[Truyện ngắn ngắn]- 72 điển tích về quyền mưu trí khôn/Box đào tạo

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Thỉnh cầu xa xỉ

Tác giả:Admin Click
Người dịch: css

Khi Uy vương lên tám, nước Sở đem quân chiếm đánh nước Tề. Tề vương phái Thuần Vu mang theo 100 cân vàng, 10 cỗ xe ngựa làm lễ vật, đi nước Triệu xin viện binh.

Thuần Vu ngửa mặt lên trời cười lớn sau khi nhận được khẩu dụ của Đại vương. Tề vương thắc mắc, hỏi: “Ngươi chê lễ vật quá ít hay sao mà lại cười?”.

Thuần Vu nhịn cười, đáp: “Thần nào dám chê ít”

Tề vương băn khoăn: “Vậy hà cớ chi ngươi lại cười?”

Thuần Vu liền đáp: “Sáng nay, lúc vào triều thần gặp một người rất kỳ lạ, giờ chợt nhớ lại cảm thấy buồn cười chứ tuyệt đối không dám cười nhạo bệ hạ.”

Tề vương: “Ngươi có thể kể cho quả nhân nghe chuyện đó không.”

Thuần Vu đáp: “Sáng nay, trên đường đi qua một thửa ruộng thần gặp một nông dân đang quỳ gối tế ruộng. Hắn một tay cầm giò heo, một tay cầm chén rượu, miệng lầm rầm khấn đầy thành khẩn: “Thổ địa ơi, mong ngài phù hộ cho tôi ngũ cốc đầy kho, heo bò đầy chuồng, vàng bạc đầy rương, con cháu đầy đàn. Thần thấy lễ vật hắn dâng lên thì ít mà cầu xin thì nhiều nên càng nghĩ càng cảm thấy buồn cười.”

Tề vương nghe xong rất hổ thẹn, liền tăng lễ vật thêm vàng bạc 1000 đối, ngọc trắng 10 cặp, 100 cỗ xe ngựa. Giao cho Thuần Vu mang đi nước Triệu cầu cứu.

Triệu vương nhìn thấy những lễ vật này liền phái 10 vạn tinh binh, 1000 chiến xa cấp tốc lên đường giải cứu nước Tề. Nước Sở nghe tin, ngay trong đêm vội vàng lui binh.

Mạn đàm:

Làm việc gì cũng vậy, muuốn thu được kết quả lớn thì phải bỏ ra thật nhiều công sức và tài lực.

Code:
    所求何奢

    时间:2011-11-22 12:00 作者:admin 点击: 次

    威王八年, 楚国大举进犯齐国. 齐王派淳于髡去赵国请救兵, 携带黄金 100 斤, 车马 10 辆作为出兵的交换条件.

    淳于髡接到大王的口谕之后仰天大笑, 齐王莫名其妙, 问道: "你嫌东西少了吗?"

    淳于髡忍住笑回答: "哪敢嫌少!"

    齐王追问: "那你笑是什么意思?"

    淳于髡回答道: "臣想起今早遇到一个人的可笑行为, 故觉得想笑, 绝无嘲笑王上之意."

    齐王问道: "今早有什么可笑的事发生, 给寡人讲讲."

    淳于髡回答: "臣今天早上在上朝的路上, 经过田野, 看见有一个农夫跪在路旁祭田, 他举着一只小猪脚爪, 端着一盅水酒, 嘴里振振有词地祝愿说: '土地爷啊, 求你保佑, 让我五谷满仓, 猪牛满圈, 金银满箱, 儿孙满堂!' 我见他手里拿的这么微薄, 嘴里要求却那么奢厚, 所以越想越好笑."

    齐威王听了很惭愧, 便增加了黄金 1000 镒, 白玉 10 对, 车马百辆. 让淳于髡带着这些东西到赵国求救.

    赵王看到这些东西后, 立即拨给齐国精兵 10 万, 战车千辆星夜赶来齐国解围. 楚国得到消息, 连忙星夜撤兵回国.

    【 哲理启示 】:

    奉献得少就不能幻想获取巨大的收获. 只有多付出, 才能获取高回报.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Chôn cùng ích gì

Tác giả: Admin click
Người dịch: nhatchimai

Huệ Vương nước Tần thời Xuân Thu băng hà đã lâu, Tuyên thái hậu một lòng thủ tiết ở trong cung nhưng vì không chịu nổi cảnh tĩnh mịch nên rất sủng ái đại thần Ngụy Sửu Phu. Hai người thông đồng với nhau không tránh khỏi tai mắt mọi người.

Sau này, Thái hậu nhiễm trọng bệnh chữa mãi không khỏi, trước khi chết càng nghĩ càng luyến tiếc Ngụy Sửu Phu bèn hạ một đạo lệnh: Ngụy Sửu Phu phải chôn cùng theo.

Ngụy Sửu Phu sợ hãi, mặt cắt không còn chút máu, đại thần Dung Nhuế bèn hỏi thái hậu: "Người chết còn có tri giác sao?"

Thái hậu ấp úng trả lời: "Không có tri giác."

Dung Nhuế đáp: "Nếu không có tri giác thì sao lại muốn người vốn yêu thích khi còn sống bị chôn sống cùng một ngôi mộ? Lại nói ..."

Dung Nhuế nhìn lại sắc mặt của Thái hậu, "Nếu người chết có tri giác, vậy thì tiên vương dồn nén căm tức cũng đã lâu rồi, Thái hậu xuống âm phủ ngay cả việc thỉnh tội còn không kịp làm gì còn chỗ để thân mật với Ngụy Sửu Phu nữa?"

Thái hậu trầm ngâm một hồi lâu, mới khẽ cắn răng bảo: "Vậy thì thôi."

Mạn đàm:

Giai cấp thống trị để thỏa mãn dục vọng vô cùng vô tận đã là chuyện buồn cười cỡ nào, thấy lợi tối mắt cỡ nào.

Code:
    陪葬何益

    时间:2011-11-22 11:59 作者:admin 点击: 次

    春秋秦国的惠王由于早年驾崩, 宣太后一直守寡在宫中, 由于受不住寂寞, 于是十分宠爱大臣魏丑夫, 两人明来暗往也不避耳目之嫌.

    后来太后染上重病, 一病不起, 临死前越想越舍不得魏丑夫, 便下了一道命令: 要魏丑夫为她陪葬.

    魏丑夫吓得面无人色, 大臣庸芮便对太后说: "死人还有知觉吗?"

    太后支支吾吾回答: "没有知觉."

    庸芮说: "既然没有知觉, 为什么还要把生前所爱的人, 活活弄到坟墓里同死人埋葬在一块呢? 再说. . ."

    庸芮看看太后的脸色, "要是死人还有知觉的话, 那么先王积怒也应该很久了, 太后到了阴间连请罪还来不及, 哪有什么空儿去同魏丑夫相好呢?"

    太后沉吟了半晌, 才咬咬牙说: "那就罢了."

    【 哲理启示 】:

    统治阶级为了满足自己无穷无尽的欲望, 何等拙劣可笑, 何等利令智昏!
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Biển Thước ném đá

Tác giả: Admin Click
Người dịch: Clark dale

Trên xương gò má của Tần Vũ Vương nổi lên một khối u ác tính, đau đến không chịu nổi, bèn sai người mời thần y Biển Thước tới chữa trị. Biển Thước cẩn thận kiểm tra qua một lần, sau đó tâu: “Cần phải đem nó cắt đi thì Đại vương mới lành được, ngày mai thần sẽ mang dao tới giải phẩu cho Đại vương.”

