Chú Ý Trợ giúp dịch thuật

Status
Not open for further replies.

McLaren

Phàm Nhân
Ngọc
23,14
Tu vi
0,00
Thánh ơi, thánh xem giùm em số lượng Dị Ma Kim trong bản text tiếng Trung (file ảnh) mà tên Ma tộc nói ra là bao nhiêu với!
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Cầu trợ giúp:
HV: Thoại âm cương lạc, tần phi tiện nhất thủ trảo trụ hoa đào yêu tỉu, tương tha đề tại thủ trung, khinh phiêu phiêu lược xuất song khẩu, thủ chưởng tại ốc diêm thượng nhất đáp, cước tiêm tại thủy quản xử khinh điểm, phiến khắc gian tiện dĩ tòng thất lâu lược hạ. Tốc độ chi khoái, nhượng đầu hạ cước thượng đích hoa đào hách đắc oa oa đại khiếu khởi lai.
Trung: 话音刚落, 秦飞便一手抓住花桃腰带, 将他提在手中, 轻飘飘掠出窗口, 手掌在屋檐上一搭, 脚尖在水管处轻点, 片刻间便已从七楼掠下. 速度之快, 让头下脚上的花桃吓得哇哇大叫起来.
Vietphrase: Vừa dứt lời, Tần Phi liền một tay bắt được xài đào đai lưng, đưa nói ở trong tay, khinh phiêu phiêu lướt đi cửa sổ, bàn tay ở trên mái hiên một đáp, mủi chân ở ống nước nơi nhẹ chút, trong chốc lát liền đã từ lầu 7 lướt xuống. Tốc độ cực nhanh, để cho đầu dưới chân trên xài đào bị làm cho sợ đến oa oa kêu to lên.
Dịch tạm: Vừa dứt lời, một tay Tần Phi tóm lấy đai lưng của Hoa Đào. Hắn xách bổng gã lên lướt tới bên cửa sổ rồi ném gã qua mái hiên xuống đất. Bị quăng từ tầng bảy xuống, Hoa Đào rơi rất nhanh trong t.ư thế đầu dưới chân trên, gã sợ hãi kêu vang.
Đoạn văn này hơi lằng nhằng, mình dịch bị thiếu ý. Chịu không nổi đành cầu trợ giúp.
 

fox9

Đại Thừa Sơ Kỳ
Administrator
định nặn óc làm, nhưng thấy có Ái ghé qua, thôi thì để đệ ấy xuất thủ... :cuoikha:


Tần Phi vươn tay túm lấy đai lưng Hoa Đào, xách gã lên ném qua cửa sổ. Từ tầng bảy, Hoa Đào chúc đầu lao thẳng luôn xuống đất. Gã ta hồn bất phụ thể khóc thét lên oai oái.


Gần đây, ta đã bỏ việc dịch sát từng chữ rồi, chuyển sang chém ý thoy. Miễn sao khắc họa hành động là được.:xinloi:
 

vipnd2003

Phàm Nhân
Ngọc
47,50
Tu vi
0,00
Cầu trợ giúp:
HV: Thoại âm cương lạc, tần phi tiện nhất thủ trảo trụ hoa đào yêu tỉu, tương tha đề tại thủ trung, khinh phiêu phiêu lược xuất song khẩu, thủ chưởng tại ốc diêm thượng nhất đáp, cước tiêm tại thủy quản xử khinh điểm, phiến khắc gian tiện dĩ tòng thất lâu lược hạ. Tốc độ chi khoái, nhượng đầu hạ cước thượng đích hoa đào hách đắc oa oa đại khiếu khởi lai.
Trung: 话音刚落, 秦飞便一手抓住花桃腰带, 将他提在手中, 轻飘飘掠出窗口, 手掌在屋檐上一搭, 脚尖在水管处轻点, 片刻间便已从七楼掠下. 速度之快, 让头下脚上的花桃吓得哇哇大叫起来.
Vietphrase: Vừa dứt lời, Tần Phi liền một tay bắt được xài đào đai lưng, đưa nói ở trong tay, khinh phiêu phiêu lướt đi cửa sổ, bàn tay ở trên mái hiên một đáp, mủi chân ở ống nước nơi nhẹ chút, trong chốc lát liền đã từ lầu 7 lướt xuống. Tốc độ cực nhanh, để cho đầu dưới chân trên xài đào bị làm cho sợ đến oa oa kêu to lên.
Dịch tạm: Vừa dứt lời, một tay Tần Phi tóm lấy đai lưng của Hoa Đào. Hắn xách bổng gã lên lướt tới bên cửa sổ rồi ném gã qua mái hiên xuống đất. Bị quăng từ tầng bảy xuống, Hoa Đào rơi rất nhanh trong t.ư thế đầu dưới chân trên, gã sợ hãi kêu vang.
Đoạn văn này hơi lằng nhằng, mình dịch bị thiếu ý. Chịu không nổi đành cầu trợ giúp.

Cái đoạn bôi đen là : Bàn tay bám vào mái hiên, chân khẽ điểm nhẹ lên ống nước một cái, trong chốc lát đã từ tầng bảy lướt xuống.
 

aіemk46nhat2

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Chạy qua chạy lại quên bẵng đi mất :thodai:, câu ấy dịch thế này các huynh nhé:


Nói dứt lời, Tần Phi liền đưa tay nắm lấy đai lưng Hoa Đào, nhấc bổng hắn lên rồi nhẹ nhàng lao qua cửa sổ. Bàn tay hắn vịn lên mái hiên, mũi chân khẽ tì lên ống nước, trong chốc lát đã trượt từ lầu bảy xuống đất. Tốc độ lao xuống cực nhanh, khiến Hoa Đào đang lộn ngược người bị dọa sợ đến kêu cha gọi mẹ.





@Cáo huynh: Ném qua cửa sổ thì chết xừ con nhà người ta rồi còn gì :))
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top