Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#673. ポストに声を投げ入れて / tớ gởi tiếng lòng vào hộp thư
「ポケモン・ザ・ムービーXY&Z ボルケニオンと機巧のマギアナ」
Pokemon the Movie XY&Z: Volkenion và Magiana siêu máy móc
Thể hiện: YUKI
Lời:YUKI
Nhạc:Hiroaki Yokoyama
dịch jil

まじめな顔して笑わせてよ hãy tỏ vẻ mặt nghiêm túc và khiến tớ cười đi
いつでもそう 君が教えてくれたん cậu luôn nói với tớ như thế
しかめっつら けんかしても仲直り có những khi chúng ta nhăn mặt, cãi vã nhưng rồi vẫn làm lành
風に吹かれて歩く 夕焼け 遊歩道 trên lối đi bộ dưới ánh hoàng hôn, đôi ta dạo bước trong gió

足跡のうしろを着いていけば nếu đi theo dấu chân cậu để lại
君の哀しみに辿り着いた thì tớ sẽ cảm nhận được nỗi nuồn của cậu
空を見上げた ちぎれ雲がひとつ ngước nhìn lên bầu trời, những đám mây rải rác hợp thành một
君んちのポストに投げ入れた tớ đã gởi nó vào hộp thư nhà cậu

そうやって 僕らは声を届けよう cứ thế, chúng ta hãy truyền đạt tiếng lòng mình
ラ・ラ・ラ まぶたに書いた宛先 La La La địa chỉ kia được viết trên mí mắt
希望のような歌を 花のような願いを bài hát chất chứa hy vọng, ước nguyện nở rộ như hoa
涙で濡れてる さようならを nói một lời tạm biệt đẫm nước mắt

君は荒野を駆け巡る風 cậu giống như một cơn gió rong chơi trên cánh đồng
ラ・ラ・ラ 旅人の髪を撫でて La la la nhẹ nhàng vuốt ve mái tóc người lữ hành
世界中のドアを 叩いておどけては nghịch ngợm gõ hết cánh cửa khắp thế gian
まじめな顔して ひらり hãy tỏ vẻ mặt nghiêm túc
笑わせてくれよ và làm tớ mỉm cười đi nào
borukenion-pokemon-eiga-syudaika-0i.jpg
V2
君の手紙 お守りのように lá thư cậu viết giống như bùa hộ mệnh của tớ
離れた今も 時々読み返してみる giờ đây chúng ta xa cách, nhưng thỉnh thoảng tớ vẫn đọc lại nó rất nhiều lần
夏、秋、冬、春になっても僕らは dù trải qua bao nhiêu xuân hạ thu đông, đôi ta vẫn...
あの坂道の途中で 並んで歩いている sóng vai bước đi trên con đường dốc ấy

跳ね石遊び 遠くまで飛んだ đôi ta ném những viên đá nảy đến nơi xa nhất
水面にピカピカ 太陽の子供たち ánh sáng lấp lánh trên mặt nước hệt như bọn trẻ nô đùa dưới mặt trời
夜空見上げた 流れ星がひとつ ngước nhìn bầu trời đêm, ta thấy một ngôi sao băng vụt qua
いつか出会う 君へのお土産に nó là món quà tớ nhỏ gởi đến cậu vào ngày chúng ta gặp lại

冒険は 君とはじめてを つなぐ cuộc phiêu lưu bắt đầu khi chúng ta kết nối
ラ・ラ・ラ むすんで ひらく 掌 La La La nắm chặt cánh tay mở rộng của cậu
未来は眩しくて 上手く描けないけど tương lai quá rực rỡ, tớ chẳng đủ khéo tay để vẽ nó thật đẹp
消しゴムで消して 何度でも tớ dùng cục tẩy xóa đi xóa lại rất nhiều lần

僕は僕を 君のいる世界を bất kể đó là tớ hay là thế giới có cậu
ラ・ラ・ラ 大切にしていたいから La la la tớ vẫn muốn trân trọng nó hết lòng
分け合うんだ 好きな場所 好きな人や物 tớ muốn chia sẻ với cậu nơi chốn và thứ tớ thích
書き出した便箋の文字 những dòng chữ viết trong thư
踊ってるみたい dường như đang nhảy múa

勇敢な君が 今日を笑って生きてる chắc chắn người dũng cảm là cậu vẫn luôn tươi cười sống cho ngày hôm nay
それだけで僕は嬉しくなる tớ cảm thấy rất vui vì điều đó
ありがとう 七色の虹をりぼん(*ribon)に結んで Cảm ơn cậu, tớ thắt cầu vồng bảy sắc thành chiếc nơ
君んちのポストに投げ入れた rồi gởi chúng đến hộp thư nhà cậu

そうやって 僕らは声を届けよう cứ thế, chúng ta hãy truyền đạt tiếng lòng mình
ラ・ラ・ラ まぶたに書いた宛先 La La La địa chỉ kia được viết trên mí mắt
希望のような歌を 花のような願いを bài hát chất chứa hy vọng, ước nguyện nở rộ như hoa
涙で濡れてる さようならを nói một lời tạm biệt đẫm nước mắt

君は荒野を駆け巡る風 cậu giống như một cơn gió rong chơi trên cánh đồng
ラ・ラ・ラ 旅人の髪を撫でて La la la nhẹ nhàng vuốt ve mái tóc người lữ hành
世界中のドアを 叩いておどけては nghịch ngợm gõ hết cánh cửa khắp thế gian
まじめな顔して ひらり hãy tỏ vẻ mặt nghiêm túc
笑わせてくれよ và làm tớ mỉm cười đi nào

笑わせてくれよ hãy làm cho tớ mỉm cười đi nào
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#674. STARMANN / chàng trai ánh sao
「スターマン・この星の恋」主題歌
「Starman・tình yêu trên tinh cầu này」ca khúc chủ đề
Thể hiện: YUKI
Lời:YUKI
Nhạc:Makoto Ogata
dịch jil

水しぶきが奏でるメロディ giai điệu phát ra từ những bọt nước bắn lên
真夜中の電話が歌いだす chiếc điện thoại hát vang giữa đêm thâu
Ring Ring Ring

背中に這う影に恋をした em đã rơi vào lưới tình khi nhìn bóng lưng anh
夜空を突き抜け 聴こえるその声は giọng nói vang khắp bầu trời đêm em lắng nghe chính là
You ! 切なくて でも懐かしい Anh! sức mạnh thần bí mà em hằng mong
憧れる 不思議な力 tuy nghẹn ngào nhưng đầy hoài niệm

STARMANN 24/7 Hỡi chàng trai ánh sao, suốt 24/7
迷子のステップで踊ろう hãy khiêu vũ bằng bước nhảy của kẻ lưu lạc
Stay by my side Và luôn ở bên cạnh em
あなたの瞳には旅立ちの唄 em nghe thấy khúc khởi hành sâu trong đôi mắt anh

STARMANN いつも いつでもそばで Hỡi chàng trai ánh sao, hãy luôn ở bên em
わたしもそばで 踊らせて và khiến cho em nhảy múa bên anh

夕日を黒く塗り潰せば một khi hoàng hôn tắt nắng
絶え間なく溢れる涙 Cry Cry Cry những giọt lệ cuả em sẽ tuôn rơi

初めて見る海によく似た trông hệt như bờ biển lần đầu ta ngắm nhìn...
夢よりも甘く ささやくその声は giọng nói thì thầm ngọt ngào hơn cả giấc mơ kia đến từ...
You ! 眩しくて 手を振れば遠く Anh! thật rực rỡ, khi anh vẫy tay
輝いて 瞬く星座 những vì tinh tú xa xôi sẽ tỏa sáng lấp lánh

STARMANN 24/7 Hỡi chàng trai ánh sao
最後のステージは trong buổi biểu diễn cuối cùng
おめかしをして 歌いたい em muốn khoác lên mình bộ trang phục lộng lẫy và hát vang
あなたのキスは一握の砂 nụ hôn của anh là một nắm cát

STARMANN Hỡi chàng trai ánh sao
いつか 光を超えて hãy vượt qua ánh sáng vào một ngày nào đó
わたしを空へ 連れ出して và mang em đến khung trời xa lạ ấy

You ! 愛しさに 波はくり返す Anh ! tình yêu khiến cho con sóng lặp đi lặp lại
呼び覚ませ 不思議な力 đánh thức sức mạnh thần bí này

STARMANN 24/7 Hỡi chàng trai ánh sao, suốt 24/7
迷子のステップで踊ろう hãy khiêu vũ bằng bước nhảy của kẻ lưu lạc
Stay by my side Và luôn ở bên cạnh em
あなたの瞳には旅立ちの唄 em nghe thấy khúc khởi hành sâu trong đôi mắt anh

STARMANN 24/7 Hỡi chàng trai ánh sao
最後のステージは trong buổi biểu diễn cuối cùng
おめかしをして 歌いたい em muốn khoác lên mình bộ trang phục lộng lẫy và hát vang
あなたのキスは一握の砂 nụ hôn của anh là một nắm cát

STARMANN いつも いつでもそばで Hỡi chàng trai ánh sao, hãy luôn ở bên em
わたしもそばで 踊らせて và khiến cho em nhảy múa bên anh