Sau khi Biển Thước rời khỏi, các đại thần của Vũ vương tiến đến, ngươi một câu, ta một câu, tâu rằng: “Bệnh của Đại vương, phía trước lỗ tai, ở bên dưới mắt, cắt đi không chắc chữa lành, không chừng còn làm cho mắt mù tai điếc.

Hôm sau, Biển Thước lại đến, Vũ vương nói không cần cắt nữa, cũng đem lý do nói cho ông biết.

Biển Thước sau khi nghe xong, cả giận mà ném kim đá xuống đất, tâu: “Ngài cùng người thạo việc thương lượng xong mọi chuyện, rồi lại cùng kẻ không biết gì phá hỏng!”

Mạn đàm:

Làm người phải khiêm tốn cẩn thận, đừng vì quá ham muốn quyền lực hoặc chứng tỏ học vấn của mình cao mà ăn nói lung tung, chỉ làm trò cười cho kẻ khác.

Code:
    扁鹊投石

    时间:2011-11-22 11:59 作者:admin 点击: 次

    秦武王颧骨上生了个毒瘤, 痛苦不堪, 便命人把神医扁鹊请来为他治疗. 扁鹊仔细检查了一阵, 然后说: "需要把瘤割除, 大王才不会痛, 明天我就带手术刀来为大王割除."

    扁鹊走后, 武王手下的大臣围上来, 你一言, 我一语地说: "大王的病, 在耳朵前面, 眼睛下边, 割掉了不一定能断根, 说不定还会把眼睛搞瞎, 耳朵搞聋."

    第二天, 扁鹊来到堂上, 武王说不用割了, 并把理由告诉他.

    扁鹊听罢, 生气地把石针丢在地上, 说道: "你同内行人一起商量好的事情, 却又被你同外行人一起败坏了!"

    【 哲理启示 】:

    为人处事要谦虚谨慎, 如果为了显示自己的权力大或学问多, 不懂还乱说, 只会贻笑大方.


Những truyện ngắn ngắn đều là những đoạn mà bạn đã đọc đâu đó rồi. Nay được diễn đàn dịch lại.

Quá trình dịch: + Chạy phần mềm QT để chuyển ngữ [Diễn đàn có thể làm thay bạn. Tốn tầm 10']
+ Gia công tiếng Việt [Chính là công việc của người dịch]

Mời bạn tham gia.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Xử án phân chuột

Tác giả: Admin Click
Người dịch: nhatchimai


Ngô chủ Tôn Lượng thời Tam quốc rất thích ăn mơ. Một hôm ông truyền lệnh cho thái giám vào kho mang ra mơ ngâm mật ong. Tôn Lượng đang say sưa thưởng thức thì bỗng nhiên nhìn thấy bên trong có *** chuột. Tất cả mọi người hoảng sợ đưa mắt nhìn nhau. Thái giám vội vàng quỳ xuống tâu lên: "Đây nhất định là quan coi kho không làm tròn trách nhiệm, cho nên xin bệ hạ trị tội."

Quan coi kho bị triệu lên công đường. Tôn Lượng hỏi hắn rằng: "Mới vừa rồi thái giám lấy mật từ trên tay ngươi sao?"

Quan coi kho nơm nớp lo sợ trả lời: "Mật là hạ thần giao cho hắn nhưng đưa hắn là lúc chưa có *** chuột."

"Nói nhảm!" Thái giám chỉ vào mũi của quan coi kho, "*** chuột đã có ở trong mật từ trước rồi, đây là ngươi khi quân phạm thượng!"

Thái giám một mực chắc chắn do quan coi kho làm, còn quan coi nho sống chết không nhận mà cho là thái giám cho vào. Hai người ở công đường tranh chấp mãi với nhau.

Quan Thị trung là Điêu Huyền và Trương Thai bước ra khỏi hàng bẩm tấu: "Lời nói của thái giám với quan coi kho khác nhau nên khó có thể xử lý. Không bằng áp ngục cùng trị tội."

