Nhân tiện, nhờ chỉ luôn giúp câu này:
Giá cú thoại, tổng toán nhượng bạch tiểu thuần tâm tình hảo liễu nhất ta, tâm trung dĩ kinh trác ma hảo liễu, tự kỷ tựu khứ na luyện hồn hồ chuyển nhất quyển,
thùy dã bất chiêu nhạ, tưởng lai giá dạng đích thoại,
dã tựu một nhân lai lý hội tự kỷ liễu, thả án chiếu cự quỷ vương đích ý t.ư, tự hồ thị hữu bang thủ, giá nhượng tha tâm để canh an ổn liễu nhất ta.
这句话, 总算让白小纯心情好了一些, 心中已经琢磨好了, 自己就去那炼魂壶转一圈, 谁也不招惹, 想来这样的话, 也就没人来理会自己了, 且按照巨鬼王的意思, 似乎是有帮手, 这让他心底更安稳了一些.
Cái câu:
thùy dã bất chiêu nhạ, tưởng lai giá dạng đích thoại, dã tựu một nhân lai lý hội tự kỷ liễu : nên dịch thế nào a!