水しぶきが奏でるメロディ giai điệu phát ra từ những bọt nước bắn lên
真夜中の電話が歌いだす chiếc điện thoại hát vang giữa đêm thâu
Ring Ring Ring
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#675. ひみつ / bí mật của đôi ta
Thể hiện: YUKI
Lời:YUKI
Nhạc: LLLL
dịch Jil

火傷したいわ
赤い糸 手繰り寄せて
辿り着いた指先が君じゃなかったとしても
em muốn bị tổn thương
để kéo sợi chỉ đỏ về phía mình
dù cho đầu ngón tay bên kia em chạm đến không phải của anh


喉が乾くのなら口づけで潤せばいいわ
紡いだ身体は揺れている
ひみつの始まり
nếu thấy khát, đôi ta chỉ cần làm dịu nó bằng một nụ hôn
cơ thể quấn chặt đang dao động
đó là lúc bắt đầu bí mật của đôi ta

ああ 産毛まで
見える横顔が綺麗だね
Ah khuôn mặt nhìn nghiêng rõ ràng đến từng sợi lông tơ của anh
thật xinh đẹp

「三日月・・・夜空が笑っているみたいに見えるよ」っていう話
わかってくれてありがとう
「vầng trăng khuyết trông như bầu trời đêm đang mỉm cười」
cảm ơn anh vì đã hiểu lời em nói


2人を写す記念写真は残らなくってもいい
今の君が好い
Chẳng cần giữ lại tấm ảnh chụp kỷ niệm của đôi ta đâu
vì em thích anh của thời khắc này


519tW9ev36L.jpg

V2
雲は流れて
形を変えては消えてく
初めから意味なんて何も無かったみたいに
áng mây lặng lẽ trôi
thay hình đổi dạng rồi dần tan biến
dường như từ lúc đầu, chúng đã chẳng mang bất kỳ ý nghĩa gì

ねぇ!このままどこかへ2人で消えてしまおうよ
誰も2人を知らない遠くまで
ひみつの長い旅
Anh nè~ cứ thế đôi ta hãy cùng nhau đến nơi nào đó rồi biến mất
đi đến một nơi xa xôi chẳng ai nhận ra mình
trên chuyến hành trình dài bí mật

ああ 結びあった小指の約束が哀しくなるわ
Ah lời hứa trên ngón út buộc sợi chỉ đỏ khiến em thấy buồn bã

瞬き・・・夜空を映す滴 ひと粒
落ちては降り続いてる 銀色に光る
một giọt nước mắt phản chiếu trên bầu trời đêm
lấp lánh ánh bạc không ngừng rơi xuống


涙も震えて滲む星になって
2人を照らしてしまう
2人を見ている
nước mắt em rưng rưng hóa thành những vì sao
nó đã chiếu sáng đôi ta
và đang nhìn về phía đôi ta


もう 隠せないわ
chẳng thể che giấu nữa
ああ 私にだけ見せてくれる横顔を知ってしまったの
Ah em biết đó là khuôn mặt nhìn nghiêng anh chỉ cho mỗi em thấy mà thôi

「三日月・・・離れていても繋ぐ夜空 隣にいるみたいだね」と
笑ってくれて
anh mỉm cười bảo em rằng
「dù cách xa, nhưng vầng trăng khuyết dường như luôn ở bên cạnh và kết nối với bầu trời đêm」

ありがとう
cảm ơn anh

2人を写す記念写真は残らなくってもいい
今の君が好い
Chẳng cần giữ lại tấm ảnh chụp kỷ niệm của đôi ta đâu
vì em thích anh của thời khắc này


残らなくってもいい
今の君が好い
chẳng cần lưu lại nó đâu
vì em yêu anh của hiện tại

*bài hát lúc đầu tên là akai ito (chỉ đỏ), nhưng khi phát hành YUKI đổi tên thành himitsu (bí mật)
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#676. 客套话 / lời khách sáo
Thể hiện: Lộ Phi Văn
Nhạc: Giang Hiểu Huy
Lời: Châu Nhân
Biên: Hầu Giang Hạo

我都习惯了你突发的叫嚣 em đã quen những lúc anh bỗng nhiên làm ồn
也全然不顾旁观者的取笑 và chê cười em bất chấp mọi người xung quanh
无非是逼我求饶 chẳng qua anh muốn em phải van xin tha thứ
无底线的讨好 lấy lòng hết lần này đến lần khác
我们的关系 忽然也 无关紧要 mối quan hệ của chúng ta bỗng nhiên chẳng còn quan trọng
wǒ dū xíguànle nǐ tú fā de jiàoxiāo
yě quánrán bùgù pángguān zhě de qǔxiào
wúfēi shì bī wǒ qiúráo
wú dǐxiàn de tǎohǎo
wǒmen de guānxì hūrán yě wúguān jǐnyào


怎么向全世界宣告的脱逃 làm sao để cho thế giới biết rằng em muốn trốn chạy
这种感觉像误食了冲动的药 cảm giác này hệt như uống nhầm thuốc kích thích
全部收回好不好 hãy rút lại mọi thứ được không
你当做没听到 anh vờ như chẳng nghe thấy
我们的关系 会不会 重归于好 phải chăng mối quan hệ của đôi ta sẽ lại tốt như lúc đầu
zěn me xiàng quán shì jiè xuān gào de tuō táo
zhè zhǒng gǎn jué xiàng wù shí liǎo chōng dòng de yào
quán bù shōu huí hǎo bù hǎo
nǐ dāng zuò méi tīng dào

wǒ mén de guān xì huì bù huì zhòng guī yú hǎo

你把话说的太客套 anh nói ra những lời quá khách sáo
不像是胡闹 猜不到的预兆 không giống như nói nhảm, là điềm báo em chẳng đoán được
我把夜晚慢慢熬 安抚了心跳 em sẽ quen dần với màn đêm, để an ủi nhịp tim còn đập
骗自己多无聊 tự lừa dối mình vô vị biết nhường nào
笑我白搭了对你的好 nó cười nhạo em vì lãng phí lòng tốt dành cho anh
nǐ bǎ huà shuō de tài kè tào
bù xiàng shì hú nào cāi bù dào de yù zhào
wǒ bǎ yè wǎn màn màn āo ān fǔ liǎo xīn tiào
piàn zì jǐ duō wú liáo

xiào wǒ bái dā liǎo duì nǐ de hǎo

你把话说的太客套 anh nói ra những lời quá khách sáo
不像是胡闹 也不敢再炫耀 chẳng giống như nói nhảm, cũng không dám tiếp tục khoác lác
我让眼泪自己跳 失控那一秒 em khiến nước mắt mình rưng rưng, khoảnh khắc mất khống chế kia
多像无理取闹 hệt như cố tình kiếm chuyện
时间改变了 thời gian đã thay đổi (em) rồi
nǐ bǎ huà shuō de tài kè tào
bù xiàng shì hú nào yě bù gǎn zài xuàn yào
wǒ ràng yǎn lèi zì jǐ tiào shī kòng nà yī miǎo
duō xiàng wú lǐ qǔ nào

shí jiān gǎi biàn liǎo

怎么向全世界宣告的脱逃 làm sao để cho thế giới biết rằng em muốn trốn chạy
这种感觉像误食了冲动的药 cảm giác này hệt như uống nhầm thuốc kích thích
全部收回好不好 xin hãy rút lại mọi thứ được không
你当做没听到 anh vờ như chẳng nghe thấy
我们的关系 会不会 重归于好 liệu mối quan hệ của đôi ta sẽ lại tốt như lúc đầu
zěn me xiàng quán shì jiè xuān gào de tuō táo
zhè zhǒng gǎn jué xiàng wù shí liǎo chōng dòng de yào
quán bù shōu huí hǎo bù hǎo
nǐ dāng zuò méi tīng dào

wǒ mén de guān xì huì bù huì zhòng guī yú hǎo
你把话说的太客套
你把话说的太客套 anh nói ra những lời quá khách sáo
不像是胡闹 猜不到的预兆 không giống như nói nhảm, là điềm báo em chẳng đoán được
我把夜晚慢慢熬 安抚了心跳 em sẽ quen dần với màn đêm, để an ủi nhịp tim còn đập
骗自己多无聊 tự lừa dối mình vô vị biết nhường nào
笑我白搭了对你的好 nó cười nhạo em vì lãng phí lòng tốt dành cho anh
nǐ bǎ huà shuō de tài kè tào
bù xiàng shì hú nào cāi bù dào de yù zhào
wǒ bǎ yè wǎn màn màn āo ān fǔ liǎo xīn tiào
piàn zì jǐ duō wú liáo

xiào wǒ bái dā liǎo duì nǐ de hǎo

你把话说的太客套 anh nói ra những lời quá khách sáo
不像是胡闹 也不敢再炫耀 chẳng giống như nói nhảm, cũng không dám tiếp tục khoác lác
我让眼泪自己跳 失控那一秒 khoảnh khắc em mất kiểm soát khiến nước mắt mình tuôn rơi
多像无理取闹 hệt như cố tình kiếm chuyện
时间改变了 结局和容貌 thời gian đã thay đổi kết cục và vẻ ngoài của em
nǐ bǎ huà shuō de tài kè tào
bù xiàng shì hú nào yě bù gǎn zài xuàn yào
wǒ ràng yǎn lèi zì jǐ tiào shī kòng nà yī miǎo
duō xiàng wú lǐ qǔ nào

shí jiān gǎi biàn liǎo jié jú hé róng mào
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#677. エンドロール / End Roll / kết thúc
Thể hiện: SEKAI NO OWARI
Nhạc: Nakajin
Lời: Fukase
Phát hành: 2022.02.09
dịch: Jil