Tôn Lượng nhìn quần thần bên dưới rồi bảo: "Cái này muốn biết dễ lắm." Lập tức bảo vệ binh bẻ *** chuột trước mắt mọi người.

Mọi người chăm chú nhìn thì thấy bên ngoài *** chuột có dính mật nhưng bên trong khô cong.

Tôn Lượng ha hả cười bảo, "Bên trong đáng lẽ phải có mật thấm ướt giống như bên ngoài. Thế mà bên ngoài ướt bên trong khô cho thấy là vừa mới bỏ vào. Đây nhất định là do thái giám dựng chuyện! Ngươi có thù oán với quan coi kho, cố ý muốn giá họa, muốn mượn tay trẫm thay ngươi trừ quan coi kho. Chính ngươi có ý làm nhục trẫm. Hôm nay nếu không giết ngươi, thế nhân cho là trẫm dễ khi dễ. Võ sĩ tả hữu lôi nó ra ngoài chém đầu, xử theo tội khi quân."

Thái giám sợ rung người vội vàng bịch một tiếng quỳ xuống, dập đầu cầu xin tha thứ. Quần thần xung quanh cũng cảm thấy hết sức giật mình.

Lời bàn:

Chỉ cần điều tra nghiên cứu kỹ, đối với các loại hiện tượng tiến hành phân tích thấu triệt thì có biết nhìn mầm biết cây, sát ám đồ minh, trên thế giới không có chuyện gì là không sáng tỏ.

Code:
    鼠屎断案

    时间:2011-11-22 11:58 作者:admin 点击: 次

    三国吴主孙亮喜爱吃生梅子, 吩咐太监去库房里取来蜂蜜渍梅. 孙亮津津有味地吃着, 忽然在蜜中发现了一颗老鼠屎. 大家都吓得面面相觑. 太监连忙跪下奏道: "这一定是库吏渎职所致, 请陛下治罪."

    库吏被召到堂上. 孙亮问他: "刚才太监是从你手上取蜜的吗?"

    库吏战战兢兢地回答: "蜜是臣下交给他的, 但给他时并没有鼠屎."

    "胡说!" 太监指着库吏鼻子, "鼠屎早就在蜜里了, 这是你欺君罔上!"

    太监一口咬定是库吏干的, 库吏死不承认, 说是太监放的. 两人在堂上争执不下.

    侍中官刁玄和张邰出列奏道: "太监和库吏言语不同, 难以决疑, 不如押进监狱, 一同治罪."

    孙亮环视众人, 说: "这个容易知道." 马上吩咐卫兵当众剖开鼠屎.

    大家定睛看去, 只见鼠屎外面沾着蜜汁, 里面却是干燥的.

    孙亮哈哈笑着说, "要是先在蜜中, 里外都应浸湿, 而今外湿里燥, 显见是刚才放进去的. 这一定是太监干的事! 你与库吏有仇, 故意嫁祸给库吏, 欲借朕之手替你除去库吏. 可是你却故意侮辱朕, 今日若不杀你, 世人都以为朕好欺负, 左右武士将他拉出去斩首, 以示他欺君之罪."

    太监吓得浑身哆嗦, 连忙扑通一声跪下, 磕头求饶, 左右的人也感到十分吃惊.

    【 哲理启示 】:

    只要深入调查研究, 对各种现象进行细致深入的分析, 就能见微知著, 察暗图明, 世界上没有什么事情是不可以搞清楚的.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Trịnh công phạt Hồ

Tác giả: Admin Click
Người dịch: nhatchimai

Trước đây, phía tây bắc nước Trịnh có một quốc gia nhỏ bé gọi là nước Hồ.

