Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
#488. 溫柔
Dịu Dàng

Trình bày: Mayday
#489.謝謝你的溫柔
Cảm Ơn Những Dịu Dàng Của Anh

Trình bày: S.H.E & Fahrenheit
Lời: Mayday (A Tín)
Nhạc: Mayday (A Tín)
Dịch: Jilchan@bns
Lời: Mayday & Thi Nhân Thành
Nhạc: Mayday & Vương Mỹ Liên
Dịch: Jilchan@bns
走在風中 今天陽光 突然好溫柔
天的溫柔 地的溫柔 像你抱著我
Anh bước đi trong gió, ánh nắng hông nay dịu dàng đến lạ thường
Sự dịu dàng của bầu trời và mặt đất giống như em ôm anh vậy
謝謝你如此溫柔 捧著愛靜靜等侯
我的雙手 其實同樣在顫抖
Cảm ơn những dịu dàng của anh, nắm lấy tình yêu lặng lẽ chờ đợi
Thật ra đôi tay em cũng đang run rẩy
然後發現 你的改變 孤單的今後
如果冷 該怎麼渡過
Và rồi anh nhận ra sự thay đổi của em trong tương lai cô đơn
Nếu trời lạnh thì em sẽ trải qua bằng cách nào?
但我能給你什麼
我只是一個他遺忘的我 心被一掃而空
Nhưng em có thể trao anh điều gì đây?
Em chỉ là một người bị quên lãng, với trái tim trống rỗng
天邊風光 身邊的我 
都不在你眼中
你的眼中 藏著什麼 
我從來都不懂
Phong cảnh cuối chân trời, anh bên cạnh em,
Em đều chẳng để tâm
Trong đôi mắt em ẩn chứa điều gì vậy,
Anh mãi không biết được
我會把你 種在我心中
Em sẽ chôn sâu anh trong trái tim em
沒有關係 你的世界 就讓你擁有
不打擾 是我的溫柔
Nhưng không sao, anh sẽ để em có thế giới của riêng em
Không làm phiền em chính là sự dịu dàng của anh
也許某天 會終於再次長出一個夢
Có lẽ một ngày nào đó,
Anh sẽ lại sinh ra một giấc mộng
不知道 不明瞭 不想要
為什麼 我的心 明明是想靠近
卻孤單到黎明
Anh không biết, anh không hiểu, anh không muốn hỏi tại sao
Dù trái tim anh muốn đến gần hơn,
Nhưng cuối cùng lại cô đơn cho đến khi trời sáng
不知道 不明瞭 不想要
為什麼 我的心 明明是想靠近
卻孤單到黎明
Anh không biết, anh không hiểu, anh không muốn hỏi tại sao
Dù trái tim anh muốn đến gần hơn,
Nhưng cuối cùng lại cô đơn cho đến khi trời sáng
不知道 不明瞭 不想要 為什麼 我的心
那愛情的綺麗 總是在孤單裡
再把我的最好的愛給你
Anh không biết, anh không hiểu, anh không muốn hỏi tại sao trái tim anh
Luôn cảm nhận vẻ đẹp của tình yêu trong nỗi cô đơn
Anh sẽ tiếp tục trao cho em tình yêu đẹp nhất của anh
不知道 不明瞭 不想要 為什麼 我的心
那愛情的綺麗 總是在孤單裡
再把我的最好的愛給你
Anh không biết, anh không hiểu, anh không muốn hỏi tại sao trái tim anh
Luôn cảm nhận vẻ đẹp của tình yêu trong nỗi cô đơn
Anh sẽ tiếp tục trao cho em tình yêu đẹp nhất của anh
不知不覺 不情不願 又到巷子口
我沒有哭 也沒有笑 因為這是夢
Bất chợt anh vô tình đi đến đầu hẻm
Anh không khóc, cũng chẳng cười, bởi đây chỉ là mơ thôi
謝謝你如此溫柔 點著笑容的燈火
只溫暖而不打擾我的寒冬
Cảm ơn sự dịu dàng của anh, tựa như thắp lên nụ cười
Chỉ sưởi ấm mà không làm phiền đến mùa đông lạnh của em
沒有預兆 沒有理由 你真的有說過
如果有 就讓你自由
Không điềm báo, không lý do cho thấy em từng nói với anh
Nếu em có, anh sẽ để em được tự do
還沒決定往哪走 才所以不能答應你陪我
怕你會變成我
不知道 不明瞭 不想要
為什麼 我的心 明明是想靠近
卻孤單到黎明
Anh không biết, anh không hiểu, anh không muốn hỏi tại sao
Dù trái tim anh muốn đến gần hơn,
Nhưng cuối cùng lại cô đơn cho đến khi trời sáng
不知道 不明瞭 不想要
為什麼 我的心 明明是想靠近
卻孤單到黎明
Anh không biết, anh không hiểu, anh không muốn hỏi tại sao
Dù trái tim anh muốn đến gần hơn,
Nhưng cuối cùng lại cô đơn cho đến khi trời sáng
不知道 不明瞭 不想要 為什麼 我的心
那愛情的綺麗 總是在孤單裡
再把我的最好的愛給你
Anh không biết, anh không hiểu, anh không muốn hỏi tại sao trái tim anh
Luôn cảm nhận vẻ đẹp của tình yêu trong nỗi cô đơn
Anh sẽ tiếp tục trao cho em tình yêu đẹp nhất của anh

