[Cầu trợ giúp & đăng ký dịch] Đế Yên

bellelda

Phàm Nhân
Ngọc
37,49
Tu vi
0,00
软刀飞空, 刺客一声闷哼, 抽身爆退, 竟顾不得再杀汉王. 他忍不住伸手去捂膀臂, 眼神亦变得惊骇欲绝.
Nhuyễn đao phi không, thứ khách nhất thanh muộn hanh, trừu thân bạo thối, cánh cố bất đắc tái sát hán vương. Tha nhẫn bất trụ thân thủ khứ ô bàng tí, nhãn thần diệc biến đắc kinh hãi dục tuyệt.
[Mềm] [đao] [phi] [không], [Thích Khách] [Nhất] [tiếng kêu đau đớn], [bứt ra] [bạo] [thối], [lại] [bất chấp] [lại] [giết] [Hán Vương]. [Hắn] [nhịn không được] [thân thủ] [đi] [che] [trợ thủ đắc lực], [ánh mắt] [cũng] [trở nên] [kinh hãi] [gần chết].
Mọi người giúp cho phần chữ đỏ với, suy ngẫm mãi mà không biết cái thằng sát thủ này nó định làm gì.
 

bellelda

Phàm Nhân
Ngọc
37,49
Tu vi
0,00
刺客方才一招得手, 只感觉汉王右手抬了下 —— 汉王手上的一个东西似乎冒了股青烟, 他的右边整个膀臂就如被雷轰一般, 失去了知觉. 他惊凛之下, 只能退却, 摸去的时候才骇然发现, 他整个膀臂已消失不见, 半边身子血流如注.
Thứ khách phương tài nhất chiêu đắc thủ, chích cảm giác hán vương hữu thủ sĩ liễu hạ —— hán vương thủ thượng đích nhất cá đông tây tự hồ mạo liễu cổ thanh yên, tha đích hữu biên chỉnh cá bàng tí tựu như bị lôi oanh nhất bàn, thất khứ liễu tri giác. Tha kinh lẫm chi hạ, chích năng thối khước, mạc khứ đích thì hậu tài hãi nhiên phát hiện, tha chỉnh cá bàng tí dĩ tiêu thất bất kiến, bán biên thân tử huyết lưu như chú.
[Thích Khách] [vừa rồi] [một chiêu] [đắc thủ], [chỉ cảm thấy] [Hán Vương] [tay trái] [giơ lên] [hạ] —— [Hán Vương] [trên tay] [] [Nhất] [thứ gì] [tựa hồ] [mạo] [cổ] [Thanh Yên], [hắn] [] [bên phải] [cả] [trợ thủ đắc lực] [liền] [như] bị [Lôi Oanh] [giống nhau], [mất đi] [tri giác]. [Hắn] [kinh] [run sợ] [phía dưới], [chỉ có thể] [lui bước], [sờ soạng] [thời điểm] [mới] [hoảng sợ] [phát hiện], [hắn] [cả] [trợ thủ đắc lực] [đã] [biến mất không thấy gì nữa], [nửa người] [máu chảy] [như] [rót].
Thêm cái này nữa nha mọi người.
 

Tuệ Hiền

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
刺客方才一招得手, 只感觉汉王右手抬了下 —— 汉王手上的一个东西似乎冒了股青烟, 他的右边整个膀臂就如被雷轰一般, 失去了知觉. 他惊凛之下, 只能退却, 摸去的时候才骇然发现, 他整个膀臂已消失不见, 半边身子血流如注.Thứ khách phương tài nhất chiêu đắc thủ, chích cảm giác hán vương hữu thủ sĩ liễu hạ —— hán vương thủ thượng đích nhất cá đông tây tự hồ mạo liễu cổ thanh yên, tha đích hữu biên chỉnh cá bàng tí tựu như bị lôi oanh nhất bàn, thất khứ liễu tri giác. Tha kinh lẫm chi hạ, chích năng thối khước, mạc khứ đích thì hậu tài hãi nhiên phát hiện, tha chỉnh cá bàng tí dĩ tiêu thất bất kiến, bán biên thân tử huyết lưu như chú.[Thích Khách] [vừa rồi] [một chiêu] [đắc thủ], [chỉ cảm thấy] [Hán Vương] [tay trái] [giơ lên] [hạ] —— [Hán Vương] [trên tay] [] [Nhất] [thứ gì] [tựa hồ] [mạo] [cổ] [Thanh Yên], [hắn] [] [bên phải] [cả] [trợ thủ đắc lực] [liền] [như] bị [Lôi Oanh] [giống nhau], [mất đi] [tri giác]. [Hắn] [kinh] [run sợ] [phía dưới], [chỉ có thể] [lui bước], [sờ soạng] [thời điểm] [mới] [hoảng sợ] [phát hiện], [hắn] [cả] [trợ thủ đắc lực] [đã] [biến mất không thấy gì nữa], [nửa người] [máu chảy] [như] [rót].
Thêm cái này nữa nha mọi người.