僕達が住んでた家が tớ mơ thấy
壊される夢を見た ngôi nhà chúng ta từng sống
凄く大きな青いショベルカーで bị phá hủy bởi một chiếc máy xúc màu xanh khổng lồ
僕は起きたら泣いていた đến khi tỉnh lại, nước mắt tớ vẫn còn rơi
Bokutachi ga sundeta ie ga
Kowasareru yume wo mita
Sugoku ookina aoi shoberukaa de
Boku wa okitara naiteita


クジラを観に沖へ出て muốn ra khơi để ngắm cá voi
観れたのはイルカだけ nhưng chỉ nhìn thấy những chú cá heo
帰りの車で僕に残ったのは trên chuyến xe về nhà, thứ duy nhất còn sót lại trong tớ là...
酷い船酔いだけ cảm giác say sóng khủng khiếp
Kujira wo mi ni oki e dete
Mireta no wa iruka dake
Kaeri no kuruma de boku ni nokotta no wa
Hidoi funayoi dake


心が動いたフリをしてみても dù cố tỏ ra cảm động
自分では分かっている nhưng chẳng thể tự lừa dối mình
麻痺したこの情熱を tớ muốn tìm kiếm niềm đam mê đã nguội lạnh
君の瞳に見つけたい ở sâu trong đôi mắt cậu
Kokoro ga ugoita furi wo shite mitemo
Jibun de wa wakatteiru
Mahi shita kono jounetsu wo
Kimi no hitomi ni mitsuketai


食べたくない訳じゃないし không phải là tớ không muốn ăn
食べれない訳じゃない cũng không phải là không thể ăn
ただどうしても 美味しそうに思えない chẳng qua tớ không thấy ngon miệng dù làm thế nào đi nữa
あの日を思い出していた tớ vẫn luôn nhớ lại những ngày xưa
Tabetakunai wake janai shi
Taberenai wake janai
Tada dou shitemo oishisou ni omoenai
Ano hi wo omoidashiteita


心が動いたフリをしてみても dù cố tỏ ra cảm động
自分では分かっている nhưng chẳng thể tự lừa dối mình
麻痺したこの情熱を tớ muốn tìm kiếm niềm đam mê đã nguội lạnh
君の瞳に見つけたい ở sâu trong đôi mắt cậu
Kokoro ga ugoita furi wo shite mitemo
Jibun de wa wakatteiru
Mahi shita kono jounetsu wo
Kimi no hitomi ni mitsuketai


Source: SEKAI NO OWARI エンドロール 歌詞 - Lyrical Nonsense【歌詞リリ】
20211224-ha-123002.jpg
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#678. ダイアリー / nhật ký
Thể hiện: SEKAI NO OWARI (tận thế)
Nhạc: Saori・Nakajin
Lời: Saori
Phát hành: 2022.02.09
dịch: Jil

それまで一人の物語だった trước khi em đột nhiên xuất hiện
突然君が現れるまでは thì đây là câu chuyện của mỗi mình anh
ページめくった先で 君と巡り合った anh đã gặp được em khi lật ra trang đầu tiên
見開きで恋をした rồi yêu em khi mở tiếp hai trang liền kề
Sore made hitori no monogatari datta
Totsuzen kimi ga arawareru made wa
Peeji mekutta saki de kimi to meguriatta
Mihiraki de koi wo shita


それから二人の物語だった kể từ đó, câu chuyện này là của hai người
突然日々が特別になった bỗng nhiên mỗi ngày của anh đều trở nên thật đặc biệt
一ページめくる度に 胸が騒がしくて mỗi khi câu chuyện sang trang, khiến lòng anh háo hức
思わず栞で閉じた bất giác anh gấp nó lại bằng một thẻ kẹp sách
Sore kara futari no monogatari datta
Totsuzen hibi ga tokubetsu ni natta
Ichi peeji mekuru tabi ni mune ga sawagashikute
Omowazu shiori de tojita


会えない時に進んでいった câu chuyện vẫn tiếp tục cả khi đôi ta không gặp nhau
物語の終わりはどこへいくの? nhưng kết cục rồi sẽ ra sao?
Aenai toki ni susunde itta
Monogatari no owari wa doko e yuku no?