不知道 不明瞭 不想要 為什麼 我的心
那愛情的綺麗 總是在孤單裡
再把我的最好的愛給你
Anh không biết, anh không hiểu, anh không muốn hỏi tại sao trái tim anh
Luôn cảm nhận vẻ đẹp của tình yêu trong nỗi cô đơn
Anh sẽ tiếp tục trao cho em tình yêu đẹp nhất của anh
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#489.『謝謝你的溫柔』_『Cảm Ơn Những Dịu Dàng Của Anh
Trình bày: S.H.E & Fahrenheit
Lời: Mayday & Thi Nhân Thành
Nhạc: Mayday & Vương Mỹ Liên
Dịch: Jil
hôm qua còn 1 đoạn chưa type kịp nhưng quá thời gian sửa bài rồi 🤣
HANZI​
PINYIN​
謝謝你如此溫柔 捧著愛靜靜等侯
我的雙手 其實同樣在顫抖
Xièxiè nǐ rúcǐ wēnróu pěngzhe ài jìng jìng děng hóu
wǒ de shuāng shǒu qíshí tóngyàng zài chàndǒu
Cảm ơn những dịu dàng của anh,
Giữ lấy tình yêu và lặng lẽ chờ đợi
Thật ra đôi tay em cũng đang run rẩy
但我能給你什麼
我只是一個他遺忘的我
心被一掃而空
dàn wǒ néng gěi nǐ shénme
wǒ zhǐshì yīgè tā yíwàng de wǒ
xīn bèi yīsǎo ér kōng
Nhưng em có thể trao anh thứ gì đây?
Em chỉ là một kẻ bị anh ta lãng quên
Trái tim bị quét sạch
我會把你 種在我心中
也許某天 會終於再次長出一個夢
wǒ huì bǎ nǐ zhǒng zài wǒ xīnzhōng
yěxǔ mǒu tiān huì
zhōngyú zàicì zhǎng chū yīgè mèng
Em sẽ chôn sâu anh trong trái tim em
Có lẽ một ngày nào đó
Giấc mộng về anh sẽ lại lớn lên

不知道 不明瞭 不想要 為什麼我的心
明明是想靠近 卻孤單到黎明
bù zhīdào bù míngliǎo bùxiǎng yào
wèishéme wǒ de xīn
míngmíng shì xiǎng kàojìn
què gūdān dào límíng
Anh không biết, anh không hiểu,
Anh không muốn hỏi tại sao
Dù trái tim anh muốn đến gần hơn,
Nhưng cuối cùng lại cô đơn cho đến khi trời sángA
不知道 不明瞭 不想要 為什麼我的心
那愛情的綺麗 總是在孤單裡
再把我的最好的愛給你
bù zhīdào bù míngliǎo bùxiǎng yào
wèishéme wǒ de xīn
nà àiqíng de qǐlì zǒng shì zài gūdān lǐ
zài bǎ wǒ de zuì hǎo de ài gěi nǐ
Anh không biết, anh không hiểu,
Anh không muốn hỏi tại sao trái tim anh
Luôn cảm nhận vẻ đẹp tình yêu trong nỗi cô đơn
Anh sẽ tiếp tục trao cho em tình yêu đẹp nhất của anh
謝謝你如此溫柔 點著笑容的燈火
只溫暖而不打擾我的寒冬
xièxiè nǐ rúcǐ wēnróu diǎnzhe xiàoróng de dēnghuǒ
zhǐ wēnnuǎn ér bù dǎrǎo wǒ de hándōng
Cảm ơn anh đã dịu dàng đến vậy
Tựa như ánh đèn thắp sáng nụ cười
Chỉ sưởi ấm mà không làm phiền đến mùa đông lạnh của em
還沒決定往哪走 才所以不能答應你陪我
怕你會變成我
hái méi juédìng wǎng nǎ zǒu
cái suǒyǐ bùnéng dāyìng nǐ péi wǒ
pà nǐ huì biànchéng wǒ
Em vẫn chưa quyết định đi đâu
Thế nên không thể cho anh bước cùng em được
Sợ anh sẽ trở thành em
我會把你 種在我心中
也許某天 會終於再次長出一個夢
wǒ huì bǎ nǐ zhǒng zài wǒ xīnzhōng
yěxǔ mǒu tiān huì
zhōngyú zàicì zhǎng chū yīgè mèng
Em sẽ chôn sâu anh trong trái tim em
Có lẽ một ngày nào đó, giấc mộng về anh sẽ lại lớn lên
不知道不明瞭不想要 為什麼我的心
明明是想靠近 卻孤單到黎明
bù zhīdào bù míngliǎo bùxiǎng yào
wèishéme wǒ de xīn
míngmíng shì xiǎng kàojìn
què gūdān dào límíng
Anh không biết, anh không hiểu,
Anh không muốn hỏi tại sao
Dù trái tim anh muốn đến gần hơn,
Nhưng cuối cùng lại cô đơn cho đến khi trời sáng
不知道不明瞭不想要 為什麼我的心
那愛情的綺麗 總是在孤單裡
再把我的最好的愛給你

bù zhīdào bù míngliǎo bùxiǎng yào
wèishéme wǒ de xīn
nà àiqíng de qǐlì zǒng shì zài gūdān lǐ
zài bǎ wǒ de zuì hǎo de ài gěi nǐ
Anh không biết, anh không hiểu,
Anh không muốn hỏi tại sao trái tim anh
Luôn cảm nhận vẻ đẹp tình yêu trong nỗi cô đơn
Anh sẽ tiếp tục trao cho em tình yêu đẹp nhất của anh
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#490.『約束』_『Lời Hứa』
Trình bày: EVE
Lời: EVE
Nhạc: EVE


白い世界の中では
時間が止まってゆくような気がした
いつも見せないような表情が
その距離が 少しだけ愛しかった
Trong thế giới màu trắng
Tôi cảm thấy dường như thời gian ngừng trôi
Những biểu cảm mà em không cho tôi nhìn thấy
Và cả khoảng cách đó, tôi đã yêu nó rồi dù chi một chút


巻き戻せないと
はしゃいでいるその横顔
抱えていた悩みも
ちっぽけだ
Tôi phải quay ngược thời gian
Khuôn mặt nhìn nghiêng đang nô đùa đó
Và cả những muộn phiền mà em đang mang
Đều trở nên thật nhỏ bé


君に染まる視界が
かじかんでく両手が
心から願うよ
終わらせたくなどはないんだと
Tầm mắt tôi phủ kín bóng hình em
Và đôi tay tôi lạnh cóng
Thật lòng tôi hy vọng mình sẽ không muốn kết thúc nó


思い出の中にはいつも君の姿
夢のまま 覚めないまま
その笑顔が忘れられないや
Hình bóng em luôn nằm trong ký ức tôi
Cứ như một giấc mơ không bao giờ tỉnh dậy
Tôi không thể quên đi nụ cười đó


言葉では足りないようだ 大人になんてなれないよ
くだらない事ばっか それでも楽しかった
Ngôn từ không đủ để diễn đạt
Tôi không thể làm người lớn được
Dù những chuyện nhỏ nhặt chất đầy xung quanh
Nhưng tôi vẫn cảm thấy vui


ずっと今がこのまま続いたらいいね
なんてさ僕に はにかんでみせるの
泣きそうな声で
Nếu có thể mãi như bây giờ thì tốt quá nhỉ
Tại sao em lại cho tôi thấy vẻ thẹn thùng
Với giọng nói tựa như đang khóc
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#491.『NEW ERA』
【半妖の夜叉姫 OP
Công Chúa Bán Yêu Opening】

Trình bày: SixTONES
Lời: Page Grace、Dr. Loui、Naoki Itai
Nhạc: Naoki Itai、MEG

KANJI​
ROMA​
VIET​
走り出そう 連れて行こう 
約束の場所へと
Hashiridasou tsurete ikou yakusoku no basho e toHãy cùng nhau đi nào,
Tôi sẽ mang cậu đi đến nơi chúng ta hẹn ước
《聞き逃すな 始まりの合図》
無垢な魂が 熱を上げる
(kiki nogasu na hajimari no aizu)
Mukuna tamashī ga netsu o ageru
《Đừng bỏ lỡ dấu hiệu của sự bắt đầu》
Linh hồn thuần khiết bắt đầu sục sôi
Alright, Welcome to NEW ERAAlright, welcome to New EraChào mừng đến với Thời Đại Mới
Let’s go 捕まえろ 新しい時代
What time is it? 君といる未来へ
《We just came out of the blue, ok?》
何も怖くはないから
Let’s go tsukamaero atarashī jidai
What time is it? Kimi to iru mirai e
(We just came out of the blue, ok?)
Nani mo kowaku wanaikara
Tiến lên nào, bắt lấy Thời Đại Mới
Giờ là lúc nào rồi? tôi sẽ đi tới tương lai có cậu
《We just came out of the blue, ok?》
Chẳng có gì phải lo sợ cả
Do it yourself yeah
自分次第
Let’s make a new world
《Oh this is our time》
叶えよう Everything So 君と
Do it yourself yeah
Jibun shidai
Let’s make a new world
(Oh, this is our time)
Kanaeyou Everything so kimi to
Hãy tự làm đi,
Dựa vào chính bản thân mình
Tạo ra một thế giới mới
《Oh this is our time》
Biến mọi thứ thành sự thật, cùng với cậu
Changing ways yeah
もう迷わない
yeah 感じるまま
Changing ways yeah yeah yeah
Mō mayowanai
Yeah yeah yeah kanjiru mama
Thay đổi lối đi yeah
Không do dự nữa
Yeah theo cảm nhận của chúng ta
I wanna I wanna I wanna say
no…
声上げろ 未知の世界へ
I wanna, I wanna, I wanna say
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
Koe agero michi no sekai e
Tôi muốn, tôi muốn, tôi muốn nói ra
Không...
Cất lên tiếng nói, hướng về thế giới bí ẩn đó
走り出そう 連れて行こう 約束の場所へと
《聞き逃すな 始まりの合図》
奇跡を信じて
Hashiridasou tsurete ikou yakusoku no basho e to
(kiki nogasu na hajimari no aizu)
Kiseki o shinjite
Cùng nhau đi nào,
Tôi sẽ mang cậu đi đến nơi chúng ta hẹn ước
《Đừng bỏ lỡ dấu hiệu của sự bắt đầu》
Tôi luôn tin vào phép màu
孤独(ひとり)じゃない 
かけがえない 同じ時代(とき)刻もう
《手を離すな 駆け抜けるLife》
無垢な魂が 熱を上げる
Hitori janai
kakegae nai onaji toki kizamou
(te o hanasu na kakenukeru Life)
Mukuna tamashī ga netsu o ageru
Không hề cô độc,
Tôi sẽ đánh dấu thời đại không thể thay thế này
《Đừng buông tay mà hãy vượt qua nó Life》
Linh hồn thuần khiết bắt đầu sục sôi
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#492.『仮病』_『Giả Bệnh』
【荒ぶる季節の乙女どもよ。ED
Hỡi Những Thiếu Nữ Trong Mùa Loạn Ending】

Trình bày: THE COINLOCKERS
Lời: Akimoto Yasushi (秋元康)
Nhạc: YU-JIN

つまらない ああ~ 
朝礼 はあ~
それでも ああ 並ばなきゃいけない
Tsumaranai aa~
Chourei haa~
Soredemo aa narabanakya ikenai
Thật nhàm chán Ah~
những buổi tập trung sáng sớm Ha~
Mặc dù vậy, tớ vẫn phải xếp hàng
学校はそういうものと 
みんな諦めてるのに
君だけ ああ 列から離れて 逃げるのか
Gakkou wa sou iu mono to minna akirameteru no ni
Kimi dake aa retsu kara hanarete
Nigeru no ka
Trường học là như thế đó,
và mọi người đã bỏ cuộc rồi
Nhưng chỉ mỗi cậu là rời khỏi hàng và chạy đi phải không
貧血のフリしながら保健室へ
協調性って言葉は君の辞書にはないよね
Hinketsu no furi shinagara hokenshitsu e
Kyouchousei tte kotoba wa kimi no jisho ni wa nai yo ne
Giả vờ thiếu máu chạy đến phòng y tế
"Tính hòa đồng" không tồn tại trong từ điển của cậu nhỉ
全員が敵になってもたぶんきっと変わらないだろう
他人(ひと)の気持ち 理解するなんてありえない
Zenin ga teki ni nattemo tabun kitto kawaranai darou
Hito no kimochi rikai suru nante arienai
Dù cho trở thành kẻ thù của tất cả mọi người
Nhưng có lẽ nó vẫn không thay đổi
Chúng ta không bao giờ hiểu được cảm xúc của người khác
できるなら
大人になってもずっと仮病使って生きてくつもり
本当のことなんか言ったところで面倒になるだけ
Dekiru nara
Otona ni nattemo zutto kebyou tsukatte ikiteku tsumori
Hontou no koto nanka itta tokoro de mendou ni naru dake
Nếu có thể thì...
Dù sau này lớn lên, tớ vẫn muốn mãi mãi sống bằng cách giả vờ ốm
Nói ra sự thật chỉ khiến cho mọi chuyện thêm rắc rối
自分を欺くくらいなら
まわりの人を騙せばいい
そうして 誰かを傷つけるわけでもないし
Jibun o azamuku kurai nara
mawari no hito o damaseba ii
Soushite dareka o kizu tsukeru wake demo nai shi
Nếu đã có thể tự lừa dối mình
thì lừa dối những người xung quanh cũng có sao đâu
Làm như vậy chẳng tổn thương đến ai cả
いつの日か狼少年みたいになってしまったとしてもItsu no hi ka ookami shounen mitai ni natte shimatta toshitemoDù cho một ngày nào đó
có trở thành Cậu Bé Sói nói dối nhiều lần
やりたくないことはやりたくないYaritakunai koto wa yaritakunaiThì tớ vẫn không muốn làm những điều tớ không muốn
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
F3XIcUizDbiXH3pjQfKcbgLrVOsNv4UVKTN6Ev8l6JOCFzIU4DXx2Kx-osSE1P8ciYeeLFytOBIzPpn5N4CaJevcQ9rKdcbTF0GX4feqU51CbDZV5b9E7yPmTTvKmue13doQ7K_VpVaYk74

