Mark of Athena (Thần thoại Hy-La) - Nơi làm việc của nhóm dịch

Sky is mine

Phàm Nhân
Ngọc
52,00
Tu vi
0,00
chưa rớ vào babylon, vì thấy internet bảo babylon và lingoes y chang nhau. Lingoes thì free, và open-source, right?

Lingoes chỉ là từ điển thôi mà, có support online. Phần dịch của Lingoes chính là online translator. Mượn nhờ các server translation như yahoo, google... Bản thân nó không phải là trình dịch.

Online translation như google có những khuyết điểm cố hữu là không cho phép chỉnh sửa từ (giống như convertor QT), điều này khiến cho việc dịch rất máy móc. Nếu một ngữ dịch ko vừa ý với dịch giả, dịch giả sẽ ko thể chỉnh sửa nó. Và kết quả là cứ mỗi lần gặp phải câu đó, dịch giả lại phải sửa. Đó cũng chính là lý do huynh ko muốn dùng Online-translation trong việc convert english.

Huynh cũng đã tìm hiểu và đc biết có một service online-translation khá tốt của Pháp, nó sử dụng kỹ thuật Memory-translation. Nhưng nói đòi đóng tiền để dùng service của nó. :dead: Hơn nữa, kỹ thuật memory-translation này chỉ thật sự tốt nếu có nhiều người dùng nó. Nếu vậy việc chuyển dịch ra các tiếng Pháp, Đức, Tây Ban Nha, hay Trung văn, Ấn độ thì ko cần bàn cãi. Nhưng nếu dùng nó cho tiếng Việt--- ừm, huynh ko tin tưởng.
Đúng là online thì khó.
Nhưng mà ở trên em đã bảo là tạo từ điển cho lingoes rồi dịch offline mà :dead:
 

aiemk46nhat2

Phàm Nhân
Ngọc
47,50
Tu vi
0,00
Có lẽ là đã quen với cách dịch/dữ liệu của QuickTranslator rồi hay sao ấy, nên khi dùng chương trình để dịch tiếng Anh thấy nó khó chịu và gò bó, chung quy lại vẫn quay về cách: Đọc hiểu + Tra từ + Viết lại.
Thế thôi :dead:
Hay BNS chung tay xây dựng dữ liệu dịch Anh - Việt cho QuickTranslator cũng được lắm á :c40:
 

Sky is mine

Phàm Nhân
Ngọc
52,00
Tu vi
0,00
Có lẽ là đã quen với cách dịch/dữ liệu của QuickTranslator rồi hay sao ấy, nên khi dùng chương trình để dịch tiếng Anh thấy nó khó chịu và gò bó, chung quy lại vẫn quay về cách: Đọc hiểu + Tra từ + Viết lại.
Thế thôi :dead:
Hay BNS chung tay xây dựng dữ liệu dịch Anh - Việt cho QuickTranslator cũng được lắm á :c40:
Cũng hay đấy.
Đầu tiên bê nguyên 1 số từ điển vào làm file Vietphrase.txt.
Sau đấy dịch đến đâu update cấu trúc đến đó.
Mỗi tội phần mềm vẫn là phần mềm.
 

aiemk46nhat2

Phàm Nhân
Ngọc
47,50
Tu vi
0,00
Ừ, nhưng xây dựng một cái hoàn toàn mới vẫn khó hơn và mất thời gian nhiều hơn là tận dụng một nền tảng sẵn có mà. :xinloi:
 

fox9

Đại Thừa Sơ Kỳ
Administrator
Đúng là online thì khó.
Nhưng mà ở trên em đã bảo là tạo từ điển cho lingoes rồi dịch offline mà :dead:

Quái, sao huynh mò mãi mà có thấy phần dịch của lingoes đâu nà! Chỉ thấy mỗi cái Intant Translation, vốn đơn giản chỉ lấy data từ online-translation mà thôi. :dead:
 

fox9

Đại Thừa Sơ Kỳ
Administrator
Còn về ý định biến QT thành trình dịch. Nói ra thật trùng hợp. Trong lúc dinner vừa rồi huynh cũng mới vừa nghĩ đến. Thiệt ý tưởng lớn gặp nhau.:c35:

Để huynh thử sửa các file từ điển của QT để xem điều đó có khả thi ko? :c19:
 

Linus

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Còn về ý định biến QT thành trình dịch. Nói ra thật trùng hợp. Trong lúc dinner vừa rồi huynh cũng mới vừa nghĩ đến. Thiệt ý tưởng lớn gặp nhau.:c35:

Để huynh thử sửa các file từ điển của QT để xem điều đó có khả thi ko? :c19:
Nghe đồn cái LunarTrans có chức năng như huynh đang cần đấy :xinloi:, mỗi tội đệ dùng thử thì thấy... không nên xài :angach:
 

aiemk46nhat2

Phàm Nhân
Ngọc
47,50
Tu vi
0,00
Quen với kiểu tiện dụng của QuickTrans rồi, chuyển sang xài cái khác thấy khó chịu. Thà cứ để nguyên trong Word dịch còn thoải mái hơn :xinloi:
 

sleepy

 
Ngọc
-330,02
Tu vi
0,00
Nghe đồn cái LunarTrans có chức năng như huynh đang cần đấy :xinloi:, mỗi tội đệ dùng thử thì thấy... không nên xài :angach:

LunaTrans có chức năng từ điển (tra từng từ dưới tác động của human), còn chức năng dịch của nó, huynh chưa bao giờ xài được, chẳng biết là nó có hay không.:dead:
 

sleepy

 
Ngọc
-330,02
Tu vi
0,00
Quen với kiểu tiện dụng của QuickTrans rồi, chuyển sang xài cái khác thấy khó chịu. Thà cứ để nguyên trong Word dịch còn thoải mái hơn :xinloi:

Mục tiêu của huynh ko phải là dùng QT, hay bất kỳ soft nào để dịch. Ý định của huynh là tìm cách convert English cơ! :dead:

Chứ dịch thì cách nhanh nhất (khoan nói đúng nhất, dễ nhất nhá) chính là dùng đầu và tay của chính mình.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top