Gọi là giả mạo cho nó chuẩn .
Hay là cứ để thế thân đi, rồi chú thích là: người 'đóng thế' hay gì gì đó, giả mạo nghe vào câu nó hơi khinh thường khách nhân anh ạGọi là giả mạo cho nó chuẩn .

giả thần giả quỷ, cố lộng huyền hưgiả thần giả quỷ, hay là lộng gì gì đó...


Search google thì ra là 'phưởng-xa', có phải không :-/.Ở miền Bắc, lúc em còn 4 - 5 tuổi gì đó mẹ em gọi cái guồng quay tơ là gì đó hay lắm. Mà giờ đây người ta dệt bằng máy hết rồi, chả biết nó gọi là gì nữa![]()
Mình cũng nhớ thành ngữ này quá, ngày xưa đã từng có lần được thấy giá y của nó bên TTVTrong chương 2120 PNTT Mắc dịch có một cụm từ không rõ là thành ngữ, phương ngữ...: đại mã kim đao
Mắc nhớ trước đây khi đọc truyện của Kim Dung đã gặp, nhưng lâu quá rồi nên quên mất. Xin các bạn nhắc lại giùm cho!
NV: 他身形一动, 就大马金刀的坐在了麻衣少女的对面处.
HV: Tha thân hình nhất động, tựu đại mã kim đao đích tọa tại liễu ma y thiếu nữ đích đối diện xử.

Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản