[Anh Ngữ] Lớp học dịch tiếng Anh (cấp độ nhập môn) - khóa 1

Status
Not open for further replies.

sleepy

 
Ngọc
-330,02
Tu vi
0,00
Well, thứ nhất là mình muốn thử xem hiểu biết về thuật ngữ chính trị của các thành viên trong box đến đâu (nếu tốt thì có thể dịch các bộ lịch sử quân sự), hai là để cho mọi người thấy là thành ngữ trong văn nói nó rất khác với những gì các bạn học ở trường.

Từ ngữ chính trị thì ở đây chẳng có mấy nên cũng không quá khó đâu :3

Mình hiểu, mình comment thế, nhưng ý mình là: đây là bài khó, cho nên những bạn tham gia không cần phải sợ sai khi làm.
:002:
 

walrus

Phàm Nhân
Expert Translator
Ngọc
2.453,42
Tu vi
0,00
Hì hì kể cả là sai ở bài dễ thì mình cũng không chê trách. Mình đề cao tinh thần hơn là trình độ. Sau 1 bài dễ và 1 bài khó thì mình sẽ áng chừng được đâu là đỉnh và đâu là đáy của các thành viên, từ đó ra bài tập vừa sức. Dễ quá hay khó quá thì đều không giúp người dịch học được gì cả.
 

Joker.

Phàm Nhân
Ngọc
-150,00
Tu vi
0,00
@walrus: Đoạn trên quá khả năng của mình quá xa rồi, dịch mà không biết liệu có đúng nổi câu nào không nữa :xinloi:

Không rõ big dog ở đây là gì, mình tạm dùng nghĩa "One at the top of his game." theo Urban Dictionary vậy. Những từ như sacrificed hay swallowed mình thấy dịch vậy cũng không được ổn lắm mà chưa biết nên thay bằng từ nào. Cụm not necessarily intentionally mình cũng không hiểu nghĩa, và nói chung là còn nhiều đoạn nữa. Chờ chữa bài vậy :D

Mỹ vẫn giữ vị thế số một trên Đại Tây Dương cho đến khi có những biến cố quan trọng xuất hiện. Vụ 11/9 đã phá vỡ hình ảnh bất khả xâm phạm của nước Mỹ, cuộc suy thoái kinh tế năm 2008 lại tạo nên một núi nghi ngờ về cách mà Mỹ và Phương Tây đang vận hành mọi thứ, những cuộc chiến như ở Iraq và Afghanistan gieo rắc các mầm mống hoài nghi về việc Mỹ cũng chỉ là một tên thực dân xâm lược khác. Những sự kiện đó cùng rất nhiều điều khác nữa khiến cho uy tín của Mỹ đã suy giảm chẳng khác gì Nga trên chính trường quốc tế.

E.U, dù không nhất thiết phải cố tình, vẫn được xem như một khối đồng minh hung hăng trong việc đối đầu với Liên Xô - mà sau này là nước Nga. Trục thống nhất của E.U chuyển dời từ phía tây sang những quốc gia trước đây của Liên Xô khiến cho Nga hiểu rõ rằng những hào quang cũ của họ hiện giờ đang bị hy sinh và nuốt chửng bởi một hệ thống xa lạ và nguy hiểm. ( Còn từ broken, mình không hiểu được nên không dịch.)

Nền kinh tế Nga đang được vận hành tốt và Putin về cơ bản có thể coi như một tổng thống hay thủ tướng suốt đời, vì vậy những cuộc va chạm nhỏ với các thuộc địa cũ được nhìn nhận như một sự khoa trương đáng quan ngại của những kẻ láng giềng, nhưng tất cả các vấn đề trên đều đã bị phớt lờ, được che đậy bằng sự thân thiện và đoàn kết từ G8. Putin nhận ra rằng mình có thể lợi dụng sự dè dặt của phương Tây trong việc leo thang căng thẳng bẳng cách đẩy ranh giới đi xa hơn. Bằng việc đánh đổ ước rằng Olympic Sochi có thể cân bằng được cuộc xâm lược Crime ám muội của mình, ông đã đánh giá quá cao ranh giới này. Khỏi cần phải nói, chuyện đó đã không thành công.
 

walrus

Phàm Nhân
Expert Translator
Ngọc
2.453,42
Tu vi
0,00
Xin chào, giờ mình tham gia còn kịp không? :xinloi:
Được chứ bạn, bạn muốn bắt đầu khi nào cũng được, công việc chỉ là dịch bài mẫu mà mình post gần đây nhất.

