Trình bày: Maki Ohguro
Sáng tác: Maki Ohguro
Viết lời: Maki Ohguro
Phát hành: 1995/07/19
Dịch: @Giann
------------------- 太陽をつかまえに行こう
狭い部屋から飛び出そう
鮮やかな色のシャツ着て
トキメキを Get!!しよう
眩しい光りに目が覚めた
Sunday morning is bright Hãy cùng tôi đi bắt Mặt Trời
Phóng ra khỏi căn phòng chật chội
Mặc một chiếc áo sơ mi rực rỡ
Và cảm nhận nhịp tim đập rộn rã
Bừng tỉnh trong ánh nắng chói chang
Sunday morning is bright Taiyou o tsukamae ni yukou
semai heya kara tobidasou
azayaka na iro no shatsu kite
tokimeki o getto shiyou
mabushii hikari ni me ga sameta
sunday morning is bright
何もしたくない
だらだらワイドショ−
彼と別れてからとても出無精になった
恋はしたいけど前より太ったみたいだし Chẳng muốn làm gì cả
Uể oải xem mấy tiết mục truyền hình
Từ ngày chia tay anh ấy, tôi cũng lười ra ngoài hẳn
Vẫn muốn yêu đấy, nhưng hình như tôi đã béo hơn trước rồi Nani mo shitakunai
daradara waido shoo
kare to wakarete kara totemo debusho ni natta
koi wa shitai kedo mae yori futotta mitai dashi
太陽と仲良ししよう
ダラけた毎日抜け出そう
洗いざらしのTシャツを着て
前向きな Life しよう
鳴りひびく目覚まし飛び起きて
Hurry up! So make! Hãy kết bạn với ánh Mặt Trời
Thoát khỏi chuỗi ngày lười biếng
Mặc vào chiếc áo T-shirt vừa giặt sạch
Sống một cuộc đời tích cực
Bật dậy ngay khi chuông báo thức vang lên
Hurry up! So make! Taiyou to nakayoshi shiyou
daraketa mainichi nukedasou
araizarashi no tii shatsu o kite
maemukina raifu shiyou
narihibiku mezamashi tobiokite
hurry up so make
戦いが始まる月曜日の Morning rush
これといった出来事があるわけじゃないのに
生きてく…ただそれだけでどうしてこんなに疲れるの Giờ cao điểm sáng thứ Hai là lúc cuộc chiến bắt đầu
Dù chẳng có biến cố gì xảy ra
Chỉ là sống thôi… tại sao lại mệt mỏi đến vậy ? Tatakai ga hajimaru getsuyoubi no moningu rasshu
kore to itta dekigoto ga aru wake janai noni
ikiteku tada sore dake de doushite konna ni tsukareru no
青空にくり出してみよう
ちょっとだけ無理して探そう
やりたいこと素敵なヒト
明るくアタックしよう
遠い星に願いを込めて
待ってるだけじゃ何も変わらない Thử bước ra khỏi bầu trời xanh xem
Cố gắng thêm chút nữa để tìm kiếm...
Điều mình muốn làm, những con người tuyệt vời
Hãy vui vẻ và chủ động tiến tới
Dù gửi điều ước cho vì sao xa kia
Nhưng nếu chỉ chờ đợi thì sẽ chẳng có gì thay đổi cả Aozora ni kuridashite miyou
chotto dake muri shite sagasou
yaritai koto suteki na hito
akaruku atakku shiyou
tooi hoshi ni negai o komete
matteru dake ja nani mo kawaranai
自分のことを 諦めないで
休んでるだけなんだもん
Wow wow wow wow wow… Đừng từ bỏ con người mình
Chẳng qua ta chỉ tạm nghỉ một chút thôi
Wow wow wow wow wow… Jibun no koto o akiramenai de
yasunderu dake nandamon
wow wow wow wow wow
太陽をつかまえに行こう
なくしたパワ−取り戻そう
窓を開けて深呼吸してさぁ今日も
頑張ってイこう!!My life Hãy đi bắt Mặt Trời rực rỡ
Lấy lại nguồn năng lượng đã mất
Mở cửa sổ ra, hít thật sâu, này~
Hôm nay ta hãy tiếp tục cố gắng!! hỡi cuộc đời Taiyou o tsukamae ni yukou
nakushita pawaa torimodosou
mado o akete shinkokyuu shite saa kyou mo
ganbatte ikou my life
Trình bày: Tạ An Kỳ
Sáng tác: Chu Bác Hiền
Viết lời: Hoàng Vĩ Văn
Dịch: @Giann
-------------------
昨日是 小小鬥志 Ngày hôm qua tôi mang chút quyết tâm nhỏ
祈求突破悶局 闖一次 Cầu mong phá vỡ bế tắc, thử liều một lần
劈下樹 開山兩次 Hai lần chặt cây phá núi
由無路 變吋吋 慢慢移 Từ chốn vô lộ, dần dần di chuyển từng tấc một Zok jat si siu siu dau zi
Kei kau dat po mun guk cong jat ci
Pek haa syu hoi saan loeng ci
Jau mou lou bin cyun cyun maan maan ji
要實現 當天壯語 Muốn thực hiện những lời hùng hồn ngày xưa
沿途活得相當 有意義 Để cuộc sống có thêm chút ý nghĩa
今天也算 爲世間貢獻 Ngày hôm nay cũng xem như cống hiến cho thế gian
卻怕轉折處 欠勵志 Nhưng chỉ sợ đến khúc quanh lại không đủ động lực Jiu sat jin dong tin zong jyu
Jyun tou wut dak soeng dong jau ji ji
Gam tin ja syun wai sai gaan gung hin
Koek paa zyun zit cyu him lai zi
妄想 這裡有天 會由樹 變成路 Vọng tưởng nơi này ngày nào đó sẽ từ rừng cây thành đường đi
一醒覺 經已殺出 這條路 Vừa tỉnh giấc đã mở ra được con đường này
叢林萬里 別攔著我 Rừng sâu vạn dặm đừng cản tôi
舊時熱情又急躁 不看地圖 Tôi của ngày xưa vừa nhiệt huyết vừa vội vàng, chẳng thèm xem bản đồ Mong soeng ze lei jau tin wui jau syu bin sing lou
Jat seng gok ging ji saat ceot ze tiu lou
Cung lam maan lei bit laan zoek ngo
Gau si jit cing jau gap cou bat hon dei tou
我只盼 這裡有天 變回樹 撤回路 Tôi chỉ mong ngày nào đó, nơi này sẽ hóa thành rừng, rút lại đường đi
疏忽了 趕快去補 趁還未老 Quá sơ suất, hãy mau bù đắp khi còn chưa già
遺落美好枝~~葉 換到好前途 皆負數 Bỏ rơi cành vàng lá ngọc để đổi lấy tương lai tốt đẹp, đều lỗ nặng
時候不早了 但總算 知道 Giờ chẳng còn sớm nữa, nhưng rốt cuộc tôi đã hiểu Ngo zi paan ze lei jau tin bin wui syu cit wui lou
So fat liu gon faai heoi bou can waan mei lou
Wai lok mei hou zi jip wun dou hou cin tou gaai fu sou
Si hau bat zou liu daan zung syun zi dou
我活著 只因我愛 然而沒法事事 都裝載
昨日共 青春競賽 狼忙像 錯過了 沒後來 Tôi chỉ sống vì điều mình yêu, nhưng chẳng cách nào ôm hết mọi thứ
Hôm qua cùng tuổi trẻ tranh đua, quá bận rộn nên đã để vụt mất, sẽ không có lần thứ hai Ngo wut zoek zi jan ngo ngoi jin ji mut faat si si dou zong zoi
Zok jat gung cing ceon ging coi long mong zoeng co gwo liu mut hau loi
吃玩睡 身邊至愛 流程外的統統 當障礙
花花世界 用半生灌溉 我卻荒廢了 某樹海 Ăn, chơi, ngủ cùng người thân yêu bên cạnh
Những thứ ngoài kế hoạch đều bị coi như vật cản
Dùng nửa cuộc đời tưới cho cõi phồn hoa
Nhưng tôi lại bỏ hoang một khu rừng nào đó Hek wun seoi san bin zi ngoi lau cing ngoi dik tung tung dong zoeng ngoi
Faa faa sai gaai jung bun sang gun koi ngo koek fong fai liu mau syu hoi
當初說 這裡有天 會由樹 變成路
一醒覺 經已殺出 這條路
叢林萬里 別攔著我
舊時熱情又急躁 不看地圖 Trước đây từng nói sẽ có ngày nơi này cây rừng hóa thành đường đi
Vừa tỉnh giấc đã mở ra được con đường này
Rừng sâu vạn dặm đừng cản tôi
Tôi của ngày xưa vừa nhiệt huyết vừa vội vàng, chẳng thèm xem bản đồ Dong co syut ze lei jau tin wui jau syu bin sing lou
Jat seng gok ging ji saat ceot ze tiu lou
Cung lam maan lei bit laan zoek ngo
Gau si jit cing jau gap cou bat hon dei tou
我只盼 這裡有天 變回樹 撤回路
疏忽了 趕快去補 趁還未老
遺落美好枝~~葉 換到好前途 皆負數
無謂到 所有樹枯了 才環抱 Tôi chỉ mong ngày nào đó, nơi này sẽ hóa thành rừng, rút lại đường đi
Quá sơ suất, hãy mau bù đắp khi còn chưa già
Bỏ rơi cành vàng lá ngọc để đổi lấy tương lai tốt đẹp, đều lỗ nặng
Đừng đợi đến khi tất cả cây rừng đều khô mới ôm vào lòng Ngo zi paan ze lei jau tin bin wui syu cit wui lou
So fat liu gon faai heoi bou can waan mei lou
Wai lok mei hou zi jip wun dou hou cin tou gaai fu sou
Mou wai dou so jau syu fu liu coi waan pou