#493.『暗く黒く』_『Tối Đen』
【さんかく窓の外側は夜 主題歌
Bên Ngoài Cửa Sổ Tam Giác Là Màn Đêm OST】

Trình bày: Zutto Mayonaka de Iinoni
Lời: ACAね
Nhạc: ACAね

触れたくて 震えてく声が
勘違いしては 自分になっていく
成りたくて 鳴らせないが息絶えても
確かめるまで 終わらせないで

ただ黙っていた
想ってるほど 堪えられた
冷え切った視界で 今日を燃やしてく

未読にした 美学でよかった
だいじょばないって言えた程
些細な痛み 割り切ったけど
君に出会って 赦されてく

全然取れやしない
やつが暗く黒く 塗り潰したとしても
決して奪われない
インスタントな存在でも
見えなくても 此処にある

守ってたいなんて 一切合切 自我の煩悩で
控えめになって 心をポイ捨てしても
きっと違うけど
学んでしまった 気づいてしまった
備えられた孤独が こんなに尊いならば
疑う必要はない 信じてる必要もない
連鎖よ続け

在り来たりな儀式も お上手に
切磋琢磨に踊れ 秒読み
トライアングルな縁に浸っても
何処に居ても場所 疑うけど
鍛えられた細胞 崩してよ
この人生が有ること 許してよ

今まで見てきたもの 全部背負って
生きてく怪我させて

守ってたいなんて 一切合切 自我の煩悩で
控えめになって 心をポイ捨てしても
きっと違うけど
学んでしまった 気づいてしまった
備えられた孤独が こんなに尊いならば
疑う必要はない 信じてる必要もない
連鎖よ続け

全然取れやしない
やつが暗く黒く 塗り潰したとしても
決して奪われない
インスタントな世界でも
触れなくても 此処にある

叶っていたいも 勝っていたいも
時間の翻弄で
目指してた果てに 行き着いた先
満たす孤独も あるのかな
止まってしまって わかりすぎたって
選び変える勇気が こんなに尊いならば
疑う必要はない 騙し合う必要もない
連鎖よ続け
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#493.『暗く黒く』_『Tối Đen』
【さんかく窓の外側は夜 主題歌
Bên Ngoài Cửa Sổ Tam Giác Là Màn Đêm OST】

Trình bày: Zutto Mayonaka de Iinoni
Lời: ACAね
Nhạc: ACAね
ca từ thật khó hiểuo_O em chưa xem phim cũng chưa đọc quả đam mỹ này, cố hết sức rồi, cầu góp ý ạ😭