Trịnh Vũ Công lúc nào cũng mơ ước đồng cỏ và nguồn nước dồi dào của nước Hồ, muốn thâu tóm hết cả. Nhưng vì người nước Hồ thiện việc cưỡi ngựa bắn tên, dũng mãnh nhanh nhẹn, hơn nữa vẫn cực kỳ cảnh giác nước Trịnh. Ở quan ải biên giới đặt rất nhiều tướng sĩ nên Trịnh Vũ Công không dám hành động thiếu suy nghĩ.

Trịnh Vũ Công rất tinh thông tâm lý chiến bèn nghĩ ra một kế. Ông ta phái đại thần đưa hậu lễ tiến vào nước Hồ cầu hôn. Vua nước Hồ không biết là kế nên hớn hở ưng thuận.

Trịnh Vũ Công chủ động tốn một khoản phí tổn lớn để hai nước cử hành hôn lễ long trọng. Công chúa dẫn theo một đoàn mỹ nữ xinh đẹp làm của hồi môn để vua Hồ suốt ngày ở trong cung hoan ca túy vũ, khiến cho vua nước Hồ chìm đắm với múa há với sắc đẹp.

Qua một thời gian, Trịnh Vũ Công triệu tập văn võ bá quan rồi hỏi: "Quả nhân chuẩn bị dụng binh đoạt đất, các ngươi xem có thể chinh phạt nước nào?" Tất cả mọi người đưa mắt nhìn nhau, không ai dám lên tiếng.

Có một vị đại phu tên là Quan Kỳ t.ư biết xưa nay Đại vương thèm muốn nước Hồ nên tiến lên trước tâu: "Có thể chinh phạt nước Hồ trước." Trịnh Vũ Công nghe thế giận dữ vỗ bàn, lớn tiếng mắng rằng: "Khốn khiếp, nước Hồ là anh em lân bang với chúng ta, ngươi dám bàn giật dây bảo ta thảo phạt, mau đưa ra chém đầu răn chúng!"

Tin này truyền tới nước Hồ, vua Hồ càng ra sức tin vào nước Trịnh, cho nên biên phòng chểnh mảng, binh mã không luyện tập.

Một đêm tối, nước Trịnh xuất kỳ binh đánh lén, không tốn nhiều sức đã chiếm được nước Hồ.

Mạn đàm:

"Tương dục đoạt chi, tất tiên dữ chi."* Nếu như ai ham ân nhỏ, lợi nhỏ mà bị kẻ giả nhân giả nghĩa mê hoặc sẽ nhận phải tổn thất lớn hơn rất nhiều. Đó gọi là tham nhỏ bỏ lớn.

*Đầy đủ câu đó là: Tương dục hấp chi, tất cố trương chi. Tương dục nhược chi, tất cố cường chi. Tương dục phế chi, tất cố hưng chi. Tương dục đoạt chi, tất cố dữ chi. [Đạo Đức Kinh, chương 36] tức là Muốn làm cho cái gì chùng, trước hết phải căng nó ra cho thẳng. Muốn làm cho cái gì suy yếu, trước hết phải giúp cho nó mạnh thêm. Muốn vứt bỏ cái gì, trước hết phải làm cho nó hưng vượng. Muốn tước đoạt cái gì của nó, trước hết phải tặng nó cái gì đó.

Code:
    郑公伐胡

    时间:2011-11-22 11:57 作者:admin 点击: 次

    从前, 在郑国西北面有一个小国家, 叫胡国.

    郑武公时时觊觎着水草丰美的胡国, 总想一口吞并它. 可是, 胡国人个个擅长骑马射箭, 勇猛剽悍, 而且始终严密警惕着郑国, 在边防的关隘也增加了很多的将士. 因此, 郑武公不敢轻举妄动.

    精通心理战的郑武公想出了一个计策. 他派遣大臣, 携带厚礼, 前去胡国求亲, 胡君不知是计, 欣然答应了.

    郑国公主出嫁的那天, 两国举行了隆重的婚礼. 公主又带去一大群陪嫁的美女娇妾, 成天在内宫里欢歌醉舞, 使胡君沉湎于声色犬马之中.