恋をしてた それなのに好きだと anh yêu em, dù như thế vẫn có những đêm
言えなかった 夜があった anh không thể thổ lộ với em rằng anh yêu em
君と手を繋いで ページを駆け抜けて nắm chặt tay em, cùng nhau vượt qua từng trang giấy
読み返せば 煌めいてた chúng thật rực rỡ mỗi khi anh đọc lại
Koi wo shiteta sore na no ni suki da to
Ienakatta yoru ga atta
Kimi to te wo tsunaide peeji wo kakenukete
Yomikaeseba kirameiteta


君に会えた それだけで涙が chỉ vì gặp được em,
溢れてしまう 夜もあった nên mới có những đêm dài nước mắt anh tuôn rơi
言の葉を紡いで 運命蹴飛ばして anh sẽ dệt những ngôn từ, bất chấp định mệnh
やっと会えた 一ページが始まる và cuối cùng một trang viết về đôi ta gặp nhau sẽ bắt đầu
Kimi ni aeta sore dake de namida ga
Afurete shimau yoru mo atta
Kotonoha wo tsumuide unmei ketobashite
Yatto aeta ichi peeji ga hajimaru


さよならだと 言いながらキスして có những đêm đôi ta hôn nhau và nói lời "tạm biệt"
離れられない 夜もあった cả hai chẳng thể rời xa
あとがきなんて 必要ないから đôi ta chẳng cần một lời tái bút
長い長い物語に trong câu chuyện dài này
Sayonara da to ii nagara kisu shite
Hanarerarenai yoru mo atta
Atogaki nante hitsuyou nai kara
Nagai nagai monogatari ni


恋をしてた それなのに好きだと anh yêu em, dù như thế vẫn có những đêm
言えなかった 夜があった anh không thể thổ lộ với em rằng anh yêu em
君と手を繋いで ページを駆け抜けて nắm chặt tay em, cùng nhau vượt qua từng trang giấy
読み返せば 煌めいてた chúng thật rực rỡ mỗi khi anh đọc lại
Koi wo shiteta sore na no ni suki da to
Ienakatta yoru ga atta
Kimi to te wo tsunaide peeji wo kakenukete
Yomikaeseba kirameiteta


君に会えた それだけで涙が gặp được em, chỉ thế thôi
溢れるくらい 恋をしてた anh yêu em nhiều đến mức nước mắt tuôn rơi
本当は分かってる どんなラストでも thật ra anh biết rằng, bất kể kết cuộc câu chuyện này ra sao
君に逢えた それだけで僕は chỉ cần có thể gặp em, anh đã thấy hạnh phúc
Kimi ni aeta sore dake de namida ga
Afureru kurai koi wo shiteta
Hontou wa wakatteru donna rasuto demo
Kimi ni aeta sore dake de boku wa


Source: SEKAI NO OWARI Diary 歌詞 - Lyrical Nonsense【歌詞リリ】
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

金目鯛の煮つけ / cá diêu hồng kho 『LIVE TOUR 2021「BIG MOUTH, NO GUTS!!」』
Thể hiện: Kuwata Keisuke
Lời:Kuwata Keisuke
Nhạc:Kuwata Keisuke
Dịch jil

太陽が名残惜しそうに消えた Ánh mặt trời lưu luyến dần khuất bóng
街の灯が眠たそうに目を覚ます Ngọn đèn trong thành phố mơ màng thức dậy

家路遥かな帰り道 Trên con đường về nhà xa xôi
黄昏色の雲は流れ Những đám mây nhuốm màu hoàng hôn trôi lững lờ

満員電車にゴトゴト揺られて Anh lắc lư trên chuyến tàu chật kín người
駅裏に掃き出された人ごみ Đám đông bị quét ra phía sau nhà ga

胸が切ない夜もある Dù có những đêm buồn lòng đau nhói
俯(うつむ)かないで家へ帰ろう Nhưng thôi đừng cúi đầu, và hãy trở về nhà

夢も希望も胸に生きてたつもりが Cứ ngỡ rằng ước mơ và hy vọng vẫn sống trong lòng
何処かで失くしたモノばかり Nhưng rốt cuộc chỉ còn lại những thứ anh đánh mất ở đâu đó
悲しみを迎えに行くのは止めたよ Anh sẽ ngừng đón nhận nỗi buồn
明日は笑顔でいるために Để nở nụ cười vào ngày mai

小さな生命(いのち)があなたに宿る Mang trong mình sinh mệnh bé nhỏ
どんな世の中をこの子と生きる Em sẽ sống cùng đứa bé đó trong thế giới ra sao

甘辛く煮た金目鯛 Nồi cá diêu hồng kho ngọt ngọt cay cay
静かに時間(とき)が通り過ぎる Thời gian đang lặng lẽ trôi qua

麗(うるわ)しいあなたと共に生きられる Có thể ở bên một người xinh đẹp như em
こんな俺だけどありがとう Anh thật lòng cảm ơn
毎日すれ違う気まぐれな風に Hệt như bóng bóng xà phòng bị thổi bay lên trời cao
吹かれて飛ぶようなシャボン玉のように hòa vào ngọn gió mùa lướt qua đôi ta mỗi ngày~

さ迷い トンネル抜け出して lang thang, thoát khỏi đường hầm tối tăm
歩こう どこまでも Cùng bước đi em nhé, đến bất cứ nơi nào

夢も希望も胸の奥で燃えている Ước mơ và hy vọng đang rực cháy trong lòng
誰にも内緒でいたいけど Tuy rằng anh không muốn chia sẻ nó với bất kỳ ai
悲しみを迎えに行くのは止めたよ Anh đã thôi đón nhận nỗi buồn
今宵は月さえついて来る Ngay cả vầng trăng kia cũng bước cùng anh trong đêm nay

Source: 桑田佳祐 金目鯛の煮つけ 歌詞 - Lyrical Nonsense【歌詞リリ】
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

茜空 / Bầu Trời Đỏ Cam
Trình bày: Remioromen
Lời: Ryota Fujimaki
Nhạc: Ryota Fujimaki
Phát hành: 2018.10
dịch: Jil

夕べの月の 一昨日の残りの春の匂いで目が覚める
Tỉnh giấc giữa hương xuân còn vương lại dưới ánh trăng chiều tối hôm trước

私の好きなスニーカーで Anh mang đôi giày mình thích
通う道に咲いた桜並木 Hàng hoa anh đào đã nở rộ ven đường

耳の先では四月の虫の唄が心を奮わすように奏でるから
Bên tai văng vẳng tiếng côn trùng tháng t.ư kêu vang như đang khích lệ trái tim anh

茜空に舞う花びらの中 Trong những cánh hoa anh đào lất phất dưới bầu trời đỏ cam
夢だけを信じて駆け抜けろ Anh chạy qua thật nhanh và chỉ tin vào ước mơ
瞳には未来が輝いている Tương lai vẫn đang tỏa sáng trong đôi mắt
そう春だから Vâng, vì trời đã vào xuân

寒さの残る 窓際のベッドの Trên chiếc giường cạnh cửa sổ còn se lạnh
胸の辺りがざわついた bất chợt thấy xôn xao trong lòng
私が想う自分が虚ろって "Bản thân" mà anh cảm nhận thật vô hồn
別の誰か見ているようで hệt như đang nhìn một người khác

心の声を必死で探していたら Vào lúc quyết tâm tìm kiếm giọng nói sâu trong tim
うっすら窓の外は白んでいった Thì bầu trời ngoài cửa sổ đã dần sáng

茜空 痩せた月夜さえも Bầu trời đỏ cam, ngay cả đêm trăng hao gầy...
朝へと染め上げるから cũng bị nhuộm lên một màu đỏ cho đến sáng
今日の日を迷わず生きていたい Anh muốn sống cho hôm nay và không do dự
もう来ないから Vì Ngày Hôm Nay sẽ không đến lần nữa

旅の途中 無知のナイフで Giữa chặng đường này, anh đã dùng con dao của sự ngu dốt
無闇やたらに切り付けた để cắt mọi thứ một cách bốc đồng
心の傷が痛むけど丸くなんかなりたくない Tuy vết sẹo trái tim rất đau, nhưng anh chẳng muốn nó phai mờ
情熱の火よ消えないで輝け Hỡi ngọn lửa đam mê, hãy sáng lên đừng lụi tàn

茜空に舞う花びらの中 Trong những cánh hoa anh đào lất phất dưới bầu trời đỏ cam
夢だけを信じて駆け抜けろ Anh chạy qua thật nhanh và chỉ tin vào ước mơ
瞳とは未来そのものだから Thứ phản chiếu trong đôi mắt là tương lai
輝かせて Thế nên hãy làm cho nó tỏa sáng

茜空 夜と朝の狭間で Bầu trời màu đỏ là ranh giới giữa ngày và đêm
始まりの孤独に染まろうと Một khi nó được nhuộm lên nỗi cô đơn của sự bắt đầu
瞳には未来が輝いている Thì tương lai vẫn tỏa sáng trong đôi mắt anh
そう春だから Vâng, vì mùa xuân đến

そう春だから Vâng, vì mùa xuân đến
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
#570. 歌よ/ Uta yo/ Bài hát
Thể hiện: 中村 佳穂 / Kaho Nakamura
Lời: 中村 佳穂 / Kaho Nakamura
Nhạc: Ludvig Forssell
Dịch: jil

#572. 心のそばに/Đến Gần Trái Tim Anh
Thể hiện: 中村 佳穂 / Kaho Nakamura
Lời:Hosoda Mamoru, Kaho Nakamura, Taisei Iwasaki
Nhạc:Taisei Iwasaki
Dịch: jil
La la la la la

