dịch sát: râu mép bị thổi bay lên rất caoGiúp đỡ:
HV: hồ tử xuy đắc lão cao
Trung: 胡子吹得老高
Nghi là thành ngữ.
dịch sát: râu mép bị thổi bay lên rất caoGiúp đỡ:
HV: hồ tử xuy đắc lão cao
Trung: 胡子吹得老高
Nghi là thành ngữ.
Giúp đỡ:
HV: hồ tử xuy đắc lão cao
Trung: 胡子吹得老高
Nghi là thành ngữ.
Giúp đỡ:
HV: hồ tử xuy đắc lão cao
Trung: 胡子吹得老高
Nghi là thành ngữ.
Tùy theo ngữ cảnh, thường thì dùng khi miêu tả một người đang rất tức giận thở phì phì bay cả râu mép, hoặcdịch sát: râu mép bị thổi bay lên rất cao
Trong trường hợp này thì nghĩa giống như lão nghĩ.Cao thủ giá lâm, hỏi tiếp:
HV: như quả cách bích hữu cá lưu huỳnh tại tiếp khách đích thoại, hoàn năng thính kiến canh đa tinh thải đích đông tây
Lưu huỳnh kia cứ như là cave ấy nhỉ?
Trung: 如果隔壁有个流萤在接客的话, 还能听见更多精彩的东西
thủ vững tinh thần | tinh khí thần hợp nhất | ...Giúp với.
HV: thủ thần bão nguyên
Hiểu thì hiểu nhưng hiện tại đầu óc dở hơi không diễn đạt ngắn gọn nổi.
Giúp ta để ta post lên tông sư trong ngày nào.
Giúp với,
giúp mình dịch cho chuẩn hơn.
HV: lang tiện thị giá khối yêu bài đích đồ án liễu
Trung: 狼便是这块腰牌的图案了
Dịch: loài sói chính là giống như chúng ta [đại ý thôi, ý là mật thám phải kiễn nhẫn hung bạo như sói] - đây là câu cuối lão ạ


Chắc là vậy rồi, không nghĩ ra nghĩa khác.Giúp với,
HV: kháo trứ bắc tường đoan tọa tại thư án chi hậu đích
Trung: 靠着北墙端坐在书案之后的
Bắc này là thế nào nhỉ? Liệu phải phương bắc không?
Sói chính là cái đồ án(hình vẽ) trên khối yêu bài này rồi.Giúp với,
giúp mình dịch cho chuẩn hơn.
HV: lang tiện thị giá khối yêu bài đích đồ án liễu
Trung: 狼便是这块腰牌的图案了
Dịch: loài sói chính là giống như chúng ta [đại ý thôi, ý là mật thám phải kiễn nhẫn hung bạo như sói]
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản