[Anh Ngữ] Lớp học dịch tiếng Anh (cấp độ nhập môn) - khóa 1

Status
Not open for further replies.

kenny0112

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Kệ.Ta chỉ thích học với Ken iu dấu thui:5cool_big_smile::5cool_big_smile::5cool_big_smile::5cool_big_smile:
Nhóc bớt chém gió giùm ta cái. Đọc cái bài dưới này rồi liệt kê từ, cụm từ khó và dịch ra đi.

Bài số 1: Nhận biết từ khó trong đoạn dịch.
Nhiệm vụ: tìm những từ, cụm từ khó trong đoạn văn dưới đây và dịch nghĩa.

"It's been six weeks since angels of the apocalypse descended to demolish the modern world. Street gangs rule the day while fear and superstition rule the night. When warrior angels fly away with a helpless little girl, her seventeen-year-old sister Penryn will do anything to get her back.

Anything, including making a deal with an enemy angel.

Raffe is a warrior who lies broken and wingless on the street. After eons of fighting his own battles, he finds himself being rescued from a desperate situation by a half-starved teenage girl.

Traveling through a dark and twisted Northern California, they have only each other to rely on for survival. Together, they journey toward the angels' stronghold in San Francisco where she'll risk everything to rescue her sister and he'll put himself at the mercy of his greatest enemies for the chance to be made whole again."
Thời gian: 12h 2/8 - 12h 4/8
 

Thank†

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
- Angelfall - tên truyện: Mình nghĩ nên dịch là Chàng thiên sứ không cánh. :057:
- angels of the apocalypse: mình nghĩ nên dịch là Thiên Sứ Hủy Diệt cho ngắn gọn :060:. Khi nhắc đến apocalypse (không viết hoa), người ta còn nhắc đến sự hủy diệt, tàn phá hoặc lời tiên tri về những thảm họa.
- Street gangs rule the day while fear and superstition rule the night: Các băng nhóm đường phố cai trị ban ngày, trong khi nỗi sợ hãi và điều huyền bí thống bị ban đêm.
Theo mình câu khó nhất là câu cuối :tuki::
Together, they journey toward the angels' stronghold in San Francisco where she'll risk everything to rescue her sister and he'll put himself at the mercy of his greatest enemies for the chance to be made whole again.

Vừa dài vừa khó dịch cho gọn gẽ, súc tích :37:
 

naruto

Phàm Nhân
Ngọc
12,35
Tu vi
0,00
Tưởng đây là lớp học dịch, vậy mà mấy cao thủ hữu danh như Đặng Trung Hiếu và Cloud cũng bon chen vào sao?:69:

Cho ta kiếm chút Ngọc nào.:ammuu:


Angelfall: chưa đọc truyện, nên ko biết dịch sao cho đúng, cũng chẳng biết có bao nhiêu tên angel bị fall, nhưng chắc không chỉ có một chứ nhỉ
-->> Những thiên thần bị đọa.

It's been six weeks since angels of the apocalypse descended to demolish the modern world. Street gangs rule the day while fear and superstition rule the night
-->>

Đã sáu tuần kể từ khi những thiên thần của ngày tận thế giáng phàm/hạ phàm/hàng lâm hủy diệt thế giới này. Ban ngày thì các băng đảng làm mưa làm gió, còn nỗi sợ hãi và sự cuồng tín thì thống trị màn đêm.

Together, they journey toward the angels' stronghold in San Francisco where she'll risk everything to rescue her sister and he'll put himself at the mercy of his greatest enemies for the chance to be made whole again.
-->>
Họ cùng nhau tiến về SF - căn cứ/pháo đài của (các) thiên thần. Nơi đó, cô phải mạo hiểm chính mạng sống của mình để giải cứu người em gái, còn anh lại tự đặt mình vào bàn tay của tử thù vì một hy vọng trở về mái nhà xưa. ("made whole again" đoán chừng chắc mọc cánh trở lại --> return to heaven.)

:chiatien:
 

Xôi

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Đã sáu tuần kể từ khi những thiên thần khải huyền giáng trần phá hủy tân giới. Lúc này, những băng nhóm đường phố cai trị ban ngày, trong khi đó, sự sợ hãi và mê tín dị đoan thống trị màn đêm.

Những chiến thần mang theo cô gái nhỏ vô lực rời đi. Chị gái cô, Penryn, 17 tuổi, sẽ làm bất cứ ji có thể để mang em mình trở về,bất cứ điều gì, kể cả việc hợp tác với kẻ thù.

Raffe nằm trên đường, bị thương và gẫy cánh. Sau những trận chiến lê thê, chàng được cứu khỏi tình trạng tuyệt vọng bởi một thiếu nữ sắp chết đói.

a dark and twisted Northern C (xoắn quẩy à :v), họ chỉ biết dựa vào nhau để tồn tại.

Họ cùng nhau tiến về Tiên thành tại SF, nơi mà cô sẽ mạo hiểm tất cả để giải cứu em gái còn chàng sẽ đặt đổ ước bản thân mình vào tay những kẻ thù lớn nhất chỉ để có thêm cơ hội làm lại từ đầu.



Cho bạn tham gia với :*
 

Đặng Trung Hiếu

Phàm Nhân
Ngọc
15,37
Tu vi
0,00
Tưởng đây là lớp học dịch, vậy mà mấy cao thủ hữu danh như Đặng Trung Hiếu và Cloud cũng bon chen vào sao?:69:

Cho ta kiếm chút Ngọc nào.:ammuu:


Angelfall: chưa đọc truyện, nên ko biết dịch sao cho đúng, cũng chẳng biết có bao nhiêu tên angel bị fall, nhưng chắc không chỉ có một chứ nhỉ
-->> Những thiên thần bị đọa.

It's been six weeks since angels of the apocalypse descended to demolish the modern world. Street gangs rule the day while fear and superstition rule the night
-->>

Đã sáu tuần kể từ khi những thiên thần của ngày tận thế giáng phàm/hạ phàm/hàng lâm hủy diệt thế giới này. Ban ngày thì các băng đảng làm mưa làm gió, còn nỗi sợ hãi và sự cuồng tín thì thống trị màn đêm.

Together, they journey toward the angels' stronghold in San Francisco where she'll risk everything to rescue her sister and he'll put himself at the mercy of his greatest enemies for the chance to be made whole again.
-->>
Họ cùng nhau tiến về SF - căn cứ/pháo đài của (các) thiên thần. Nơi đó, cô phải mạo hiểm chính mạng sống của mình để giải cứu người em gái, còn anh lại tự đặt mình vào bàn tay của tử thù vì một hy vọng trở về mái nhà xưa. ("made whole again" đoán chừng chắc mọc cánh trở lại --> return to heaven.)

:chiatien:
Mình cũng mới tham gia thôi, chưa được gọi là cao thủ đâu ^^. Mình chỉ muốn tăng thêm không khí thảo luận thôi, càng nhiều ý kiến đưa ra thì bản dịch sẽ càng hay hơn mà. Mọi người tham gia nhiều vào nhé.
Mình chỉ đưa ra thêm một vài gợi ý của mình thôi, đó là: em gái của Penryn bị tật nguyền nên từ helpless little girl có nghĩa là gì thì các bạn có thể hiểu được rồi phải không.
Nhân vật Raffe ở đây đúng là một thiên thần thật và đôi cánh của anh ta bị chém đứt trong trận chiến với..... Hì, nếu kể nữa thì hết mất 4 chương truyện rồi. :54:
 
Đông vui quá! :36:

Nếu chịu đó đọc 4 trang thảo luận thì hẳn các bạn đã nắm rõ ý nghĩa của các từ khó trong đoạn văn số 1 rồi phải không? Mục đích của bài số 1 cũng chỉ dừng lại ở chỗ nắm bắt được và cùng nhau thảo luận những từ khó thôi. Và rất may mắn là chúng ta đã thành công vượt qua!

Vậy đấy, việc dịch tiếng Anh cũng không khó khăn như chúng ta nghĩ phải không các bạn? Và còn rất vui nữa nhỉ? :90:

Nhân đây mình xin giới thiệu với bạn bộ từ điển tra từ rất hiệu quả và gọn nhẹ:
Lingoes: http://www.lingoes.net/en/translator/download.htm
Sau khi cài đặt xong, các bạn add thêm source: Vicon English, Concise English Synonym & Antonym, WordNet Online và Free English-Vietnamese. Theo thứ tự hiển thị như trên.
http://www.lingoes.net/en/dictionary/index.html
Cách add thêm từ điển vào Lingoes: Các bạn vào option, và add.

Cái lợi của bộ từ điển bỏ túi này là chúng ta chỉ cần bôi đen từ và nó sẽ lập tức dịch nghĩa.
Từ, hoặc cụm từ nào khó hiểu hơn nữa thì chúng ta dùng google search theo cú pháp: "từ, cụm từ" + meaning là đa phần là sẽ ra các bạn nhé!

Danh sách các bạn tham gia lớp tổng kết đến thời điểm hiện tại:
@naruto , @Hàn Lâm Nhi , @khangvan , @Đặng Trung Hiếu , @chickel , @canocsong , @Ô Ma Bát Đế , @dont_007 , @kenny0112 , @cloud , @thehien12391 ,@Lãng Tử Sầu , @nila32 , @Thank† , @vỀ cÙng Cát bỤi , @Xôi , @silencesign

Chúng ta cùng bắt đầu bài tập số 2 nhé!
Bài số 2: Dịch thô một đoạn văn ngắn.

Nhiệm vụ: Các bạn dịch đoạn văn sau, chỉ cần dịch ra rõ nghĩa, không cần quá chú ý đến cách thức diễn đạt.
"IRONICALLY, SINCE the attacks, the sunsets have been glorious. Outside our condo window, the sky flames like a bruised mango in vivid orange, red, and purple. The clouds ignite with sunset colors, and I’m almost scared those of us caught below will catch on fire too.

With the dying warmth on my face, I try not to think about anything other than keeping my hands from trembling as I methodically zip up my backpack.

I pull on my favorite boots. They used to be my favorites because I once got a compliment from Misty Johnson about the look of the leather strips laddering down the sides. She is—was—a cheerleader and known for her fashionable taste, so I figured these boots were my token fashion statement even though they’re made by a hiking boot company for serious wear. Now they’re my favorites because the strips make for a perfect knife holder."
Thời gian: từ 12h 4/8 - 12h 6/8
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top