歌よ 導いて
Hỡi bài hát hãy dẫn dắt ta

この小さなメロディーが
Ta muốn thấy một thế giới
貫いてく世界が見たいの
nơi giai điệu nhỏ bé này vang đến

毎朝 起きて探してる
Ta vẫn tìm kiếm mỗi buổi sáng thức dậy

あなたのいない未来は想像したくはない
Chẳng muốn hình dung một thế giới không có ngươi
嫌なの
Ta ghét nó

でも もういない
Nhưng đã không còn nữa
正解が分かんない
Ta không biết câu trả lời chính xác
私以外 うまくいってるみたい
Dường như thế giới đều đang vận hành tốt ngoại trừ ta
それでも
Dù như thế
明日は来るのでしょう
Có lẽ ngày mai vẫn sẽ lại đến nhỉ?

歌よ 導いて
Hỡi bài hát hãy dẫn dắt ta

嫌になるみんな幸せなの
愛している人がいるの
Ngươi có ghét hạnh phúc của mọi người?
Ngươi có người mình yêu chưa?


こうして
Cứ thế
一人でいると不安になる
Khi một mình ta sẽ cảm thấy bất an

歌よ 導いて
Hỡi bài hát hãy dẫn lối cho ta

どんなことが起きてもいい
Dù xảy ra bất cứ chuyện gì

歌よ 側にいて
Hỡi bài hát hãy ở bên ta
愛よ 近づいて
Hỡi tình yêu hãy đến gần ta
一人にして欲しいと あなたは
突き放すけれど
Anh bỏ rơi em và nói rằng anh muốn được ở một mình, nhưng
本当は胸の中にあるものを 
覗かれたくないのでしょう?
Thật ra là anh không muốn trái tim mình bị nhìn trộm đúng không?

怒り 恐れ 悲しみ
抱えきれぬ夜でも
Dù trong những đêm không thể ôm trọn nỗi buồn, sợ hãi và căm hờn
口にできない
Anh cũng chẳng thể nói ra

聞かせて 隠そうとするあなたの声を
Hãy cho em nghe giọng nói anh cố che giấu
見せて 隠れてしまうあなたの心
Để cho em thấy trái tim anh đã ẩn giấu

一人で生きてゆけると あなたは言い放つけれど
Anh bảo rằng có thể tiếp tục sống một mình, thế nhưng
本当は何度も何度も自分に言い聞かせた 夜があったのでしょう
Thật ra là anh đã trải qua rất nhiều đêm để thuyết phục bản thân mình đúng không?

けどね、あなた、あなたを (*いつも考えてしまう)
Nhưng nè, lúc nào em cũng nghĩ về anh
どんなあなたでもみたいと
Em muốn thấy anh dù anh có như thế nào đi nữa
*いつも考えてしまう

聞かせて
Hãy cho em lắng nghe

隠そうとするあなたの顔を見せて
Hãy cho em nhìn thấy khuôn mặt anh cố che giấu
隠れてしまうあなた心聞かせて
Để em lắng nghe trái tim anh đã ẩn giấu

どんなことからでもいい
Bất cứ điều gì cũng được

最後まで聞くから
Em sẽ nghe luôn lắng nghe nó

開いて そばにゆきたいあなたの心
hãy mở ra, em muốn đến gần trái tim anh
.

.
.
.
.
.
.
.
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

Belle【はなればなれの君へ Part1】
Belle【Gởi anh người đã rời xa em Part1】
#竜とそばかすの姫 #Rồng và công chúa tàn nhang

Thể hiện: Belle (Kaho Nakamura)
Lời:Mamoru Hosoda・Kaho Nakamura・Taisei Iwasaki
Nhạc:Taisei Iwasaki
Dịch: jil

きらめきの花 夢の宝石
Những đóa hoa lung linh, viên đá quý đẹp như mơ
世界は美しい
Thế giới thật xinh đẹp

臆病と不安 縛られるけど
強く優しく なれたなら
Tuy bị trói buộc bởi sự nhút nhát và bất an
Giá như em có thể trở nên mạnh mẽ và dịu dàng hơn


あの空は 戻らない
ひとりでは 生きられない
Bầu trời ấy không thể quay trở lại
Và chúng ta cũng chẳng thể tồn tại nếu một mình


あいたい もう一度
胸の奥 ふるえてる
Em muốn gặp lại anh một lần nữa
Tình cảm đang run động sâu trong lòng em


ここにいるよ とどいて
はなればなれの 君へ
Ở ngay nơi này, anh hãy cảm nhận nó
Gởi đến anh, người đã rời xa em


目を閉じた時にだけ
会えるなんて 信じない
Em không tin chỉ có thể gặp anh khi em nhắm mắt lại

あいたい
Em muốn gặp anh
はなればなれの 君へ
Gởi đến anh, người đã rời xa em
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top