Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#666. 夏音/ âm thanh mùa hạ
Thể hiện: Yuuri
Nhạc & lời: Yuuri
dịch Jil
phát hành 2022.01.12​

夏が終わる音がする âm thanh mùa hạ sắp qua đã vang lên
ずっと傍に居たいと思った anh muốn ở bên em mãi mãi
遠く打ちあがった花火 pháo hoa bắn lên nơi xa ấy
気持ちに重なって 弾けたんだ chồng lên tình cảm của anh và bùng nổ
Natsu ga owaru oto ga suru
Zutto soba ni itai to omotta
Tooku uchiagatta hanabi
Kimochi ni kasanatte hajiketan da


段ボールがまだ散らかるこの部屋 căn phòng này còn đầy những thùng carton lộn xộn
君と今日から歩いて行く sau này, đôi ta sẽ bước đi bên nhau
趣味が違ったり、好き嫌いがあったり có sở thích yêu-ghét khác nhau
知るほどにさ 嬉しくなるんだ càng hiểu con người em, anh lại càng hạnh phúc hơn
Danbooru ga mada chirakaru kono heya
Kimi to kyou kara aruite yuku
Shumi ga chigattari, sukikirai ga attari
Shiru hodo ni sa ureshiku narun da


退屈を持て余して khi quá nhàm chán
くすぐったり 背中を寄せたり anh sẽ trêu chọc, rồi dựa vào lưng em
何もなくても構わないさ dù đôi ta trắng tay cũng chẳng sao cả
ただ君がそこに居るなら anh chỉ cần em còn ở nơi đó mà thôi
Taikutsu wo moteamashite
Kusuguttari senaka wo yosetari
Nanimo nakutemo kamawanai sa

Tada kimi ga soko ni iru nara

夏が終わる音がする âm thanh mùa hạ sắp qua đã vang lên
ずっと傍に居たいと思った anh muốn ở bên em mãi mãi
遠く打ちあがった花火 pháo hoa bắn lên nơi xa ấy
気持ちに重なって 弾けたんだ chồng lên tình cảm của anh và bùng nổ
Natsu ga owaru oto ga suru
Zutto soba ni itai to omotta
Tooku uchiagatta hanabi

Kimochi ni kasanatte hajiketan da

ひとつひとつと覚えていくよ hãy từ từ nhớ lại từng chút một
何を笑い 何を怒るのか nhớ lại lý do em mỉm cười và lý do em tức giận
Hitotsu hitotsu to oboete yuku yo
Nani wo warai nani wo okoru no ka


色とりどりの花束 đóa hoa đầy màu sắc
隠していたプレゼントは何故 cớ sao món quà anh giấu em
バレていたの らしいねってさ dường như bị lộ mất rồi
こんな時間が続いたら một khi những ngày tháng như thế này kéo dài
Iro toridori no hanataba
Kakushiteita purezento wa naze
Bareteita no rashii ne tte sa

Konna jikan ga tsuzuitara

夏が終わる音がする âm thanh mùa hạ sắp qua đã vang lên
ずっと傍に居たいと思った anh muốn ở bên em mãi mãi
遠く打ちあがった花火 pháo hoa bắn lên nơi xa ấy
気持ちに重なって 弾けたんだ chồng lên tình cảm của anh và bùng nổ
Natsu ga owaru oto ga suru
Zutto soba ni itai to omotta
Tooku uchiagatta hanabi

Kimochi ni kasanatte hajiketan da

花火の音に搔き消されてしまわぬように để không bị tiếng pháo hoa lấn át
抱き寄せてお互いの心音を聞こう hãy ôm chặt và lắng nghe nhịp tim của nhau em nhé
息を吐いて君の眼を見つめながらキスをした anh thở nhẹ, nhìn đôi mắt em thật lâu rồi hôn lên đôi môi em
もう何もいらない anh chẳng cần bất cứ điều gì
Hanabi no oto ni kakikesarete shimawanu you ni
Dakiyosete otagai no shinon wo kikou
Iki wo haite kimi no me wo mitsume nagara kisu wo shita

Mou nanimo iranai

夏が僕らを駆けてく mùa hạ dần vượt qua đôi ta
ずっと傍に居たいと思った anh muốn ở bên em mãi mãi
遠く感じた恋花火 pháo hoa tình yêu mình cảm nhận được ở nơi xa ấy
二人のこの部屋で始まってく bắt đầu nở rộ trong căn phòng của đôi ta
Natsu ga bokura wo kaketeku
Zutto soba ni itai to omotta
Tooku kanjita koi hanabi

Futari no kono heya de hajimatteku

Source: 優里 夏音 歌詞 - Lyrical Nonsense【歌詞リリ】
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#667. 幸せの足音 / tiếng bước chân hạnh phúc
Thể hiện: Akemi Misawa
Nhạc: Koji Tokuhisa
Lời: Sawada suzuko
dịch Jil
phát hành 2022.01.26​

雪をかきわけ 顔を出す
đóa hoa phúc thọ vàng nhỏ bé
黄色い小さな 福寿草
vươn mình khỏi lớp tuyết trắng và hé nở
春なのね もう 春なのね
là mùa xuân, mùa xuân đã đến rồi
しゃがんで触れた 指先に
em nghe thấy âm thanh hạnh phúc đến gần
幸せ近づく 音がする
trên những đầu ngón tay lúc khom xuống chạm vào đóa hoa

雨の 雫(しずく)に 色変えて
vào mùa mưa, hoa cẩm tú cầu nở rộ
梅雨間(つゆま)に咲いてる 紫陽花(あじさい)が
rồi chuyển sang màu sắc giọt mưa

泣かないの もう 泣かないの
đừng khóc, đừng khóc nữa
あなたの明日(あす)を 葉陰(はかげ)から
có người đang âm thầm dõi theo ngày mai của anh
そぉっと見守る 人がいる
dưới những tán cây kia

空に重なる 虹の橋
em thấy cầu vồng vắt ngang
見上げた青空 雨上がり
khi ngước nhìn lên bầu trời xanh sau cơn mưa

しあわせが ほら しあわせが
hạnh phúc, anh nhìn xem, đó là hạnh phúc
涙を拭いて 手を出せば
nếu vươn tay gạt đi giọt nước mắt
あなたが近づく 音がする
em sẽ nghe thấy tiếng chân anh đến gần
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

今日も目が覚めて 窓を開けると
あなた不在の世界 煌めく光が踊る
Hôm nay khi em thức dậy mở cửa sổ ra
Những tia nắng lấp lánh trong thế giới không anh đang nhảy múa

壊れたオルゴール 奏でるメロディ
消えてしまいそうで
Giai điệu phát ra từ chiếc hộp nhạc bị hỏng
nghe như sắp tắt

誰もが そう 探している
生きてゆく意味なんて 分からない
em chẳng hiểu nổi ý nghĩa cuộc sống mà mọi người đang tìm kiếm

踏み外してしまいそうな夜もある
もしまた会えたら泣いてしまうだろう
愛の為に、と涙を流すだろう
Thạm chí có những đêm sẩy chân
Nếu có thể gặp lại anh
Chắc em sẽ khóc mất thôi
Có lẽ em sẽ rơi những giọt lệ vì Yêu

笑ってて
Nhưng xin anh hãy cười lên

夕暮れの駅前通り
手を引かれ歩く 子供の影
はしゃぎながら 笑ってる
ありふれている風景を あなたと共に
Trên con phố trước sân ga lúc hoàng hôn
Hình bóng đứa bé được nắm tay dắt đi
Đang cười đùa vui vẻ
Em nhìn phong cảnh bình thường này cùng anh

ブランコみたい 揺れてる心
もう一度会いたくて
Trái tim dao động như chiếc xích đu
Em muốn gặp anh một lần nữa

誰もが そう 知らずにいる
愛されていることを 失って
気づいた想い だってもう遅すぎるから
Vâng, mọi người đều mất đi
cảm giác được yêu thương mà chẳng hề biết
Bởi những tình cảm em nhận ra đã quá muộn màng

いつか二人…なんて話していた
未来は叶わなかったね
もしまた会えたら泣いてしまうだろう
愛の為に、と涙を流すだろう
Tương lai đôi ta đã nói đến trước đây
không thể thành hiện thực rồi
Nếu một mai ta gặp lại, có lẽ em sẽ khóc mất thôi
Có lẽ em sẽ rơi những giọt lệ vì Yêu