Trong trường hợp này thì đó là bài sau đây:

Across the Atlantic, the U.S. continued to be the big dog until certain cracks began to show. 9/11 undermined the U.S.' impenetrability, the 2008 recession put a mountain of doubt into the way the West was running things, wars like Iraq and Afghanistan sowed the seeds of doubt that the U.S. was just another invading colonialist jerk. Each of these events, and many more, undermined global confidence as well as Russian assurance in the global community system.

The E.U., not necessarily intentionally, was also seen as a very aggressive alliance against the former USSR, and in turn, Russia. The tide of a unified E.U. moving east towards their former lands made Russia very aware that the former glory they once held was being sacrificed and swallowed up by a system they saw as broken, foreign and dangerous.

Russia's economy was doing well and Putin is essentially president, or prime minister for life, so little pushes into its former colonies were met with a concerned tut tut from neighbors, but overall were ignored in favor of a cordial and unified G8. Putin figured he could use the West's reticence toward developed aggression by pushing the line ever further. He overestimated this line by gambling that his Sochi Olympics would balance out with his shadow invasion of Crimea. Needless to say, this didn't go well.
 
Last edited:

Nat1601

Phàm Nhân
Ngọc
-350,00
Tu vi
0,00
Hic :(

Hình như đây là bài viết phân tích về mối bất hoà của Nga và các nước khác trong những năm gần đây. Giọng văn kiểu này khó hiểu lắm. Giống như bảo bọn học sinh cấp 2 xem thời sự quốc tế ấy :(. Không hiểu họ đang nói cái gì thì làm sao mà dịch :27:

Phía bên kia bờ Biển, Hợp Chủng Quốc Hoa Kỳ vẫn tiếp tục vị thế dẫn đầu cho đến khi có những biến cố bắt đầu xuất hiện. Sự kiện ngày 11 tháng 9 đã xuyên thủng bức tường phòng ngự tưởng như không thể phá hỏng của người Mỹ, cuộc suy thoái kinh tế năm 2008 đã đặt một dấu hỏi lớn đến cách thức vận hành của các nước phương Tây, những cuộc chiến ở Irad và Afghanistan làm dấy lên mầm mống của những hoài nghi rằng Mỹ chỉ là một bọn thực dân ngốc nghếch. Cũng như sự trâng tráo của người Nga, mỗi sự kiện này, và nhiều sự kiện khác nữa ngày một xói mòn niềm tin toàn cầu.

Liên minh Châu Âu, tuy chưa hẳn đã là cố ý, cũng được xem như một liên minh rất tích cực chống lại Liên Xô cũ, và lần này, là Nga. Xu hướng gia nhập liên minh Châu Âu của các nước phía Đông trước đây từng là lãnh thổ của Nga khiến họ rất ý thức được rằng vinh quang ngày xưa mà họ đã từng tạo dựng được đã và đang bị hiến tế cũng như nuốt chửng bởi một hệ thống mà trong mắt họ là yếu đuối, xa lạ và nguy hiểm.

Nền kinh tế Nga đang vận hành tốt và Putin về cơ bản được xem như một vị tổng thống (thủ tướng) trọn đời, vì thế những cuộc va chạm chớp nhoáng với các nước đã từng là thuộc địa của họ nhận được thái độ phản đối của các nước láng giềng nhưng toàn bộ đã được bỏ qua trong sự chiếu cố của một liên minh G8 mật thiết và đoàn kết. Putin toan tính rằng ông có thể tận dụng sự dè dặt của các nước Phương Tây để đẩy mạnh xâm lược ở mặt trận này hơn nữa. Ông đã đánh giá quá cao mặt trận này đến mức đánh đổ ước rằng cuộc xâm lấn mờ ám vào Crimea sẽ được bỏ qua nhờ vào Thế Vận Hội Olympic Sochi. Không cần phải nói, ý tưởng ấy đã không thành công như mong đợi.
 
Last edited:
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top