[Anh Ngữ] Lớp học dịch tiếng Anh (cấp độ nhập môn) - khóa 1

Status
Not open for further replies.
Đây là lời đề tựa của cuốn sách "Angelfall" của Susan Ee - Tạm dịch là "Thiên thần gục ngã" mà ^^. Có bạn đang post bản tiếng Anh của truyện này phải không? Truyện này cũng khá hay đó. Sau này có thời gian mình dịch với nhé. Giờ hoàn thành bộ kia đã ^^.
Mình đọc sơ sơ có mấy chỗ cũng khó hiểu nhưng đại ý thì hiểu.
Chính xác lão à! Truyện này mình thấy phản hồi của đọc giả bên đó tích cực lắm. Có vẻ khá hay! Nhóm mình hoàn thành truyện FM xong là sang truyện này. :3:
 

naruto

Phàm Nhân
Ngọc
12,35
Tu vi
0,00
Chỉ mình đi, lam sao đọc, nghe av tốt được thi toiec rớt hoài không đạt nổi 300d nữa:((

Chỉ có một cách: đọc nghe nhiều hơn nữa.:5cool_big_smile:

Chưa bao giờ việc học là việc dễ, con đường học hỏi luôn đầy ổ gà ổ voi. Chỉ có thể tự tìm hứng thú trong việc học để giảm nhẹ những khổ đau thôi. Bạn có thể tự tìm hiểu chính mình thử xem bạn thích thú với những nội dung gì, rồi tìm đọc bản tiếng Anh của những nội dung đó.

Giả sử bạn thích truyện Harry Potter, hãy tìm đọc bản tiếng Anh hoặc nghe bản audio của truyện này. Bạn đã đọc bản tiếng Việt của HP, không hề gì, cứ đọc/nghe bản tiếng Anh. Đừng cố gắng hiểu từng câu từng chữ, đừng chăm chú vào ngữ pháp, hãy cứ thoải mái cảm nhận và đoán ý của câu của đoạn, miễn sao cảm nhận đc ý đại khái là đủ.
 

cloud

Phàm Nhân
Ngọc
18,42
Tu vi
0,00
"tìm những từ, cụm từ khó trong đoạn văn dưới đây và dịch nghĩa."
Nghĩa là chỉ dịch từ khó thôi đúng không?
Vậy thì là the apocalypse nghĩa là sách Khải Huyền

Apocalypse đúng là có một nghĩa là sách Khải Huyền, nhưng từ apocalypse ở đây không có viết hoa, nên không mang nghĩa đó (chỉ trực tiếp quyển kinh sách kia) mà mang nghĩa ám chỉ những điều được ghi trong quyển sách đó.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top