[Anh Ngữ] Lớp học dịch tiếng Anh (cấp độ nhập môn) - khóa 1

Status
Not open for further replies.

walrus

Phàm Nhân
Expert Translator
Ngọc
2.453,42
Tu vi
0,00
Câu này hợp lý này, chỉ cần QT và hiểu một ít hán việt là làm ầm ầm :))
Dịch word-by-word thì chắc chắn sẽ có sai lệch về nghĩa, còn tại sao các dịch giả chỉ biết vài chữ Hán Việt mà vẫn dịch ầm ầm là vì đơn giản là dịch cho vui, chứ nếu là công việc dịch thuật ăn lương thì khác hẳn.

Mặc dù việc dịch truyện trên mạng cũng chỉ là 1 thú vui giải trí thôi, nhưng nếu biết kết hợp học ngoại ngữ nữa thì sẽ có lợi cho công việc sau này. Và chắc chắn các độc giả cũng thích đọc bản dịch chất lượng hơn là 1 bản dịch đậm mùi auto translating.
 
Dịch word-by-word thì chắc chắn sẽ có sai lệch về nghĩa, còn tại sao các dịch giả chỉ biết vài chữ Hán Việt mà vẫn dịch ầm ầm là vì đơn giản là dịch cho vui, chứ nếu là công việc dịch thuật ăn lương thì khác hẳn.

Mặc dù việc dịch truyện trên mạng cũng chỉ là 1 thú vui giải trí thôi, nhưng nếu biết kết hợp học ngoại ngữ nữa thì sẽ có lợi cho công việc sau này. Và chắc chắn các độc giả cũng thích đọc bản dịch chất lượng hơn là 1 bản dịch đậm mùi auto translating.

Nếu bạn lấy nghề dịch để làm kế mưu sinh, thì tôi không nói đây chỉ dịch vì đam mê, dịch cho vui, ae trao dồi kiến thức. chứ dân chuyên nghiệp thì miễn bàn .
 
Công nhận việc bỏ ra 3 4 h để dịch một chương truyện mệt thiệt, có điều người dịch cũng nhận được lợi ích của nó, đây là phong trào, vì đầu truyện hay rất nhiều, một người đủ sức để kham hết 2-3k chương trong một bộ nên phải lôi kéo, chứ dịch thô ra rồi biên lại cũng tạm coi là mượt. :))
 

walrus

Phàm Nhân
Expert Translator
Ngọc
2.453,42
Tu vi
0,00
Mình nói vậy bởi vì 1 lần dịch cũng là 1 lần học tiếng, nếu có đầu t.ư công sức thì sau này sẽ gặt hái được thành quả, hoặc chí ít là bạn sẽ không phải tốn nhiều tiền đi học ngoại ngữ nữa.

Nói riêng về tiếng Anh, hiện giờ trung tâm Anh ngữ mọc lên như nấm, học phí thì cao mà chất lượng thì cũng đều bình thường thôi. Càng thầy giáo người bản xứ thì lại càng yêu cầu học sinh phải nắm vững kiến thức từ trước. Do đó nếu có t.ư tưởng dịch 1 cách cẩn thận ( thực ra cũng chỉ là vừa học vừa chơi thôi ) thì sẽ có ích hơn nhiều. Học sinh VN vốn đã được dạy tiếng Anh ở trường phổ thông theo đúng kiểu công thức toán lí hóa rồi ( cứ ghép tính từ với danh từ là thành 1 cụm, xong lại chỉ chăm chăm học ngữ pháp ), bây giờ đến dịch truyện cũng word by word thì khó mà tiến bộ.
 
Mình nói vậy bởi vì 1 lần dịch cũng là 1 lần học tiếng, nếu có đầu t.ư công sức thì sau này sẽ gặt hái được thành quả, hoặc chí ít là bạn sẽ không phải tốn nhiều tiền đi học ngoại ngữ nữa.

Nói riêng về tiếng Anh, hiện giờ trung tâm Anh ngữ mọc lên như nấm, học phí thì cao mà chất lượng thì cũng đều bình thường thôi. Càng thầy giáo người bản xứ thì lại càng yêu cầu học sinh phải nắm vững kiến thức từ trước. Do đó nếu có t.ư tưởng dịch 1 cách cẩn thận ( thực ra cũng chỉ là vừa học vừa chơi thôi ) thì sẽ có ích hơn nhiều. Học sinh VN vốn đã được dạy tiếng Anh ở trường phổ thông theo đúng kiểu công thức toán lí hóa rồi ( cứ ghép tính từ với danh từ là thành 1 cụm, xong lại chỉ chăm chăm học ngữ pháp ), bây giờ đến dịch truyện cũng word by word thì khó mà tiến bộ.

ta bình sinh dốt tiếng anh nhất, tính vô đây học mấy đường, e ko đủ thời gian à :chaothua:
 

walrus

Phàm Nhân
Expert Translator
Ngọc
2.453,42
Tu vi
0,00
Cho muội dịch với đang thiếu tài liệu:hayhay:

Cho muội tham gia với ạ:90:

Vậy thì 2 bạn cũng dịch thử đoạn văn mẫu này nhé, mình đọc xong sẽ cho lời khuyên luôn.

I also slip sharpened steak knives into Paige’s wheelchair pocket. I hesitate before putting one into Mom’s shopping cart in the living room, but I do it anyway. I slip it in between a stack of Bibles and a pile of empty soda bottles. I shift some clothes over it when she’s not looking, hoping she’ll never have to know it’s there.

Before it gets fully dark, I roll Paige down the common hall to the stairs. She can roll on her own, thanks to her preference for a conventional chair over the electric kind. But I can tell she feels more secure when I push her. The elevator is useless now, of course, unless you’re willing to risk getting stuck when the electricity goes out.

I help Paige out of the chair and carry her on my back while our mother rolls the chair down three flights of stairs. I don’t like the bony feel of my sister. She’s too light now, even for a seven-year-old, and it scares me more than everything else combined.
 

walrus

Phàm Nhân
Expert Translator
Ngọc
2.453,42
Tu vi
0,00
ta bình sinh dốt tiếng anh nhất, tính vô đây học mấy đường, e ko đủ thời gian à :chaothua:

Lúc nào cũng có đủ thời gian hết, chỉ cần mỗi ngày học được 1 từ mới ( và nhớ được nó ) thì 3 năm là hơn 1000 từ, thừa sức nói chuyện rồi.

Mình luôn hoan nghênh mọi người thử dịch thuật, dù cho kết quả có kém cũng được, bởi vì ai cũng từng có lúc bắt đầu từ con số 0. Chỉ là nếu đã làm thì hãy làm hết sức, vì mỗi khi bạn làm việc cẩu thả, thì người lãnh hậu quả không phải độc giả ( không có truyện của bạn thì họ đọc của người khác ), mà là chính bạn. Mỗi lần bỏ lỡ đi một cơ hội tìm được công việc trong thú vui, là tuổi thơ của mình lại ngắn đi thêm 1 chút. Với những người tìm được công việc làm họ đam mê, thì niềm vui tuổi thơ kéo dài đến khi nào nghỉ hưu thì thôi =)
 

Linh Tuyết

Phàm Nhân
Ngọc
952,00
Tu vi
0,00
M
Vậy thì 2 bạn cũng dịch thử đoạn văn mẫu này nhé, mình đọc xong sẽ cho lời khuyên luôn.

I also slip sharpened steak knives into Paige’s wheelchair pocket. I hesitate before putting one into Mom’s shopping cart in the living room, but I do it anyway. I slip it in between a stack of Bibles and a pile of empty soda bottles. I shift some clothes over it when she’s not looking, hoping she’ll never have to know it’s there.

Before it gets fully dark, I roll Paige down the common hall to the stairs. She can roll on her own, thanks to her preference for a conventional chair over the electric kind. But I can tell she feels more secure when I push her. The elevator is useless now, of course, unless you’re willing to risk getting stuck when the electricity goes out.

I help Paige out of the chair and carry her on my back while our mother rolls the chair down three flights of stairs. I don’t like the bony feel of my sister. She’s too light now, even for a seven-year-old, and it scares me more than everything else combined.
Mai muội gửi lại cho huynh nhé ạ:107:
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top