Giúp với:
Thành ngữ: Nhất kiến quân ngộ chung thân
Trung: 一见君误终身
Chém: Một lần gặp gỡ ngỡ đã ngàn năm: Dejavu
Giúp với:
Thành ngữ: Nhất kiến quân ngộ chung thân
Trung: 一见君误终身
dịch sát: Một lần gặp gỡ, lỡ đời chung thân.Giúp với:
Thành ngữ: Nhất kiến quân ngộ chung thân
Trung: 一见君误终身
DV 机终于耗尽了电量自动关机了, 司徒虹呆呆的望着小开河中那浑浊的浪涛, 脑海中反反复复, 向自己抛着这些看起来矛盾重重的问题.
	"学林你瞧, 阿爸给你买了多好玩的玩具啊. . ."
	
Giúp đệ hai đoạn này với :th_118:
HV: DV cơ chung vu háo tẫn liễu điện lượng tự động quan cơ liễu, t.ư đồ hồng ngốc ngốc đích vọng trước tiểu khai hà trung na hồn trọc đích lãng đào, não hải trung phản phản phục phục, hướng tự kỷ phao trước giá ta khán khởi lai mâu thuẫn trọng trọng đích vấn đề.Code:DV 机终于耗尽了电量自动关机了, 司徒虹呆呆的望着小开河中那浑浊的浪涛, 脑海中反反复复, 向自己抛着这些看起来矛盾重重的问题.
Tạm dịch: Chiếc Dv cuối cùng cũng tiêu hao hết pin rồi tự động tắt máy, t.ư Đồ Hồng ngơ ngác nhìn về phía những con sóng đục ngầu trên dòng sông Tiểu Khai, ...
Chắc chém theo đại ý của truyện thôi :th_46:Chém đại !
Hy vọng có gợi ý gì đó :th_46:
Chiếc DV cuối cùng cũng tiêu hao hết pin rồi tự động tắt máy, t.ư Đồ Hồng ngơ ngác nhìn về phía những con sóng đục ngầu trên dòng sông Tiểu Khai, nó (con sóng đó) như nói với nàng hãy vứt (ném)/hướng về phía nàng cuốn trôi những vấn đề nhìn/xem như rất mâu thẫu/mâu thuẫn trọng trọng đang luẩn quẩn/lặp đi lặp lại trong đầu!
 凌渡虚眼前尽是银芒, 一束束劲锐的气流, 在空中互相激撞, 带起一阵阵的狂台, 吹得凌渡虚全身衣衫向後飘飞, 猎猎作响.
	待长矛推至身前十尺, 才长啸一声, [B]四尺青锋[/B], 闪电击出[code]
HV: đãi trưởng mâu thôi chí thân tiền thập xích, tài trưởng tiếu nhất thanh, [B]tứ xích thanh phong[/B], thiểm điện kích xuất.
Tứ Xích thanh phong là cái gì thế :th_46:
	HV: , lăng độ hư nhãn tiền tẫn thị ngân mang, nhất thúc thúc kình duệ đích khí lưu, tại không trung hỗ tương kích chàng, tỉu khởi nhất trận trận đích cuồng thai, 'Chủ đề cấm tại BNS''Chủ đề cấm tại BNS'uy đắc lăng độ hư toàn thân y sam hướng hậu phiêu phi, liệp liệp tác hưởng.Code:凌渡虚眼前尽是银芒, 一束束劲锐的气流, 在空中互相激撞, 带起一阵阵的狂台, 吹得凌渡虚全身衣衫向後飘飞, 猎猎作响.
Chém dùm :th_46:
Thêm cái này nữa:Code:待长矛推至身前十尺, 才长啸一声, [B]四尺青锋[/B], 闪电击出[code] HV: đãi trưởng mâu thôi chí thân tiền thập xích, tài trưởng tiếu nhất thanh, [B]tứ xích thanh phong[/B], thiểm điện kích xuất. Tứ Xích thanh phong là cái gì thế :th_46:[/QUOTE] Đoạn trên anh sợ anh chém mầy lại chạy như hôm trước Tử xích thanh phong là ý chỉ lấp lánh sặc sỡ, đủ màu thì phải
..., liên tục nhắc nhở chính mình(tự nhắc nhở mình) vứt bỏ vấn đề mâu thuẫn chồng chất (đó/này) đi...Giúp đệ hai đoạn này với :th_118:
HV: DV cơ chung vu háo tẫn liễu điện lượng tự động quan cơ liễu, t.ư đồ hồng ngốc ngốc đích vọng trước tiểu khai hà trung na hồn trọc đích lãng đào, não hải trung phản phản phục phục, hướng tự kỷ phao trước giá ta khán khởi lai mâu thuẫn trọng trọng đích vấn đề.Code:DV 机终于耗尽了电量自动关机了, 司徒虹呆呆的望着小开河中那浑浊的浪涛, 脑海中反反复复, 向自己抛着这些看起来矛盾重重的问题.
Tạm dịch: Chiếc Dv cuối cùng cũng tiêu hao hết pin rồi tự động tắt máy, t.ư Đồ Hồng ngơ ngác nhìn về phía những con sóng đục ngầu trên dòng sông Tiểu Khai, ...
HV: , lăng độ hư nhãn tiền tẫn thị ngân mang, nhất thúc thúc kình duệ đích khí lưu, tại không trung hỗ tương kích chàng, tỉu khởi nhất trận trận đích cuồng thai, 'Chủ đề cấm tại BNS''Chủ đề cấm tại BNS'uy đắc lăng độ hư toàn thân y sam hướng hậu phiêu phi, liệp liệp tác hưởng.Code:凌渡虚眼前尽是银芒, 一束束劲锐的气流, 在空中互相激撞, 带起一阵阵的狂台, 吹得凌渡虚全身衣衫向後飘飞, 猎猎作响.
Chém dùm :th_46:
Thêm cái này nữa:Code:待长矛推至身前十尺, 才长啸一声, [B]四尺青锋[/B], 闪电击出[code] HV: đãi trưởng mâu thôi chí thân tiền thập xích, tài trưởng tiếu nhất thanh, [B]tứ xích thanh phong[/B], thiểm điện kích xuất. Tứ Xích thanh phong là cái gì thế :th_46:[/QUOTE]"tam xích thanh phong" thì để chỉ Kiếm. 'tứ xích thanh phong' nếu không phải tên riêng chắc cũng để chỉ kiếm. À, còn đoạn trên là: Trước mắt Lăng Độ Hư toàn là màn sáng/vệt sáng, trong không khí, từng luồng khí lưu sắc bén mạnh mẽ va đập vào nhau mang theo/gây ra từng đợt cuồng phong đẩy quần áo của LĐH tung bay phấp phới ra sau...
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản