Chém :th_46:Giúp với.
HV: Phong chỉ, sa thổ phiêu hồi lộ diện, hoặc hứa hoàn hội phiên cổn kỷ hạ, tài hội đình chỉ hạ lai. Như quả bất thị hữu tâm nhân, hựu hữu thùy tri đạo na ta tế sa vi trần đáo để hữu một hữu phiên cổn quá ni?
Trung: 风止, 沙土飘回路面, 或许还会翻滚几下, 才会停止下来. 如果不是有心人, 又有谁知道那些细沙微尘到底有没有翻滚过呢?
Dịch: Gió dừng lại, cát đất lại rơi xuống mặt đường, nhưng cũng phải quay cuồng mấy vòng mới có thể dừng lại. Nếu như không phải là người có tâm trạng, có ai lại để ý những thứ cát bụi kia đến cùng là có quay cuồng quá hay không?
Câu này có vẻ hay, nhưng ta dịch thì lại không đúng lắm thì phải. Lão nào làm ơn chỉ bảo.
Gió ngừng thổi khiến cát rơi trên mặt đường, nhưng trước khi rơi xuống, những hạt cát còn phải quanh quẩn một hồi theo cơn gió rồi mới dừng lại. Nếu không phải là người hữu tâm/có tâm, mấy ai biết được cát bụi trần gian rồi sẽ cuốn về đâu?
				
	