KANJI​
ROMA​
P1​
触れたくて 震えてく声が
勘違いしては 自分になっていく
Furetakute furueteku koe ga
kanchigai shite wa jibun ni natteku
Em muốn chạm vào nó, giọng nói run run...
Sẽ dần trở thành tiếng lòng mình nếu phạm sai lầm
成りたくて
鳴らせないが息絶えても
確かめるまで 終わらせないで
naritakute narasenai ga iki taete mo
tashikameru made owarasenaide
Em muốn làm được điều đó,
Dù phải lặng lẽ trút hơi thở cuối cùng cũng xin anh...
Đừng để nó kết thúc trước khi xác nhận tất cả
ただ黙っていた
想ってるほど 堪えられた
冷え切った視界で 今日を燃やしてく
tada damatte ita
omotteru hodo taerareta
hie kitta shikai de kyō o moyashiteku
Vẫn chỉ giữ im lặng
Em có thể chịu đựng nhiều hơn em tưởng
Và em sẽ đốt cháy ngày hôm nay bằng ánh mắt lạnh lùng
未読にした 美学でよかった
だいじょばないって言えた程
midoku ni shita bigaku de yokatta
daiji yo ba nai tte ieta hodo
Nghệ thuật Mỹ Học mà em chưa đọc thì đẹp làm sao
Có thể nói rằng "em không ổn chút nào" cả
些細な痛み 割り切ったけど
君に出会って 赦されてく
sasai na itami warikitta kedo
kimi ni deatte yurusaretek
Dù đã thấu hiểu nỗi đau nhỏ bé ấy
Nhưng khi gặp được anh, em như được tha thứ
全然取れやしない
やつが暗く黒く 塗り潰したとしても
zenzen tore ya shinai
yatsu ga kuraku kuroku nuritsubushita to shite mo
Chẳng cách nào lấy đi được
Ngay cả khi ta tô vẽ những thứ đen tối u ám kia
決して奪われない
インスタントな存在でも
見えなくても 此処にある
kesshite ubawarenai
insutanto na sonzai de mo
mienakute mo koko ni aru
Sẽ không bao giờ bị tước đoạt đâu
Dẫu cho nó chỉ tồn tại nhất thời
Dù không nhìn thấy, nhưng nó vẫn luôn ở đây
守ってたいなんて 一切合切 自我の煩悩で
控えめになって 心をポイ捨てしても
きっと違うけど
mamottetai nante issai gassai jiga no bonnō de
hikaeme ni natte kokoro o poisute shite mo
kitto chigau kedo
Những thứ mà ta muốn bảo vệ,
tất cả chỉ là sự phiền não của chính bản thân
Khi vứt bỏ trái tim mình và khiêm tốn
Chắc chắn mọi chuyện cũng sẽ khác
学んでしまった 気づいてしまった
備えられた孤独が こんなに尊いならば
manande shimattakizuite shimatta
sonaerareta kodoku ga konna ni tōtoi nara ba
Em đã học tập, em đã nhận ra rồi
Nếu nỗi cô đơn mà em được trang bị quý giá đến nhường này
疑う必要はない 信じてる必要もない
連鎖よ続け
Utagau hitsuyō wa nai shinjiteru hitsuyō mo nai
rensa yo tsuzuke
Thì em chẳng cần nghi ngờ, cũng chẳng cần tin tưởng
Hãy kéo dài chuỗi cô đơn đó
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

『I Believe』
Trình bày: BoA
テイルズ オブ ザ レイズ
Tales Of The Rays OPENING
Lời: Chica
Nhạc: Christoffer Semelius & Magnus Funemyr & Caroline Gustavsson


Cảnh sắc bao la, một màn quen mắt đang tiếp diễn
Thời gian trôi qua, chúng ta lớn dần và cuộc sống phải thay màu
Nhưng chắc chắn Lịch Sử là bất biến
Em nhìn chiếc kim đồng hồ đứng im

Thế giới giả dối phản chiếu trong chiếc gương
Cùng những thứ em tin tưởng đang sụp đổ một lần nữa
Nhưng, chẳng thể cướp đi tình yêu mà em đã khắc sâu trong trái tim

Dẫu cho sự thật không tồn tại ở nơi này
Nhưng chắc chắn em sẽ đặt niềm tin vào Tương Lai mà em mong đợi
Em vẫn tin...
Em vẫn tin tưởng...




 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#494.『I Believe』
Trình bày: BoA
テイルズ オブ ザ レイズ
Tales Of The Rays OPENING
Lời: Chica
Nhạc: Christoffer Semelius & Magnus Funemyr & Caroline Gustavsson

