Chú Ý Mỗi ngày một từ khó dịch - Số thứ nhất

bin7121

Phàm Nhân
Ngọc
1,36
Tu vi
0,00
Trong ví dụ này thì cứ dịch đơn giản "Thoáng một phát" thành "thoáng cái" là được

Thoáng cái hắn đã tới gần...
 

Vong Mạng

Phàm Nhân
Administrator
*Thiên Tôn*
Thẩm Phán TTP
Có một từ mà ta nghĩ tới nghĩ lui không biết nên dịch thế nào cho hay là: tròng mắt co rụt lại.

Cái này dịch là trố, trợn tròn, nhíu hay gì khác đây... @hungprods và các vị cao nhân.
 

Phượng Vũ

van-hoa-coc-chu
Nhập Thế Hoá Phàm
Có một từ mà ta nghĩ tới nghĩ lui không biết nên dịch thế nào cho hay là: tròng mắt co rụt lại.

Cái này dịch là trố, trợn tròn, nhíu hay gì khác đây... @hungprods và các vị cao nhân.

Huynh thử ngồi và cố gắng: mở mắt và kéo cho mắt thụt vào trong :cuoichet: Hơi khó 1 tí nhưng "co rụt" nó là như thế đấy :cuoichet: Còn trợn tròn thì nó là "lồi ra".
 

Vong Mạng

Phàm Nhân
Administrator
*Thiên Tôn*
Thẩm Phán TTP
Huynh thử ngồi và cố gắng: mở mắt và kéo cho mắt thụt vào trong :cuoichet: Hơi khó 1 tí nhưng "co rụt" nó là như thế đấy :cuoichet: Còn trợn tròn thì nó là "lồi ra".

Chịu. Huynh ngồi thử rồi mà mắt vẫn bình an như không, chắc phải xem phim ma để thử nghiệm :))

Ta thì vẫn để tròng mắt co lại.
đồng tử thụt vào thì phải có thứ nhô ra đó là trố ra chứ còn gì nữa.

Yes yes :D
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top