笑ってて
Nhưng xin anh hãy mỉm cười

Source: 家入レオ Moon 歌詞 - Lyrical Nonsense【歌詞リリ】
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#668. 知りたくなかった、失うのなら / nếu như mất đi, em đã chẳng muốn biết
Thể hiện: Atarayo
Nhạc & Lời: hitomi
phát hành 2022.01.26
dịch Jil​

見たくない物に限って chỉ có những thứ không muốn nhìn thấy
鮮明に映るもんでさ mới hiện ra trước mắt em thật rõ ràng
誤魔化し続けた心が trái tim tiếp tục tự lừa dối này
「もう無理だよ」って泣き出したの đã bật khóc nói rằng "chẳng thể chịu đựng được nữa"
Mitakunai mono ni kagitte
Senmei ni utsuru mon de sa
Gomakashi tsuzuketa kokoro ga
“mou muri da yo” tte nakidashita no


それでも好きだから dù như thế em vẫn yêu anh
貴方が好きだから bởi vì quá yêu anh
私は我慢することを選んだの nên em sẽ chọn cách chịu đựng
Sore demo suki dakara
Anata ga suki dakara
Watashi wa gaman suru koto wo eranda no


見ないふりをすれば nếu giả vờ như không thấy
今を守れるから thì em có thể giữ được mối quan hệ hiện tại của đôi ta
「私は大丈夫」と言い聞かせた em đã tự nói với mình "sẽ ổn thôi"
Minai furi wo sureba
Ima wo mamoreru kara
“watashi wa daijoubu” to iikikaseta


貴方がくれた言葉全てが tất cả ngôn từ anh từng nói với em
薄っぺらな嘘で出来ていた đều là những lời dối trá mỏng manh
Anata ga kureta kotoba subete ga
Usuppera na uso de dekiteita


それを知ってしまった今でも giờ đây em đã biết điều đó
貴方失うのが怖くて nhưng em vẫn sợ sẽ đánh mất anh
Sore wo shitte shimatta ima demo
Anata ushinau no ga kowakute


嘘だと分かっていても ngay cả khi biết đó là một lời nói dối
信じるしか無かった trừ tin tưởng ra, em chẳng biết làm gì khác
Uso da to wakatteitemo
Shinjiru shika nakatta


穏やかに愛し愛されてた
甘くて暖かい日々は
những ngày tháng ngọt ngào ấm áp yêu và được yêu một cách bình lặng kia
Odayaka ni aishiaisareteta
Amakute atatakai hibi wa


ドロドロと渦巻く不安に
いつしか飲み込まれてしまった
đã nuốt chửng em trong nỗi lo lắng ngổn ngang lúc nào chẳng hay
Dorodoro to uzumaku fuan ni
Itsu shika nomikomarete shimatta


独り善がりの幸せに浸って đắm chìm trong thứ cảm xúc tự cho là hạnh phúc
貴方の不安を消し去るほどの幸せを sau tất cả em vẫn không thể trao cho anh...
あげられなかった niềm hạnh phúc đủ để xua tan nỗi lo lắng kia
自分に腹が立った em giận bản thân mình
今更後悔したって遅いのに nhưng giờ đây hối hận thì đã muộn màng
Hitoriyogari no shiawase ni hitatte
Anata no fuan wo keshisaru hodo no shiawase wo
Agerarenakatta
Jibun ni hara ga tatta
Ima sara koukai shitatte osoi no ni


貴方がくれた言葉全てが tất cả ngôn từ anh từng nói với em
薄っぺらな嘘で出来ていた đều là những lời dối trá mỏng manh
Anata ga kureta kotoba subete ga
Usuppera na uso de dekiteita


それを知ってしまった今じゃ giờ đây em đã nhận ra rồi
もう何を言われても涙 dù anh có nói gì đi nữa cũng chỉ khiến em rơi lệ
Sore wo shitte shimatta ima ja
Mou nani wo iwaretemo namida


貴方を好きな気持ちは今も cảm xúc yêu anh, đến giờ phút này
変わらず胸の中にあって nó vẫn vẹn nguyên trong lòng em
Anata wo suki na kimochi wa ima mo
Kawarazu mune no naka ni atte


それでも一緒に居るともっと dù thế, nếu đôi ta tiếp tục ở bên nhau
辛くなること知ってたから chỉ khiến cả hai thêm đau khổ, vì biết điều đó
合鍵はポストの中に nên em sẽ để lại chiếc chìa khóa dự phòng trong hòm thư
Sore demo issho ni iru to motto
Tsuraku naru koto shitteta kara
Aikagi wa posuto no naka ni


残してさよなら tạm biệt anh
残してさよなら tạm biệt anh
Nokoshite sayonara
Nokoshite sayonara


Source: あたらよ 知りたくなかった、失うのなら 歌詞 - Lyrical Nonsense【歌詞リリ】

800x_image.jpg
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

ヤキモチ / yakimochi / đố kỵ
TBS系ドラマ「深夜食堂3」主題歌 /
Drama「quán ăn đêm khuya 3」ca khúc chủ đề
Thể hiện: Takahashi Yu
Nhạc & Lời: Takahashi Yu

一緒に居られるだけで
anh chỉ cần đôi ta bên nhau
手と手を重ね合えるだけで良かったね
anh chỉ cần đôi ta tay trong tay mà thôi
大切な事ほど見慣れた場所で輝くのかもしれない
có lẽ những thứ quan trọng đang tỏa sáng ở nơi chốn quen thuộc
君を強く抱きしめたい
anh muốn ôm em thật chặt

微笑んでくれた顔も
bất kể là khuôn mặt mỉm cười
怒った顔も愛しくて仕方なかったよ
hay giận dỗi của em đều đáng yêu vô cùng
君の事が好きだよ
anh yêu em
これから
sau này
もずっと君を抱きしめたい
anh muốn mãi mãi ôm em trong vòng tay

君を強く抱きしめたい
anh muốn ôm em thật chặt
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#669. 世界中の誰よりきっと / hơn bất kỳ ai trên thế gian
Thể hiện: Noriko Sakai
Nhạc: Oda Tetsuro
Lời: Wesugi Show & Miho Nakayama
dịch Jil​

まぶしい季節が 黄金(きん)色に街を染めて
mùa rực rỡ nhuộm vàng thành phố này
君の横顔 そっと包んでた
rồi nhẹ nhàng bao bọc gò má anh
まためぐり逢えたのも きっと偶然じゃないよ
đôi ta có thể gặp lại nhau chắc chắn không phải tình cờ
心のどこかで(*đâu đó) 待ってた
Sâu trong lòng em vẫn đang chờ đợi nó

世界中の誰よりきっと 熱い夢見てたから
vì em đã chìm vào một giấc mơ nóng bỏng hơn bất kỳ ai trên đời
目覚めてはじめて気づく つのる想いに
nên khi thức dậy em bỗng nhận ra những tình cảm nồng nhiệt này

世界中の誰よりきっと 果てしないその笑顔
chắc chắn em muốn ôm lấy nụ cười bất tận của anh hơn bất kỳ ai trên thế gian
ずっと抱きしめていたい 季節を越えていつでも
và cùng anh vượt qua những mùa sau này, mãi mãi

言葉の終わりを いつまでも探している
em vẫn luôn tìm kiếm dấu chấm hết của ngôn từ
君の眼差し 遠く見つめてた
ánh mắt anh luôn nhìn về nơi xa xăm
そう本気の数だけ 涙見せたけど
vâng, những giọt lệ chỉ hiện ra khi đôi ta nghiêm túc
許してあげたい 輝きを
em muốn tha thứ cho sự lấp lánh đó

世界中の誰よりきっと 熱い夢見てたから
vì em đã chìm vào một giấc mơ nóng bỏng hơn bất kỳ ai trên thế gian
目覚めてはじめて気づく つのる想いに
nên khi thức tỉnh em bỗng nhận ra những tình cảm nồng nhiệt này

世界中の誰よりきっと 熱い夢見てたから
vì em đã chìm vào một giấc mơ nóng bỏng hơn bất kỳ ai trên đời
目覚めてはじめて気づく つのる想いに
nên khi thức dậy em bỗng nhận ra những tình cảm nồng nhiệt này

世界中の誰よりきっと 果てしないその笑顔
chắc chắn em muốn ôm lấy nụ cười bất tận của anh hơn bất kỳ ai trên thế gian
ずっと抱きしめていたい 季節を越えていつでも
và cùng anh vượt qua những mùa sau này, mãi mãi

