đoạn này chắc là nói quá thôi bácCho em hỏi cái 九曲十弯 trong câu 一道白绫应召而至, 绕着宣姬缠了九曲十弯, 将她五花大绑起来 nên dịch như thế nào![]()
Hình như chỗ đó nói về thuật bói chén? Một sấp một ngửa là điềm hay?Ai dịch giùm em câu in đậm này với 原来, 这女鬼宣姬等的那位裴将军, 乃是明光殿的主神, 而他们面前这位, 则是明光殿的辅神, 乃是那位裴将军的后人. 叫的时候为了区分, 都称这位为"小裴将军" . 正统的明光殿里, 是要一正一反供着他们二位的.
lửa trái tim bị đốt lên=lửa tình=trái tim đc hâm nóng= fall in love= yêu= hẹn hòCho em hỏi chỗ này dịch sao với "我诅咒你, 你最好永远也不要爱上任何人, 否则如果有那么一天, 我诅咒你, 像我一样, 永永远远, 时时刻刻, 无穷无尽, (恋火焚身)! 恋火焚身, 烧尽你的心肝脾肺肾!"
là sao em ko hiểu lắmlửa trái tim bị đốt lên=lửa tình=trái tim đc hâm nóng= fall in love= yêu= hẹn hò![]()
là nghĩa của từ đó, nghĩa nó là lửa đốt người, dùng trong ngữ cảnh tình cảm là hẹn hò yêu đương.là sao em ko hiểu lắm![]()
là sao em ko hiểu lắm![]()
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản