn thuộc về tôi, ko phải do anh ban tặng, hạnh phúc phải tự mình gánh vác
錯過的 請你把握 Những thứ đã bỏ lỡ, xin anh hãy nắm chặt
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
037. Trần Tiểu Xuân_獨家記憶_ Ký ức độc nhất
作詞:易家揚 Lời: Dịch gia dương
作曲:陶昌廷 Nhạc: Đạo xương đình
Dịch/ jil chan
忘記分開後的第幾天起 Chẳng nhớ kể từ ngày thứ mấy sau khi chia tay
喜歡一個人 看下大雨 Tôi thường thích ngắm mưa rơi một mình
沒聯絡 孤單就像連鎖反應 Không liên lạc, cô đơn giống như phản ứng dây chuyển
想要快樂都沒力氣 Dù muốn vui vẻ cũng ko còn sức lực~

*雷雨世界像場災難電影 Thế giới trong giông bão giống như một cảnh phim tai nạn
 讓現在的我 可憐到底 Khiến cho tôi của hiện tại đáng thương đến tột cùng
 對不起 誰也沒有時光機器 Thật xin lỗi, chẳng ai có cỗ máy thời gian cả
 已經結束的 沒有商量的餘地*Những thứ đã kết thúc sẽ không còn chỗ thương lượng

#我希望你 是我獨家的記憶 Tôi hy vọng em sẽ là ký ức độc nhất của tôi
 擺在心底 不管別人說的多麼難聽 Đặt sâu trong lòng, mặc cho người khác nói bao lời khó nghe
 現在我擁有的事情 Bây giờ thứ mà tôi có
 是你 是給我一半的愛情 Là em... là 1 nửa tình yêu em trao tôi

 我喜歡你 是我獨家的記憶 Tôi thích em, em là ký ức độc nhất của tôi
 誰也不行 從我這個身體中拿走你 Chẳng ai có quyền cướp em từ cơ thể tôi cả
 在我感情的封鎖區#Trong vùng phong tỏa tình yêu nơi trái tim tôi
有關於你 絕口不提 沒問題 gắn liền với em, dù lặng im không nhắc tới, cũng chẳng sao cả~

*雷雨世界像場災難電影 Thế giới trong giông bão giống như một cảnh phim tai nạn
讓現在的我 可憐到底 Khiến cho tôi của hiện tại đáng thương đến tột cùng
對不起 誰也沒有時光機器 Thật xin lỗi, chẳng ai có cỗ máy thời gian cả
已經結束的 沒有商量的餘地*Những thứ đã kết thúc sẽ không còn chỗ thương lượng

#我希望你 是我獨家的記憶 Tôi hy vọng em sẽ là ký ức độc nhất của tôi
擺在心底 不管別人說的多麼難聽 Đặt sâu trong lòng, mặc cho người khác nói bao lời khó nghe
現在我擁有的事情 Bây giờ thứ mà tôi có
是你 是給我一半的愛情 Là em... là 1 nửa tình yêu em trao tôi

我喜歡你 是我獨家的記憶 Tôi thích em, em là ký ức độc nhất của tôi
誰也不行 從我這個身體中拿走你 Chẳng ai có quyền cướp em từ cơ thể tôi cả
在我感情的封鎖區#Trong vùng phong tỏa tình yêu nơi trái tim tôi
有關於你 絕口不提 沒問題 gắn liền với em, dù lặng im không nhắc tới, cũng chẳng sao cả~
对我来说这是小春最好听的一首~ 每次去ktv都要唱:p 听着很好听 但非常难唱:khinhbi:
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
038. 我的離開也是愛_ Sự ra đi của anh cũng là yêu
TVB劇集刑警片尾曲
作詞:張美賢 / 葉肇中 Lời: Trương mỹ hiền / diệp triệu trung
作曲:葉肇中 Nhạc: Diệp triệu trung
編曲:葉肇中 Biên: Diệp triệu trung
Dịch/ jil chan
和你走近 要多少犧牲 Muốn sánh bước bên em cần trả giá bao nhiêu
假如天意 也想我安份 giả như ý trời cũng muốn anh an phận
沒原因 未合襯 仍可緊守著護蔭 Không lý do gì mà sau khi chia tay lại ko thể bảo vệ em
就算分開不要去憎恨 Dù ra đi cũng đừng nuôi hận
難再擁抱 沒熱吻 Dẫu khó có thể ôm chặt và trao e những nụ hôn nữa
竟能感覺 愛得震撼 Lại cảm thấy tình yêu còn rung động
像留低 著洛印 人生豈可沒淚印 Tựa như để lại một dấu ấn, đời người mấy ai không ngấn lệ
無用計較以後有著別人 還是上心 Không cần lo lắng hay để tâm sau này chúng ta sẽ có người khác không

逐段逐段舊情似是遺憾 就是日後共誰有著緣份 Từng đoạn từng đoạn tình xưa tựa như nuối tiếc, dù cho mai sau có kết duyên cùng ai khác
始終不可取替著這親切質感 Nhưng mãi mãi cũng không thể thay thế cảm xúc thân thương này
若有天跟你再度走近 如同陌生也不驚震 Nếu ngày nào đó lại bước gần bên em, dù tựa như lạ lẫm anh cũng không ngạc nhiên sợ hãi
你的餘生再別要傷心 Tương lai em rồi sẽ không còn đau lòng nữa.

逐段逐段舊情已是無憾 日日夜夜為誰也是緣份 Từng đoạn từng đoạn tình xưa sẽ không phí hoài, đêm ngày trao ai cũng âu cũng là duyên phận
不枉一生緊抱著這安慰使命感 Chẳng uổng dùng trọn đời ôm chặt lấy cảm giác xoa dịu này
若有天因有這段感慨 Mai sau nhờ có những cảm khái
才珍惜你的所愛 我的離開也是愛 Anh mới sẽ quý trọng tất cả tình yêu của em, sự ra đi của anh cũng chính là yêu.
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
039. ラストシーン_ Cảnh cuối
Dịch/ Jil chan
涙が止まらないよ 君に会いたくなる Nước mắt không ngừng rơi xuống, đột nhiên rất muốn gặp anh
春の日差しがほらあの日と同じみたいだ Anh xem, ánh nắng mùa xuân vẫn giống như ngày hôm ấy
ねぇさよならをもう伝えなくちゃ Ôii~ đã buộc phải nói lời tạm biệt
君だけがいない今を生きてくLúc này, dù ko có anh em vẫn phải tiếp tục sống

手を離してしまうんだ 『早く行こう』って君は Bất cẩn buông tay ra, anh nói 『Đi nhanh chút e nhé』
僕のこと困らせて はしゃいで駆け出す Cứ luôn làm em lo lắng như vậy, vội chạy ra với gương mặt mỉm cười
いつも追いかけるだけで君の背中ばかり見ていた và em thì đuổi theo từ đằng sau, nhìn bóng lưng anh ko rời mắt
隠してた涙も知らずに Không hề phát hiện ra những giọt nước mắt mà anh che giấu

『私は幸せだったよ』『Em sống rất hạnh phúc』
風のように消えてしまう声に慌てて Giọng nói tựa như cơn gió thoảng qua, em bối rối
僕は君の名前を呼んだ Gọi tên anh...
振り返ったその笑顔は Nụ cười lúc anh quay đầu lại
悲しいくらい綺麗だったんだよ Vừa xinh đẹp vừa mang theo sự đau buồn

春の中で Trong mùa xuân này

涙が止まらないよ ずっと隣にいた Nước mắt không cách nào ngừng rơi, anh luôn ở bên cạnh em
優しいその温もり 手のひらに残ってるんだよHơi ấm khi ta gần nhau đó đến hôm nay vẫn còn sót lại trong tay em
ねぇそこに君はもういないんだとMà anh đã ko còn ở nơi này nữa
分かっているのに何度も呼んでしまうDù biết điều đó nhưng vẫn liên tục gọi tên anh

想いを繋ぐためにその手を握ってたのに Để kết nối tình cảm của đôi ta em đã nắm chặt cạnh tay anh
いつも君の声は切なく揺れていたんだ Giọng nói anh luôn tràn đầy nỗi đau và run rẩy
言葉に出来なかった全部がほら Tất cả đều không cách nào nói thành lời
僕の中にある 今を生きてくEm sẽ mang trong lòng và tiếp tục sống thật tốt
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
040. 真夏の通り雨_ Cơn mưa rào giữa hè
Dịch/ jil chan
夢の途中で目を覚まし 瞼閉じても戻れない Bừng tỉnh khỏi giấc mơ, dẫu lập tức nhắm mắt lại cũng không thể quay về
さっきまで鮮明だった世界 もう幻 Thế giới ngập tràn màu sắc trong phút chốc đã thành ảo ảnh

汗ばんだ私をそっと抱き寄せて Tớ ôm thật chặt cậu đang đổ mồ hôi vào lồ_ng ngực
たくさんの初めてを深く刻んだ Vẽ ra thật nhiều 'lần đầu tiên'

揺れる 若葉に手を伸ばし あなたに思い馳せる時 Lúc nghĩ về cậu, tớ vươn tay chạm vào những lá non đang chập chờn
いつになったら悲しくなくなる 教えてほしい Mong cậu có thể cho tớ biết bao lâu nữa mới hết đau khổ


今日私は一人じゃないし Hôm nay tớ không còn cô đơn một mình nữa
それなりに幸せで Như vậy cũng xem như một kiểu hạnh phúc nhỉ
これでいいんだと言い聞かせてるけど Tự an ủi mình như thế này cũng chẳng sao cả

勝てぬ戦に息切らし Hơi tàn trong cuộc chiến không thể thắng
あなたに身を焦がした日々 Và cả những ngày tháng khiến cho tớ chịu mọi nỗi đau
忘れちゃったら私じゃなくなるNếu như quên nó, tớ sẽ ko còn là tớ nữa
教えて 正しいサヨナラの仕方をXin hãy nói cho tớ biết, phải nói tạm biệt như thế nào đây?

誰かに手を伸ばし あなたに思い馳せる時 Lúc nhớ tới cậu tớ phải duỗi tay chạm vào ai đây
今あなたに聞きたいことがいっぱいNgay lúc này có rất nhiều chuyện muốn hỏi cậu
溢れて 溢れて Đang tràn ra... nó đang tràn ra

木々が芽吹く 月日巡る Cỏ cây đâm chồi, đêm ngày xoay chuyển
変わらない気持ちを伝えたい Tớ muốn cho cậu biết tấm chân tình mãi không thay đổi này
自由になる自由がある Có tự do được tự do (*hổng hiểu)
立ち尽くす 見送りびとの影 Đứng tại chỗ, dõi mắt theo chiếc bóng của cậu
思い出たちがふいに私を Đột nhiên những kỷ niệm đó
乱暴に掴んで離さない Siết chặt lấy tôi, ko chịu buông tha
愛してます 尚も深くTớ yêu cậu, yêu cậu rất nhiều
降り止まぬ 真夏の通り雨 Cơn mưa giữa mùa hè này vẫn không ngừng rơi
自由になる 自由がある lúc đầu mình tách ra dịch, tức là dịch thành "được tự do... có tự do", nhưng nhìn lại thì hình như jiyuu ni naru jiyuu ga aru nó là 1 câu liền nhau thì phải, phải dịch thành "có tự do được tự do", ai hiểu thì giúp mình nhé
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00
041. Days (Những ngày tháng ấy)
Dịch/ jil chan
何気なく交わしてる 言葉のひとつひとつが Từng câu nói trong những lần ta điềm nhiên trò chuyện
僕にとってはとても 大事な宝物 Đối với em chúng đều rất quý giá
だけど自分でも何だか 恥ずかしい位だからNhưng ngay cả chính em cũng cảm thấy như thế này có chút ngượng ngùng
君が知ったらきっと 笑われちゃうんだろう Nếu như anh biết được, nhất định anh sẽ cười nhạo em nhỉ

逢いたくて逢いたくて Rất muốn rất muốn gặp anh
せめて声が聞きたくて ít nhất cũng muốn nghe được giọng nói của anh
用もなく電話したり Thế nên những lúc rảnh rỗi em lại gọi điện

ĐK: 君がいるそれだけで Chỉ bởi vì có anh
心がとても温かくなる Sự tồn tại của anh đã sưởi ấm trái tim em
僕の願いはたったひとつだけ Em chỉ có 1 ước nguyện mà thôi
そうこんな風にいつまでも Liệu em có thể tiếp tục
君を好きなままでいていいですか? Thích anh như thế này được không ?
 
Last edited:

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top