Dịch: Jilchan@bns
KANJI​
VIET​
ROMA​
広がる景色
見慣れたワンシーン 続いてく
Cảnh sắc trải rộng ra,
Một màn quen mắt đang tiếp diễn
Hirogaru keshiki minareta wan shiin tsuzuiteku
時は流れ
歳重ね 色づくはずの Life
Thời gian trôi qua,
Chúng ta lớn dần và cuộc sống phải thay màu
Toki wa nagare toshi kasane
irozuku hazu no Life
不変的ヒストリー (history)
疑いもせず
Nhưng Lịch Sử là bất biến
Chẳng chút nghi ngờ
Fuhenteki History
utagai mo sezu
止まったままの針
見つめ
Em nhìn chằm chằm vào...
chiếc kim đồng hồ đứng im
tomatta mama no hari
mitsumete
鏡の中 映し出してく 偽りの世界
信じてたものがひとつまた崩れてく
Thế giới giả dối phản chiếu trong gương
Cùng những thứ em tin tưởng đang sụp đổ một lần nữa
Kagami no naka utsushidashiteku itsuwari no sekai
shinjiteta mono ga hitotsu mata kuzureteku
でも胸に覚えたこの愛は奪えない
真実がここに無くても
きっと待つ未来 I believe
I believe… I believe…
Nhưng, chẳng thể mang đi tình yêu mà em đã khắc sâu trong trái tim
Dẫu cho sự thật không tồn tại ở nơi này
Nhưng chắc chắn em sẽ đặt niềm tin vào Tương Lai mong đợi
Em tin... em tin tưởng.
..
Demo mune ni oboeta kono ai wa ubaenai
shinjitsu ga koko ni nakute mo
kitto matsu mirai I believe
I believe… I believe…
Nhạc dạo​
小鳥の声も 花の唄も
聞こえるよ
Em có thể nghe thấy bài hát của hoa và tiếng hót của chú chim nhKotori no koe mo hana no uta mo
kikoeru yo
陽が昇れば 伸びる影も
そこにあるのに
Khi mặt trời mọc,
nơi ấy cũng có một chiếc bóng kéo dài
hi ga noboreba nobiru kage mo
soko ni aru no ni
全てがフェイクでロンリー
虚しさ覚え
零れ落ちる涙
見つめて
Nhưng mọi thứ đều Cô Đơn và Giả Dối
Em cảm thấy trống trải
Và nhìn những giọt lệ rơi xuống thật lâu
Subete ga feiku de Lonely
munashisa oboe
kobore ochiru namida
mitsumete
宇宙(そら)に浮かぶ 何処か彼方の
星に生まれて
知らされた真実が胸を締め付ける
Nổi trôi trong vũ trụ,
Em được sinh ra trên một hành tinh xa xôi nào đó
Sự thật mà em được biết khiến trái tim quặn đau
Sora ni ukabu doko ka kanata no
hoshi ni umarete
shirasareta shinjitsu ga mune wo shimetsukeru
でもいつか この痛みは そう 愛なんだと
受け入れて 立ち向かうから
陽はまた昇る I believe…
I believe…
Nhưng đến một lúc nào đó,
nếu nỗi đau này chính là tình yêu
Thì em sẽ tiếp nhận và đối mặt
Vầng thái dương sẽ lại mọc lên... Em tin điều đó
Em tin... em tin điều đó...
Demo itsuka kono itami wa sou ai nanda to
ukeirete tachimukau kara
hi wa mata noboru I believe… I believe…
風に乗り時空超えて
身体で感じるパワー
ただ前に 進みたい
You and me
Cưỡi lên ngọn gió, vượt qua không-thời gian
Sức mạnh hai ta cảm nhận qua cơ thể này
Chỉ muốn tiến về phía trước
You and me....
Kaze ni nori jikuu koete
shintai de kanjiru pawaa
tada mae ni susumitai
You and me
鏡の中 映し出してく 偽りの世界
信じてたものがひとつまた崩れてく
でも胸に覚えたこの愛は奪えない
真実がここに無くても
きっと待つ未来 I believe
I believe… I believe…
Thế giới giả dối phản chiếu trong gương
Cùng những thứ em tin tưởng đang sụp đổ một lần nữa
Nhưng, chẳng thể mang đi tình yêu mà em đã khắc sâu trong trái tim
Dẫu cho sự thật không tồn tại ở nơi này
Nhưng chắc chắn em sẽ đặt niềm tin vào Tương Lai mong đợi
Em tin... em tin tưởng...
kagami no naka utsushidashiteku itsuwari no sekai
shinjiteta mono ga hitotsu mata kuzureteku
demo mune ni oboeta kono ai wa ubaenai
shinjitsu ga koko ni nakute mo
kitto matsu mirai I believe
I believe… I believe…
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

『時には昔の話を』_『Đôi Khi Em Kể Về Những Ngày Xưa』
Trình bày: Hitomi Arai
紅の豚 ENDING
Lợn Đỏ (ENDING)
Lời:
Nhạc:
 
Last edited:

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top