[Anh Ngữ] TRỢ GIÚP DỊCH THUẬT (TIẾNG ANH)

Mình đoán là đoạn này con bé bước vào nhà bếp, thấy bề bộn quá mà bản tính thì lười, nghĩ trong đầu đến việc phải dọn dẹp hết mà nản đến phát khóc.
Vậy nên dịch là: Tôi muốn phát khóc lên được khi nhìn thấy mớ bề bộn thức ăn nhanh và chai nước trên chạn.
Lão dịch sao cũng đc, dùng từ nào cũng đc nhưng làm sao mà diễn đạt là con bé này chỉ ngán đến phát khóc thôi chứ chưa có khóc là được.
:thodai:
 

sleepy

 
Ngọc
-130,02
Tu vi
0,00
Mình đoán là đoạn này con bé bước vào nhà bếp, thấy bề bộn quá mà bản tính thì lười, nghĩ trong đầu đến việc phải dọn dẹp hết mà nản đến phát khóc.
Vậy nên dịch là: Tôi muốn phát khóc lên được khi nhìn thấy mớ bề bộn thức ăn nhanh và chai nước trên chạn.
Lão dịch sao cũng đc, dùng từ nào cũng đc nhưng làm sao mà diễn đạt là con bé này chỉ ngán đến phát khóc thôi chứ chưa có khóc là được.
:thodai:

Sau khi thiên thần chiếm cứ, tất cả các hoạt động kinh tế của con người bị sụp đổ, thực phẩm thuốc men đều trở nên khan hiếm. Các shop thì bị các băng đảng chiếm giữ. Người nào tích trữ đc thực phẩm thì rúc vào trong nhà, cố thủ ko dám ra ngoài đường. Nhân vật chính đi đến đâu đều phải lục tìm thức ăn nước uống đến đó. Bởi vậy khi thấy có snack và mì gói thì mừng đến rơi nước mắt.

Why hadn’t I thought to look in offices before? Probably because I’d never worked in one.
Sao trước đây tôi không lục tìm trong mấy công ty nhỉ? Có lẽ là vì tôi chưa từng làm việc trong văn phòng bao giờ (nên không biết rằng trong văn phòng có snack).
 
Sau khi thiên thần chiếm cứ, tất cả các hoạt động kinh tế của con người bị sụp đổ, thực phẩm thuốc men đều trở nên khan hiếm. Các shop thì bị các băng đảng chiếm giữ. Người nào tích trữ đc thực phẩm thì rúc vào trong nhà, cố thủ ko dám ra ngoài đường. Nhân vật chính đi đến đâu đều phải lục tìm thức ăn nước uống đến đó. Bởi vậy khi thấy có snack và mì gói thì mừng đến rơi nước mắt.

Why hadn’t I thought to look in offices before? Probably because I’d never worked in one.
Sao trước đây tôi không lục tìm trong mấy công ty nhỉ? Có lẽ là vì tôi chưa từng làm việc trong văn phòng bao giờ (nên không biết rằng trong văn phòng có snack).
Ra là vậy :xinloi:
Tiếng Anh thú vị thật. Cùng 1 câu mà đặt ở ngữ cảnh khác nhau là nghĩa khác nhau ngay! :36:
 

Ly Tử Nam Kha

Phàm Nhân
Ngọc
396,64
Tu vi
0,00
I quickly grab the silken wings to wrap them in a moth-eaten blanket from my mother’s cart. The snowy feathers are wondrously soft, especially compared to the coarse blanket. Even in this panicked moment, I’m tempted to stroke the smooth down. If I pluck the feathers and use them as currency one at a time, a single wing could probably house and feed all three of us for a year. That is, assuming I can get all three of us back together again.

cao nhân nào dịch dùm hai từ trên với :xinloi:
 

sleepy

 
Ngọc
-130,02
Tu vi
0,00
I quickly grab the silken wings to wrap them in a moth-eaten blanket from my mother’s cart. The snowy feathers are wondrously soft, especially compared to the coarse blanket. Even in this panicked moment, I’m tempted to stroke the smooth down. If I pluck the feathers and use them as currency one at a time, a single wing could probably house and feed all three of us for a year. That is, assuming I can get all three of us back together again.

cao nhân nào dịch dùm hai từ trên với :xinloi:

wondrously = wonderfully, incredibly: tuyệt vời, kỳ diệu, đáng kinh ngạc
--> Những chiếc lông trắng tuyết mềm mại dị thường/thần kỳ

panicked: đáng sợ, đáng ngại, cấp bách, hung hiểm
--> Ngay cả trong tình cảnh hung hiểm này
 

Ly Tử Nam Kha

Phàm Nhân
Ngọc
396,64
Tu vi
0,00
Mọi người ơi cho mình hỏi "midnight eyes" là đôi mắt như thế nào ấy ạ?
:xinloi:
midnight-xotic-eyes.jpg

eyes2.jpg


:cuoichet::cuoichet::cuoichet::cuoichet:
 

Hagi

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
thánh nào thương tình giúp em với , từ chelf có nghĩa là gì ạ trong câu
" would you like my chelf ?"
và từ refreshed em dịch là hưng phấn hay là kích thích thì đúng hơn trong trường hợp chồng đi làm về , thấy vợ mình vẫn còn thức và mặc đồ hầu gái
 

walrus

Phàm Nhân
Expert Translator
Ngọc
2.453,42
Tu vi
0,00
thánh nào thương tình giúp em với , từ chelf có nghĩa là gì ạ trong câu
" would you like my chelf ?"
Bạn có chắc là không có lỗi chính tả ở đây không? Vì mình tra từ điển vẫn không thấy từ này. Trang urbandict (từ điển tiếng lóng) có duy nhất 1 định nghĩa cho từ chelf, nghĩa là "nôn ọe kịch liệt", và chắc chắn là ko áp dụng được trong trường hợp này rồi.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top