#1108. 君の傘 / Chiếc ô của cậu 映画『すみっコぐらし 空の王国とふたりのコ』主題歌 Movie『Sumikko Gurashi: Vương quốc trên trời và hai bạn nhỏ』Bài hát chủ đề
Trình bày: Kaela Kimura
Sáng tác: Kaela Kimura
Viết lời: Kaela Kimura
Biên khúc: Koichi Tsutaya・Kenichi Nagahashi・Kazuma Nagasawa
Dịch: @Giann
------------------- 今日も降り出した通り雨 ハズれた天気予報
不意に訪れる悲しみに まだ勝てそうにない Hôm nay trời lại đổ mưa rào, dự báo thời tiết sai mất rồi
Dường như tớ vẫn chưa vượt qua được nỗi buồn bất chợt này Kyou mo furidashita toori ame hazureta tenki yohou
fui ni otozureru kanashimi ni mada katesou ni nai
君はそばに来て傘をさしてくれた
雨が止んで 雲が流れてく その日まで Cậu đến bên cạnh và giơ ô che cho tớ
Cho đến ngày mưa tạnh và mây tan Kimi wa soba ni kite kasa o sashite kureta
ame ga yande kumo ga nagareteku sono hi made
君がいる幸せが
君といる幸せが 揺らめいた
僕の隙間に差し込む こもれび Niềm hạnh phúc khi có cậu và ở bên cậu chợt lung lay
Như ánh năng xuyên qua tán lá rọi vào khoảng trống trong tim tớ Kimi ga iru shiawase ga
kimi to iru shiawase ga yurameita
boku no sukima ni sashikomu komorebi
君がいる幸せを
君といる幸せを 感じてた
まるい陽だまりのような ほほえみ Niềm hạnh phúc khi có cậu và ở bên cậu
Tớ đã cảm nhận được nó
Nụ cười hé nở tựa như vệt nắng tròn Kimi ga iru shiawase o
kimi to iru shiawase o kanjiteta
marui hidamari no you na hohoemi
今日も降り出した通り雨 あたって濡れた頬
一人帰り道探しても まだ見つけられない Hôm nay trời lại đổ mưa rào, hạt mưa chạm ướt má tớ
Một mình tìm đường về nhà nhưng vẫn chưa tìm thấy Kyou mo furidashita toori ame atatte nureta hoho
hitori kaerimichi sagashite mo mada mitsukerarenai
君はそばに来てそっと教えてくれた
遠回りしたから見える景色だよ Cậu đến bên cạnh khẽ nói với tớ:
"Nhờ đi đường vòng nên chúng ta mới thấy được cảnh đẹp này.” Kimi wa soba ni kite sotto oshiete kureta
toomawari shita kara mieru keshiki dayo
君となら どこまでも
行ける気がしているよ
透明な青空が今 僕には見えるよ Nếu đi cùng cậu, tớ thấy mình
Có thể đi đến bất cứ đâu
Bầu trời xanh trong veo giờ đây dần hiện ra trước mắt Kimi to nara doko made mo
ikeru ki ga shite iru yo
toumei na aozora ga ima boku ni wa mieru yo
ふたり 何をして遊ぼう 僕が作った水たまりの上
ふたり 水しぶきあげて走ってこ Hai ta chơi trò gì đây nhỉ? Trên vũng nước tớ vừa tạo
Hai ta, cùng chạy nhảy và bắn nước tung tóe lên nhé Futari nani o shite asobou boku ga tsukutta mizutamari no ue
futari mizushibuki agete hashitteko
君がいる幸せが
君といる幸せが 揺らめいた
僕の隙間に差し込む こもれび Niềm hạnh phúc khi có cậu và ở bên cậu chợt lung lay
Như ánh năng xuyên qua tán lá rọi vào khoảng trống trong tim tớ Kimi ga iru shiawase ga
kimi to iru shiawase ga yurameita
boku no sukima ni sashikomu komorebi
君がいる幸せを
君といる幸せを 感じてた
どんな涙でも きっと 晴れるよ Niềm hạnh phúc khi có cậu và ở bên cậu
Tớ đã cảm nhận được nó
Dù rơi bao nhiêu giọt lệ, chắc chắn trời sẽ lại tỏa nắng thôi Kimi ga iru shiawase o
kimi to iru shiawase o kanjiteta
donna namida demo kitto hareru yo
#1109. 涙のレシピ / Công thức cho nước mắt TVアニメ「かくりよの宿飯 弐」主題歌 TV anime「Quán trọ âm giới (Phần 2)」Bài hát chủ đề
Trình bày: Toyama Nao
Sáng tác: Tota Kasamura(LIVE LAB.)
Viết lời: Tota Kasamura(LIVE LAB.)
Biên khúc: Handa Tsubasa
Phát hành: 2025/11/05
Dịch: @Giann
------------------- どうしよう 君が今
ひとりぼっちで泣いていたら
ああ 疲れた夜 君がくれた
思い出は甘くて香るレシピ Em phải làm sao đây, nếu như lúc này
Anh đang khóc một mình
Ah, trong đêm mệt nhoài ấy, kỷ niệm anh trao...
Chính là công thức nấu ăn thơm ngọt
痛みは湯がいてしまいましょう
不安は炒めてしまいましょう
幸せになるために生きているんだから
ほら もう怖くないよ Ta hãy đem cơn đau nấu chín
Rồi xào hết tất cả nỗi bất an
Vì chúng ta sống là để nếm hạnh phúc mà
Anh xem, nó chẳng còn đáng sợ nữa
息をするように隣にいさせて
抱き締めるみたいに君の名前呼ばせて Ah hãy để em ở bên cạnh anh tựa như hơi thở
Ah và cho em gọi tên anh như thể ôm chặt lấy anh vậy
好きなもの 全部教えて
嫌いなものは少しずつ教えて
ああ 疲れた夜こそ返したい
染み込んだ想い 滲む “ありがとう” Hãy nói em nghe tất cả món anh thích
Còn món anh ghét, cứ nói từ từ thôi
Ah Chính vì đêm mệt mỏi ấy nên em muốn đáp lại
Cảm xúc thấm sâu, lan tỏa thành lời “cảm ơn”
Trình bày: Tạ An Kỳ
Sáng tác: Eric Kwok
Viết lời: Hoàng Vĩ Văn
Dịch: @Giann
#.歡送會 / Tiệc Chia Tay (Quốc)
Trình bày: Tạ An Kỳ
Sáng tác: Eric Kwok
Viết lời: Lâm Nhược Ninh
Dịch: @Giann
忘掉種過的花 重新的出發 放棄理想吧
別再看塵封的囍帖 你正在要搬家
築得起 人應該接受 都有日倒下
其實沒有一種安穩快樂 永遠也不差 Hãy quên đóa hoa từng trồng và làm lại từ đầu, từ bỏ lý tưởng đi thôi
Đừng nhìn vào tấm thiệp cưới phủ bụi kia, vì bạn sắp chuyển nhà
Nếu xây nên được thì mọi người nên chấp nhận sẽ có ngày sụp đổ
Thật ra, không có thứ hạnh phúc nào là tồn tại mãi mãi
來的人已經來 我們幹一杯 祝福你未來
有人說 那年的耶誕 派對同樣精彩
有人說 明天的時代 要拭目以待
試問誰能殘酷坦率表白 當下的無奈 Người đến đã đến rồi, chúng ta nâng ly chúc phúc cho tương lai của bạn
Có người bảo bữa tiệc Giáng Sinh năm ấy cũng vui không kém
Có người lại bảo thời đại ngày mai phải chờ xem sao
Thử hỏi ai có thể nhẫn tâm nói thẳng sự bất lực của hiện tại?
就似這一區 曾經稱得上 美滿甲天下
但霎眼 全街的單位 快要住滿烏鴉
好景不會每日常在 天梯不可只往上爬
愛的人 沒有一生一世嗎 大概不需要害怕 Tựa như khu phố này, từng được xem là nơi đẹp nhất thế gian
Chỉ trong nháy mắt, mọi căn nhà trên phố đã đậu đầy quạ đen
Cảnh đẹp đâu thể tồn tại mỗi ngày,
Thang trời đâu chỉ mãi leo lên
Người ta yêu, chắc không được trọn đời trọn kiếp đâu nhỉ?
Có lẽ… không cần phải sợ hãi
有人提議說 來一個遊戲 預言的紙牌
很奇怪 命運的輪胎 任由撲克安排
歡迎會有新人到來 歡送會有故人離開
不要猜 為了喝得更愉快 最好不要太明白 Có người đề nghị chơi trò bói bài tiên tri
Lạ lùng thay, bánh xe số phận lại để những lá bài sắp đặt
Tiệc chào đón sẽ có người mới đến,
Tiệc chia tay có người cũ rời đi
Đừng đoán nữa, để uống cho vui vẻ,
tốt nhất ta đừng nên biết rõ
忘掉愛過的他
當初的囍帖金箔印着那位他
裱起婚紗照那道牆
及一切美麗舊年華 明日同步拆下 Quên đi người ta từng yêu
Tấm thiệp hồng năm xưa in tên người ấy bằng chữ vàng
Bức tường treo ảnh cưới
Cùng tất cả năm tháng đẹp đẽ xưa
Ngày mai ta sẽ tháo xuống một lượt
離開的要離開
過去的喜怒哀樂喝下多少杯
多少祝福語一句一句
走過人間的澎湃
成為你的未來 Người đi sớm muộn phải ra đi
Chẳng biết đã uống cạn bao nhiêu vui, buồn, sướng, giận ngày xưa
Biết bao lời chúc, từng câu từng chữ...
Vượt qua sóng gió cuộc đời để trở thành tương lai của bạn
忘掉有過的家
小餐枱、沙發、雪櫃及兩份紅茶
溫馨的光境不過借出 到期拿回嗎
等不到下一代 是嗎 Hãy quên mái ấm từng có
Chiếc bàn nhỏ, sô pha, tủ lạnh và hai tách hồng trà
Khung cảnh ấm áp ấy chẳng qua chỉ là thứ vay mượn, đến kỳ hạn phải trả lại
Không đợi được đến đời sau... phải không ?
