Mình cũng mới tập dịch, nhưng cũng vì có bệnh like dạo nên kinh qua vài trăm trang tám ở các nhóm dịch nên có góp ý với team thế này:
- Biên nên đọc trước tiến độ tối thiểu là 50 chương để có cách nhìn tổng quan về truyện và các nhân vật trong truyện.
- Quy định luôn về vai vế, cách sử dụng đại từ nhân xưng cho một nhân vật ngay khi nhân vật đó lên sàn.
- Các bạn nên chốt ai là người có quyết định đối với chương dịch. Dịch giả, biên hay lead team? Các lỗi sai, lỗi chính tả 100% phải sửa. Các ngôn từ gây tranh cãi nhưng không làm ảnh hưởng đến chất lượng chương dịch có thể tham khảo ý kiến của các mod, min của mảng mình, dù nói gì thì nói, các mod min là người có công đào tạo các bạn dịch giả, và hơn hết, họ đã có kinh nghiệm lẫn thị trường độc giả cho mảng của mình.
- Thống nhất ai sẽ là người đăng: dịch giả hay biên?
- Ngoài ra, mình góp ý thêm: có chủ kiến đương nhiên tốt, nhưng có tinh thần tiếp thu sẽ tốt hơn. Cá nhân mình thấy biên thiếu kiên nhẫn trong việc lắng nghe và luận điểm phản hồi chỉ là "ta thấy thế", nó thiếu thuyết phục vì người khác có thể thấy khác với bạn.
Mình xin hết ý kiến.
Tag:
@Ái Phiêu Diêu @Vì anh vô tình @Mèo Bụng Phệ @BsChien ...