软刀飞空, 刺客一声闷哼, 抽身爆退, 竟顾不得再杀汉王. 他忍不住伸手去捂膀臂, 眼神亦变得惊骇欲绝.Nhuyễn đao phi không, thứ khách nhất thanh muộn hanh, trừu thân bạo thối, cánh cố bất đắc tái sát hán vương. Tha nhẫn bất trụ thân thủ khứ ô bàng tí, nhãn thần diệc biến đắc kinh hãi dục tuyệt.[Mềm] [đao] [phi] [không], [Thích Khách] [Nhất] [tiếng kêu đau đớn], [bứt ra] [bạo] [thối], [lại] [bất chấp] [lại] [giết] [Hán Vương]. [Hắn] [nhịn không được] [thân thủ] [đi] [che] [trợ thủ đắc lực], [ánh mắt] [cũng] [trở nên] [kinh hãi] [gần chết].
Mọi người giúp cho phần chữ đỏ với, suy ngẫm mãi mà không biết cái thằng sát thủ này nó định làm gì.
Mình thử dịch những chỗ đỏ:
...... Trên tay Hán Vương cầm một thứ gì đó giống đoàn khói màu xanh/khói nhẹ....... cả cánh tay hắn đã biến mất không thấy nữa,...

..... Hắn nhịn không đc đưa tay bịt vết thương trên tay kia, ánh mắt cũng kinh hãi gần chết.
 

bellelda

Phàm Nhân
Ngọc
37,49
Tu vi
0,00
秋长风心思飞转, 脚下不停, 呼吸有了分急促. 可前方那道黑影仍旧脚步不慢, 似乎知道这是生死一瞬间, 他被秋长风逼出了无尽的潜力, 可以一直逃到天边.
Thu trường phong tâm t.ư phi chuyển, cước hạ bất đình, hô hấp hữu liễu phân cấp xúc. Khả tiền phương na đạo hắc ảnh nhưng cựu cước bộ bất mạn, tự hồ tri đạo giá thị sinh tử nhất thuấn gian, tha bị thu trường phong bức xuất liễu vô tẫn đích tiềm lực, khả dĩ nhất trực đào đáo thiên biên.
[Thu Trường Phong] [tâm t.ư] [xoay nhanh], [dưới chân] [không ngừng], [hô hấp] [có] [] [phân] [nóng nảy]. [Nhưng] [phía trước] [đạo hắc ảnh kia] [như cũ] [bước chân] [không chậm], [tựa hồ] [biết rõ] [cái này] [là sinh tử] [trong nháy mắt], [hắn] bị [Thu Trường Phong] [bức ra] [một chút cũng không có] [tận] [] [tiềm lực], [có thể] [một mực] [chạy trốn tới] [chân trời].

Anh chị em hỗ trợ dùm câu này nha.:thank:
 

Tuệ Hiền

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
秋长风心思飞转, 脚下不停, 呼吸有了分急促. 可前方那道黑影仍旧脚步不慢, 似乎知道这是生死一瞬间, 他被秋长风逼出了无尽的潜力, 可以一直逃到天边.Thu trường phong tâm t.ư phi chuyển, cước hạ bất đình, hô hấp hữu liễu phân cấp xúc. Khả tiền phương na đạo hắc ảnh nhưng cựu cước bộ bất mạn, tự hồ tri đạo giá thị sinh tử nhất thuấn gian, tha bị thu trường phong bức xuất liễu vô tẫn đích tiềm lực, khả dĩ nhất trực đào đáo thiên biên.[Thu Trường Phong] [tâm t.ư] [xoay nhanh], [dưới chân] [không ngừng], [hô hấp] [có] [] [phân] [nóng nảy]. [Nhưng] [phía trước] [đạo hắc ảnh kia] [như cũ] [bước chân] [không chậm], [tựa hồ] [biết rõ] [cái này] [là sinh tử] [trong nháy mắt], [hắn] bị [Thu Trường Phong] [bức ra] [một chút cũng không có] [tận] [] [tiềm lực], [có thể] [một mực] [chạy trốn tới] [chân trời].

Anh chị em hỗ trợ dùm câu này nha.:thank:
Đây: ... Hắn bị Thu Trường Phong bức ra tiềm lực vô tận, có thể chạy trốn tới chân trời 'lun'.
 

Hương Giang

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
hắn bị Thu Trường Phong ép tới mức không có một chút bảo lưu, tiềm lực dốc tận như có thể chạy trốn đến chân trời?

p/s: đoạn trên em hiểu nghĩa, nhưng dịch không mượt lắm, huynh nào sửa giúp em với nhé: "THU TRƯỜNG PHONG suy nghĩ thật nhanh, tốc độ phi thân vẫn không giảm, nhưng hít thở đã có phần gấp gáp. Nhưng đạo thân ảnh phía trước vẫn nhanh như cũ, không hề chậm lại, dường như biết rằng đây là lúc sinh tử quan đầu, ...
 

atomx91

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Thu Trường Phong suy nghĩ rất nhanh, cước bộ không ngừng, hơi thở đã có vài phần gấp gáp nhưng bóng đen phía trước vẫn di chuyển ko chậm như thể biết rõ đây là thời khắc sinh tử, tiềm lực của hắn bị Thu Trường Phong ép bộc phát đến tận cùng, chỉ có thể tiếp tục bỏ chạy về phía chân trời.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top