離開不留傷害
香檳酒一瓶一瓶及友誼萬歲
陪大家一起迎接生存永恆的常態
對明天忠誠的 崇拜 (歡送你也不要 悲哀) Chia tay không để lại nỗi đau, từng chai rượu champagne và tình bạn vạn tuế
Cùng mọi người đón nhận quy luật vĩnh hằng của cuộc sống
Tôn thờ sự trung thành với ngày mai (Tiễn bạn cũng đừng quá đau buồn)
# 赤い糸 / Sợi tơ hồng 電影「赤い糸 輪廻のひみつ」主題曲
Movie「Sợi tơ hồng: Bí mật của Luân Hồi」Bài hát chủ đề
Trình bày: Vi Lễ An
Sáng tác: Vi Lễ An, JerryC
Viết lời: Fujii Mayu(AKB48 Team TP)FUJII MAYU, Giddens (Cửu Bá Đao)
Biên khúc: JerryC
Dịch: @Giann
-------------------
[Verse 1] 君の声 解き明かすstory
万年の約束
雨の中 木の下 赤いマフラー
泣き 笑い 君しかいない Giọng nói của em làm sáng tỏ câu chuyện
Đó là lời hẹn ước vạn năm
Trong cơn mưa... dưới gốc cây.... chiếc khăn quàng đỏ
Dù khóc hay cười, cũng chỉ mỗi em thôi Kimi no koe tokiakasu story
Mannen no yakusoku
Ame no naka ki no shita akai mafuraa
Naki warai kimi shika inai
[Pre-Chorus] また すれ違ったら 手を繋げない
ひとりぼっち こい願う 赤い糸 Nếu lại lạc mất nhau, chẳng thể nắm chặt tay
Anh cô đơn cầu nguyện cho sợi tơ hồng kết nối đôi ta Mata surechigattara te o tsunagenai
Hitoribocchi koi negau akai ito
[Chorus] もし君 とあの日に 戻れるなら
雨の中で 時を止め
抱きしめて そばにいるsign
吐息にキス
ふと目 あえば 君と約束 永遠に Nếu có thể cùng em trở lại ngày hôm ấy
Dưới cơn mưa, anh sẽ để thời gian ngừng trôi
Ôm thật chặt dấu hiệu chứng tỏ em đang bên cạnh
Khẽ hôn lên hơi thở
Nếu ánh mắt ta vô tình chạm nhau, anh hứa cùng em đến vĩnh hằng Moshi kimi to ano hi ni modoreru nara
Ame no naka de toki o tome
Dakishimete soba ni iru sign
Toiki ni kisu
Futo me aeba kimi to yakusoku eien ni
[Verse 2] 雨の中 木の下 赤いマフラー
泣き 笑い 君しかいない Trong cơn mưa... dưới gốc cây.... chiếc khăn quàng đỏ
Dù khóc hay cười, chẳng ai khác ngoài em Ame no naka ki no shita akai mafuraa
Naki warai kimi shika inai
[Pre-Chorus] また すれ違ったら 手を繋げない
僕の心 惑わせる 赤い糸 Nếu lại lạc mất nhau, chẳng thể nắm chặt tay
Sợi tơ hồng khiến trái tim anh bối rối Mata surechigattara te o tsunagenai
Boku no kokoro madowaseru akai ito
[Chorus] もし君 とあの日に 戻れるなら
雨の中で 時を止め
抱きしめて そばにいるsign
吐息にキス
ふと目 あえば 君と約束 Nếu có thể cùng em trở lại ngày hôm ấy
Dưới cơn mưa, anh sẽ để thời gian ngừng trôi
Ôm thật chặt dấu hiệu chứng tỏ em đang bên cạnh
Khẽ hôn lên hơi thở
Nếu ánh mắt ta vô tình chạm nhau, anh xin hứa với em Moshi kimi to ano hi ni modoreru nara
Ame no naka de toki o tome
Dakishimete soba ni iru sign
Toiki ni kisu
Futo me aeba kimi to yakusoku
[Post-Chorus] 君との 千年一眼の出逢い
月明かりが 映し出す
赤い糸 輪廻の秘密 探し続け
君が いれば 僕は強くなる Ánh trăng kia phản chiếu
Cuộc gặp gỡ ngàn năm có một của đôi ta
Anh tiếp tục tìm kiếm sợi tơ hồng và bí mật Luân Hồi
Chỉ cần có em, anh sẽ trở nên mạnh mẽ Kimi to no sennen ichigan no deai
Tsukiakari ga utsushidasu
Akai ito rinne no himitsu sagashi tsuzuke
Kimi ga ireba boku wa tsuyoku naru
[Bridge] 感じる 切なさ
狂えるほど愛してる
嵐でもかまわないよ
僕ら の愛は 涙に刻まれてく
交わす約束 Anh cảm nhận nỗi xót xa
Yêu em đến mức cuồng si
Dù giông bão kéo đến cũng chẳng bận tâm
Tình yêu đôi ta dần khắc sâu vào trong nước mắt
Đó là lời hẹn ước mình trao Kanjiru setsunasa
Kurueru hodo aishiteru
Arashi demo kamawanai yo
Bokura no ai wa namida ni kizamareteku
Kawasu yakusoku
[Chorus] もし君 とあの日に 戻れるなら
雨の中で 時を止め
抱きしめて そばにいるsign
吐息にキス
君の すべて 僕に託して Nếu có thể cùng em trở lại ngày hôm ấy
Dưới cơn mưa, anh sẽ để thời gian ngừng trôi
Ôm thật chặt dấu hiệu chứng tỏ em đang bên cạnh
Khẽ hôn lên hơi thở
Xin hãy gởi gắm tất cả cho anh Moshi kimi to ano hi ni modoreru nara
Ame no naka de toki o tome
Dakishimete soba ni iru sign
Toiki ni kisu
Kimi no subete boku ni takushite
[Post-Chorus] 君との 千年一眼の出逢い
月明かりが 映し出す
赤い糸 輪廻の秘密 探し出した
僕の永遠を for you Ánh trăng kia phản chiếu
Cuộc gặp gỡ ngàn năm có một của đôi ta
Anh tiếp tục tìm kiếm sợi tơ hồng và bí mật Luân Hồi
Trao cho em sự vĩnh hằng của anh Kimi to no sennen ichigan no deai
Tsukiakari ga utsushidasu
Akai ito rinne no himitsu sagashidashita
Boku no eien o for you
Thể hiện: Juliet
Sáng tác: Maiko
Viết lời: Maiko・Hami
Biên khúc: Maiko
Dịch: @Giann
------------------- [Verse 1]
東京に初めて 雪が降った日に
キミはこの部屋 出て行った
はしゃいだ街に 不自然だったね
アタシ1人が泣いていた Vào ngày tuyết đầu mùa rơi xuống Tokyo
Anh đã rời khỏi căn phòng này
Cảm thấy lạc lõng giữa phố phường nhộn nhịp
Chỉ mỗi mình em đang bật khóc Tokyo ni hajimete yuki ga futta hi ni
Kimi wa kono heya dete itta
Hashaida machi ni fushizen datta ne
Atashi hitori ga naite ita
[Pre-Chorus]
背中越しに聞こえた
ありがとう が 消えなくて Tiếng "cảm ơn" em nghe được từ phía sau
Cứ vang mãi bên tai Senaka goshi ni kikoeta
Arigatou ga kienakute
[Chorus]
大好きだよ って言いたいのに
大丈夫だよ って繰り返した
この部屋で起きた全ての事
半分こにしてキミは行った Muốn nói “em yêu anh” biết bao
Nhưng chỉ lặp đi lặp lại “em sẽ ổn thôi”
Mọi chuyện đã xảy ra trong căn phòng này
Anh chia nó làm đôi, và mang đi một nửa Daisuki da yo tte iitai no ni
Daijoubu da yo tte kurikaeshita
Kono heya de okita subete no koto
Hanbunko ni shite kimi wa itta
[Verse 2]
窓から見てた 歩いていくトコ
キミが探した ふたりの部屋
喧嘩をしながら 選んだカーテン
ブルーとピンクのハブラシも Từ cửa sổ em thấy anh bước đi
Rời khỏi căn phòng đôi ta chính anh tìm
Tấm rèm cửa mình cãi nhau rồi mới chọn
Cả cặp bàn chải đánh răng màu xanh và hồng nữa Mado kara miteta aruite iku toko
Kimi ga sagashita futari no heya
Kenka o shinagara eranda kaaten
Buruu to pinku no haburashi mo
[Pre-Chorus]
行かないで が言えてたら
キミの前で泣けてたら Giá như em có thể nói “xin anh đừng đi”
Giá như em có thể khóc trước mặt anh Ikanaide ga ietetara?
Kimi no mae de naketetara?
[Chorus]
行ってくるね って 振り返って
手を振るキミはもういなくて
この部屋で起きた全ての事
半分こにしてキミは行った Anh ngoảnh lại nói “anh đi nhé”
Vẫy tay tạm biệt rồi biến mất
Mọi chuyện đã xảy ra trong căn phòng này
Anh chia nó làm đôi, và mang đi một nửa Ittekuru ne tte furikaette
Te o furu kimi wa mou inakute
Kono heya de okita subete no koto
Hanbunko ni shite kimi wa itta
[Bridge]
遠ざかるキミ見えなくなって
アタシが関われない未来へ
珍しく降り始めた雪が
余計に胸を寂しくさせた
泣いて 揺れて 決めた
ここ を離れる事
さよなら もう会えなくなるけど
幸せだったよね? Bóng anh xa dần rồi tan biến
Đi đến một tương lai không có em
Những bông tuyết hiếm hoi bắt đầu rơi
Càng khiến em thấy cô đơn
Khóc rồi bồi hồi, cuối cùng em quyết định
Sẽ rời khỏi nơi này
Tạm biệt nhé, dẫu chẳng còn gặp lại
Nhưng ta đã từng hạnh phúc… anh nhỉ? Toozakaru kimi mienaku natte
Atashi ga kakawarenai mirai e
Mezurashiku furihajimeta yuki ga
Yokei ni mune o sabishiku saseta
Naite yurete kimeta
Koko o hanareru koto
Sayonara mou aenaku naru kedo
Shiawase datta yo ne?