世界中の誰よりきっと 胸に響く鼓動を
chắc chắn em muốn ôm lấy nhịp tim đập trong lồng ngực này hơn bất kỳ ai trên thế gian
ずっと抱きしめていたい 季節を越えていつでも
và cùng anh vượt qua những mùa sau này, mãi mãi
ずっと抱きしめていたい 季節を越えていつでも
em muốn ôm nó vượt qua những mùa sau này, mãi mãi
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#670. 黎明 / bình minh
Thể hiện: ジャニーズWEST
Nhạc: Kanata Okajima・久保田真悟(Jazzin'park)・栗原暁(Jazzin'park)
Lời: Kanata Okajima・栗原暁(Jazzin'park)
dịch Jil

ひとりぼっちだと思ってた 夕陽に背を向けて
僕らはのら猫みたいに いったり きたりして
quay lưng về phía hoàng hôn, đôi ta từng cho rằng cả hai đều cô đơn
dạo tới dạo lui hệt như một chú mèo hoang

みんなそうだと思ってた 君に出逢うまで
まわりの瞳(め)に疲れては 夢をみることも忘れて
trước khi gặp em, anh tưởng rằng mọi người đều như vậy
cảm thấy mệt mỏi vì ánh mắt xung quanh, ngay cả những giấc mơ cũng trôi vào quên lãng

「ありがとう」も 「ごめんね」も 「あいたい」も
Tiếng "cảm ơn", "xin lỗi" và "anh muốn gặp em"
ゆびきりみたい 君と僕を 結ぶメロディ
chúng là giai điệu gắn kết đôi ta, hệt như một cái nghéo tay vậy

うまく声には出来なくても 信じてみたくて
tuy không thể nói thành lời, nhưng anh muốn em hãy thử đặt niềm tin
その手を握った
và nắm chặt đôi tay ấy

愛に頼ってみたくて
đôi ta vẫn luôn gắn chặt lấy nhau
僕らは寄り添っていた
và dựa vào tình yêu

たとえば君にとっての愛とは違っても
dù cho tình yêu trong lòng em chẳng hề giống anh
何も出来なかったとしても
dù cho anh không biết phải làm gì
夜が明けるよ
nhưng trời sẽ lại sáng thôi

すべて愛だなんて そんな訳ないし
chẳng phải tất cả đều là tình yêu
ただ口にすると 大げさで照れ臭いけど
chỉ khi cất tiếng hát, cả hai sẽ thấy phóng đại và ngại ngùng
こんな歌なら
nếu đó là một bài hát như thế
僕ららしい気がすんだ
anh thấy nó chẳng khác nào đôi ta

ずっと愛に触れていたくて
anh luôn muốn chạm vào tình yêu
明日を変えてみたくて
muốn thay đổi ngày mai của đôi ta
でもまだわからないまま
thế nhưng, anh vẫn chẳng thể hiểu được nó

愛に頼ってみたくて
đôi ta vẫn luôn gắn chặt lấy nhau
僕らは寄り添っていた
và dựa vào tình yêu

たとえば君にとっての愛とは違っても
dù cho tình yêu trong lòng em chẳng hề giống anh
何も出来なかったとしても
dù cho anh không biết phải làm gì
夜が明けるよ
nhưng trời sẽ lại sáng thôi

夜が明けるよ trời sẽ sáng thôi
きっとそうだろう anh chắc chắn điều đó
夜が明けるよ trời sẽ sáng thôi
みんなそうだろう mọi người đều biết điều đó

みんなそうだろう mọi người đều biết điều đó

Source: ジャニーズWEST 黎明 歌詞 - Lyrical Nonsense【歌詞リリ】
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#671. 雨の音 / âm thanh mưa rơi
Thể hiện: Mirei Touyama
Nhạc & Lời: Takaya Kawasaki
phát hành 2022.02.09
dịch Jil

Rainy day 今 思えば ほら giờ đây khi nhớ lại ngày trời đổ mưa, nhìn kìa
星が降る 今夜は見えない đêm nay có những vì sao rơi, mà em lại chẳng nhìn thấy

Every day まだ あなたを 想う ngày qua ngày em vẫn nhớ anh
雨音が響くこの部屋 trong căn phòng văng vẳng tiếng mưa

出会ったあの日も同じような ngày hôm ấy ta gặp nhau cũng giống như vậy
こんな雨模様 私の目には trong mắt em, dấu hiệu trời đổ mưa này trông hệt như...
白馬に乗った 王子様に見えた chàng hoàng tử bạch mã sắp đến

あなたと笑った日 あなたと争った日 những ngày vui cười lẫn cãi vã với anh
あなたと抱き合った日のこと và cả những ngày đôi ta ôm nhau
今でもまだ (Where are you?) đến giờ phút này vẫn hiện hữu trong tâm trí em (nhưng anh ở nơi nào)

重ねた夜が消えないの những đêm lặp đi lặp lại kia chẳng thể biến mất
今はどこにいる?誰といる? giờ đây anh đang ở bên ai nơi phương trời nào ?
涙が溢れる nước mắt em ướt đẫm khóe mi

Rainy day 今 思えば ほら giờ đây khi nhớ lại ngày trời đổ mưa, nhìn kìa
星が降る 今夜は見えない đêm nay có những vì sao rơi, mà em lại chẳng nhìn thấy

Every day まだ あなたを 想う ngày qua ngày em vẫn nhớ anh
雨音が響くこの部屋 trong căn phòng văng vẳng tiếng mưa

夜中のコンビニも ふざけ合う歯磨きも cùng đến tiệm tạp hóa lúc nửa đêm, hay khi đôi ta đánh răng trêu đùa
眠れず求め合ったあの日に phải chăng em chẳng thể quay lại...
戻れないかな (Where are you?) những ngày đôi mình thao thức bên nhau (anh ở nơi nào?)

ほどけたこの結び目は nút thắt đã cởi này
今も探してる面影は và bóng hình giờ đây em đang tìm kiếm
遥か遠い空 chính là khung trời xa xôi đó

いつかまたどこかで2人 vào một ngày không xa, đôi ta sẽ gặp lại ở nơi nào đó
巡り会う そんな夢のような cuộc gặp tựa như giấc mộng
いつかまた あなたのような vào một ngày không xa, em sẽ gặp được người nào đó
人に巡り会える như anh...

いつも以上に雨の音は 大きくなってく tiếng mưa rơi dần dần to hơn mọi ngày

Rainy day 今 思えば ほら giờ đây khi nhớ lại ngày trời đổ mưa, nhìn kìa
星が降る 今夜は見えない đêm nay có những vì sao rơi, mà em lại chẳng nhìn thấy
Every day まだ あなたを 想う ngày qua ngày em vẫn nhớ anh
あなたを想う em nhớ anh

Rainy day 今 思えば ほら giờ đây khi nhớ lại ngày trời đổ mưa, nhìn kìa
星が降る 今夜は見えない đêm nay có những vì sao rơi, mà em lại chẳng nhìn thấy

Every day まだ あなたを 想う ngày qua ngày em vẫn nhớ anh
雨音が響くこの部屋 trong căn phòng văng vẳng tiếng mưa

あなたを想うひとりの夜 trong đêm cô đơn nhớ anh

Source: 當山みれい 雨の音 歌詞 - Lyrical Nonsense【歌詞リリ】
13546-3076-63c88f4944481f5f987220a3917d17a2-1200x1200.jpg

 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#672. 高純度romance / Koujundo romance
Thể hiện: KinKi Kids
Nhạc: (đang cập nhật)
Lời: Takashi Matsumoto
phát hành 2022.03.16
「高純度romance」 2022年3月16日リリース。

lyric:
 

小嘉嘉

Phàm Nhân
Ngọc
94,62
Tu vi
0,00

#672. 环形地铁 / tàu điện ngầm hình khuyên
Thể hiện: Lữ Tịnh JING
Nhạc: Vị Tử Phu
Lời: Khôi Sắc U Mặc
Biên: Tô Kha
dịch Jil

末班地铁空荡座位 chuyến tàu điện ngầm cuối cùng vắng khách
能不能再开慢一些 liệu có thể chạy chậm một chút được không
有人狼狈有人熟睡 có người nhếch nhác, có kẻ ngủ say
各有各的支离破碎 mỗi người đều mang vẻ đau khổ của riêng mình

不关切地面的凛冽 không quan tâm giá lạnh trên mặt đất
只在意心跳的分贝 chỉ chú ý âm lượng nhịp tim
想了解你身边又多了个谁 muốn biết bên cạnh anh lại có thêm người nào

首班地铁拥挤世界 chuyến tàu điện ngầm đầu tiên như một thế giới chen chúc
能不能再开快一些 liệu có thể chạy nhanh thêm một chút được không
有人疲惫有人明媚 có người mệt mỏi, có kẻ rạng rỡ
各有各的前程要追 mỗi người đều có ước mơ của riêng mình

从前也指着现实对决 trước đây chúng ta luôn thách thức hiện thực
转身却输给一味妥协 quay lưng lại thất bại nên luôn luôn thỏa hiệp
我们的爱卸下防卫被摧毁 tình yêu đôi ta cởi bỏ phòng vệ, nó đã bị phá hủy

多希望我们也能像一班环形地铁 em rất mong đôi ta có thể giống một chuyến tàu điện ngầm hình khuyên
无论怎样兜圈都能找到彼此结尾 dù chạy vòng thế nào đi nữa cũng có thể tìm thấy kết cục của cả hai
不管要经历要面对多少是是非非 bất kể phải trải qua, phải đối mặt với bao nhiêu thị phi
不理会别人说那些对与不对 cũng bỏ ngoài tai những đúng sai trong miệng người đời
就算是自以为你在我就无畏 dù tự cho rằng nếu có anh em sẽ không sợ hãi

多希望我们能搭回一班环形地铁 em rất mong đôi ta có thể lại ngồi trên một chuyến tàu điện ngầm hình khuyên
只是偶然擦肩至少还能微笑面对 dù chỉ tình cờ lướt qua nhau, ít ra mình có thể mỉm cười đối mặt
不问经过了陪伴了谁的来来回回 không cần hỏi đã trải qua hay đã ở bên ai
这一刻安静在回忆起点停歇 thời khắc này mình hãy yên tĩnh nhớ lại điểm bắt đầu của hồi ức
梦翻阅好几页注定已完结无法续写 cuộc đời lật sang mấy trang, ước mơ định sẵn sẽ kết thúc kia chẳng cách nào viết tiếp

首班地铁拥挤世界 chuyến tàu điện ngầm đầu tiên như một thế giới chen chúc
能不能再开快一些 liệu có thể chạy nhanh thêm một chút được không
有人疲惫有人明媚 có người mệt mỏi, có kẻ rạng rỡ
各有各的前程要追 mỗi người đều có ước mơ của riêng mình

从前也指着现实对决 trước đây chúng ta luôn thách thức hiện thực
转身却输给一味妥协 quay lưng lại thất bại nên luôn luôn thỏa hiệp
我们的爱卸下防卫被摧毁 tình yêu đôi ta cởi bỏ phòng vệ, nó đã bị phá hủy

多希望我们也能像一班环形地铁 em rất mong đôi ta có thể giống một chuyến tàu điện ngầm hình khuyên
无论怎样兜圈都能找到彼此结尾 dù chạy vòng thế nào đi nữa cũng có thể tìm thấy kết cục của cả hai
不管要经历要面对多少是是非非 bất kể phải trải qua, phải đối mặt với bao nhiêu thị phi
不理会别人说那些对与不对 cũng bỏ ngoài tai những đúng sai trong miệng người đời
就算是自以为你在我就无畏 dù tự cho rằng nếu có anh em sẽ không sợ hãi

多希望我们能搭回一班环形地铁 em rất mong đôi ta có thể lại ngồi trên một chuyến tàu điện ngầm hình khuyên
只是偶然擦肩至少还能微笑面对 dù chỉ tình cờ lướt qua nhau, ít ra mình có thể mỉm cười đối mặt
不问经过了陪伴了谁的来来回回 không cần hỏi đã trải qua hay đã ở bên ai
这一刻安静在回忆起点停歇 thời khắc này mình hãy yên tĩnh nhớ lại điểm bắt đầu của hồi ức
梦翻阅好几页注定已完结无法续写 cuộc đời lật sang mấy trang, ước mơ định sẵn sẽ kết thúc kia chẳng cách nào viết tiếp
 
Last edited:

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top