[Chorus]
降りしきる雪 雨に変わる
あの日と同じ はしゃいだ街
キミと過ごした部屋を離れ
キミの知らない場所へ行こう Những hạt tuyết rơi không ngừng sẽ hóa thành mưa
Trên con phố nhộn nhịp như ngày ấy
Rời khỏi căn phòng từng sống cùng anh
Em sẽ đến một nơi anh không biết Furishikiru yuki ame ni kawaru
Ano hi to onaji hashaida machi
Kimi to sugoshita heya o hanare
Kimi no shiranai basho e ikou
[Post-Chorus]
もうすぐこの雨も上がって
雪を溶かし消えるだろう
叶わないふたりの約束も Chẳng mấy chốc cơn mưa này cũng tạnh
Biết đâu nó sẽ làm tuyết tan rồi biến mất
Giống như lời hứa chẳng thành của đôi ta vậy Mou sugu kono ame mo agatte
Yuki o tokashi kieru darou
Kanawanai futari no yakusoku mo
#1112. サファイア / Sapphire TVアニメ「瑠璃の宝石」エンディングテーマ TV anime「Viên đá quý của Ruri」Nhạc kết phim
Trình bày: Hana Hope
Sáng tác: Masanori Takumi
Viết lời: MION YANO
Biên khúc: Masanori Takumi
Phát hành: 2025.8.6
Dịch: @Giann
------------------- どうして生まれたの?
ここにいる 意味はなんだろう?
答えひとつ拾うたびに 闇も広がる Tại sao ta lại được sinh ra?
Ý nghĩa việc ta ở đây là gì ?
Mỗi khi tìm thấy một câu trả lời, bóng tối cũng lan rộng ra Doushite umareta no?
Koko ni iru imi wa nandarou?
Kotae hitotsu hirou tabi ni yami mo hirogaru
君が聞かせてくれる世界は 知らない宝石色で
その煌めきに触れるたび 心晴れて行く Thế giới cậu kể cho tớ nghe mang màu sắc của những viên đá quý tớ chưa biết
Mỗi khi chạm vào ánh sáng lấp lánh ấy, tớ bỗng thấy vui vẻ lạ thường Kimi ga kikasete kureru sekai wa shiranai houseki iro de
Sono kirameki ni fureru tabi kokoro harete yuku
君だけが持てる光を 誰とも比べないでね
私は知ってるよ
ねぇ 君が放つ 消えない輝きを Đừng so sánh ánh sáng đặc biệt của cậu với bất kỳ ai nhé~
Tớ biết mà
Này, tớ luôn nhận ra ánh hào quang bất diệt cậu tỏa ra Kimi dake ga moteru hikari o dare to mo kurabenaide ne
Watashi wa shitteru yo
Nee kimi ga hanatsu kienai kagayaki o
何が待ってるだろう?
今はまだ 不確かな未来
踏み出せたら変わる景色 もっと知りたい Tớ tự hỏi điều gì đang chờ đợi phía trước?
Hiện tại vẫn là một tương lai bấp bênh
Chỉ cần bước lên, cảnh sắc sẽ thay đổi, tớ muốn biết nhiều hơn nữa Nani ga matteru darou?
Ima wa mada futashika na mirai
Fumidasetara kawaru keshiki motto shiritai
それぞれの道 迷い選んで 大人になって行くけど
心はいつも距離を越え 君と側にいる Đắn đo lựa chọn con đường riêng của mình, đôi ta dần lớn lên
Nhưng trái tim tớ luôn vượt mọi khoảng cách để ở bên cậu Sorezore no michi mayoi erande otona ni natte iku kedo
Kokoro wa itsumo kyori o koe kimi to soba ni iru
思い出 ゆっくり 光る意味 Ý nghĩa của những kỷ niệm từ từ tỏa sáng ấy Omoide yukkuri hikaru imi
遠くへ雲を運ぶ風 君への想い乗せるよ
旅路のどこだって Cơn gió mang mây đi thật xa, chở theo tình cảm gửi đến cậu
Dù ở đâu trên cuộc hành trình Tooku e kumo o hakobu kaze kimi e no omoi noseru yo
Tabiji no doko datte
気持ちが沈んだ時には そっと耳を澄ましてね
君まで届けたい
ねぇ どんな時も 歌うよ この声で Những lúc chán nản, hãy khẽ lắng nghe
Tớ muốn gửi đến cậu
Này, bất cứ lúc nào, tớ vẫn sẽ hát bằng giọng hát này Kimochi ga shizunda toki ni wa sotto mimi o sumashite ne
Kimi made todoketai
Nee donna toki mo utau yo kono koe de
Trình bày: Dương Thừa Lâm
Sáng tác: 楊格 Mono / 袁景翔 Sean / 劉嘉星 Juice / 孫睦涵 ATO / 謝君妍 Juny
Viết lời: 楊格 Mono / 袁景翔 Sean / 劉嘉星 Juice / 孫睦涵 ATO / 謝君妍 Juny
Biên khúc: Lữ Thánh Phỉ
Phát hành: 2025.11.06
Dịch: @Giann
------------------- 情緒突然氾濫
一半不安 另一半勇敢
學著 讓回憶變冷淡
不會揭穿我 的難堪 Qing xu tu ran fan lan
Yi ban bu an ling yi ban yong gan
Xue zhe rang hui yi bian leng dan
Bu hui jie chuan wo de nan kan Cảm xúc bất chợt tràn ra
Một nửa bất an, nửa còn lại là dũng cảm
Học cách để ký ức nguội lạnh
Sẽ không vạch trần sự bối rối của em
感情變成計算
或許遺憾
我們各分一半
原來 我早有預感
你只是偽善 還以為是敏感 Gan qing bian cheng ji suan
Huo xu yi han
Wo men ge fen yi ban
Yuan lai wo zao you yu gan
Ni zhi shi wei shan hai yi wei shi min gan Tình cảm hóa thành toan tính
Có lẽ sự nuối tiếc này
Chúng ta chia đôi, mỗi người một nữa
Hóa ra em đã linh cảm từ trước
Anh chỉ là kẻ giả dối, em còn tưởng rằng mình quá nhạy cảm
太慵懶 的語氣
刺痛了 免疫體
明明是普通的問候卻夠鋒利
麻木神經的反應 Tai yong lan de yu qi
Ci tong le mian yi ti
Ming ming shi pu tong de wen hou que gou feng li
Ma mu shen jing de fan ying Cách anh nói chuyện quá hờ hững
Đã đâm thủng hệ miễn dịch của em
Rõ ràng chỉ là lời hỏi thăm bình thường mà sắc bén biết bao
Khiến những dây thần kinh của em tê liệt
再深刻 的記憶
也退化 得徹底
我們虧欠感情
所以就不必抱緊 Zai shen ke de ji yi
Ye tui hua de che di
Wo men kui qian gan qing
Suo yi jiu bu bi bao jin Dù ký ức khắc sâu đến mấy
Cũng thoái hóa hoàn toàn
Chúng ta mắc nợ tình nhau
Nên chẳng cần ôm chặt làm gì
快樂變成忌憚
我們之間 已經無法清算
原來 你早已習慣
欠未來一半 還以為能圓滿 Kuai le bian cheng ji dan
Wo men zhi jian yi jing wu fa qing suan
Yuan lai ni zao yi xi guan
Qian wei lai yi ban hai yi wei neng yuan man Hạnh phúc hóa thành nỗi sợ hãi
Giữa chúng ta chẳng thể tính toán rõ ràng
Hóa ra anh đã sớm quen rồi
Nợ một nửa tương lai, mà vẫn ngỡ có thể trọn vẹn
太慵懶 的語氣
刺痛了 免疫體
明明是普通的問候卻夠鋒利
麻木神經的反應 Tai yong lan de yu qi
Ci tong le mian yi ti
Ming ming shi pu tong de wen hou que gou feng li
Ma mu shen jing de fan ying Cách anh nói chuyện quá hờ hững
Đã đâm thủng hệ miễn dịch của em
Rõ ràng chỉ là lời hỏi thăm bình thường mà sắc bén biết bao
Khiến những dây thần kinh của em tê liệt
再深刻 的記憶
也退化 得徹底
我們虧欠感情
所以就不必抱緊 Zai shen ke de ji yi
Ye tui hua de che di
Wo men kui qian gan qing
Suo yi jiu bu bi bao jin Dù ký ức khắc sâu đến mấy
Cũng thoái hóa hoàn toàn
Chúng ta mắc nợ tình nhau
Nên chẳng cần ôm chặt làm gì
當回憶在慢性發炎
癒合的傷口也還是會
牽引我的痛覺 Dang hui yi zai man xing fa yan
Yu he de shang kou ye hai shi hui
Qian yin wo de tong jue Khi hồi ức đã phát viêm mãn tính
Dù vết thương lành rồi, nó vẫn sẽ
Kéo theo cảm giác đau của em
太平淡 的語氣
是我的 免疫體
時間也不經意 劃破了我身體
保留結痂的紋理 Tai ping dan de yu qi
Shi wo de mian yi ti
Shi jian ye bu jing yi hua po le wo shen ti
Bao liu jie jia de wen li Giọng điệu bình thản này
Chính là hệ miễn dịch của em
Thời gian cũng vô tình tàn phá cơ thể
Để lại những vết sẹo đóng vảy
而我們 的關係
會退化 變透明
我們虧欠自己
越是痛 越會免疫 Er wo men de guan xi
Hui tui hua bian tou ming
Wo men kui qian zi ji
Yue shi tong yue hui mian yi Và mối quan hệ của chúng ta
Sẽ dần thoái hóa đến khi trở nên trong suốt
Chúng ta mắc nợ chính mình
Càng đau, sẽ càng miễn nhiễm
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.