    过了一阵, 郑武公召集文武百官, 问道: "寡人准备用兵夺地, 你们看看, 哪个国家可以讨伐?" 大家都面面相觑, 不敢则声.

    有个叫关其思的大夫知道大王平素总垂涎着胡国, 便上堂答道: "可以先讨伐胡国." 郑武公一听拍案大怒, 厉声骂道: "混蛋, 胡国乃我们兄弟邻邦, 你竟敢怂恿我去讨伐, 快推出去斩首示众!"

    消息传到胡国, 胡君越发信赖郑国, 于是边防日弛, 兵马不操.

    在一个黑夜里, 郑国出奇兵偷袭, 不费吹灰之力就占领了胡国.

    【 哲理启示 】:

    "将欲夺之, 必先与之." 如果一味贪图小恩小惠, 被假仁假义迷惑, 就会导致损失的和收到的相差很多, 因小而失大.

Hay cho kẻ gian hùng.

Nhà Trịnh thời Xuân thu đến hết đời Trịnh Vũ Công là suy vi, tàn tạ.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Tể tướng phá án

Tác giả: Admin Click
Người dịch: nhatchimai

Có vị đại thần đã chết, theo di chúc thì hai đứa con của ông ta sẽ được chia đều tài sản.

Nhưng mới vừa chia gia tài, hai huynh đệ đã cãi nhau. Người anh bảo em được chia nhiều, người em bảo người anh được chia nhiều hơn. Hai người gây náo loạn rồi đưa nhau tới nha môn tố cáo.

Phủ đài đại nhân không phán quyết nổi đành đưa lên tùy ý hoàng đế phê chuẩn, thỉnh Tể tướng đến phá án.

Tể tướng Trương Tề Hiền thăng đường hỏi, "Cáo trạng của huynh đệ các ngươi ai là thật?" "Là thật! Là thật" Hai huynh đệ đồng loạt nhận mình đúng. "Được rồi!" Tể tướng bắt bọn họ viết cam kết chứng thực, sau đó mới phán quyết: "Người anh bảo em được chia nhiều, vậy chuyển tài sản của người em cho người anh; người em bảo anh lấy nhiều, vậy chuyển tài sản của anh cho người em, ngay lập tức bàn giao!"

Hai huynh đệ trợn trừng cặp mắt ti hí, không nói được lời nào.

Mạn đàm:

Người chỉ thích tham quyền đoạt lợi, tranh giành nhiều ít thì lúc nào cũng chỉ nghĩ là người khác kiếm được nhiều, cho mình luôn thiệt thòi. Đối phó với bọn họ tốt nhất là "Giáp gia nhập ất xá, ất gia nhập giáp xá"* [tức là nhà Giáp thành nhà Ất, nhà Ất là nhà Giáp]

Code:
    宰相办案

    时间:2011-11-22 11:57 作者:admin 点击: 次

    有位大臣死了, 按照遗嘱, 他的两个儿子平分财产.

    刚刚分罢, 两兄弟就争吵起来, 哥哥说弟弟那份多, 弟弟说哥哥那份多. 两人闹得鸡飞狗跳, 又扭成一团上衙门告状.

    台府大人判决不下, 只好由皇帝批准, 请宰相来办案.

    宰相张齐贤升堂, 问道, "你们两人告的状属不属实?" "属实! 属实!" 兄弟俩一齐叫道."好吧!" 宰相命他俩画押具结, 然后判决说: "哥哥说弟弟分多了, 即命将弟弟那份财产换给哥哥; 弟弟说哥哥分多了, 即命将哥哥那份财产换给弟弟, 即日割交!"

    两兄弟大眼瞪小眼, 无话可说了.

    【 哲理启示 】:

    有些喜欢贪权夺利, 争多论少的人时时刻刻都怀疑别人多占, 以为自己吃亏, 对付他们最好的办法就是"甲家入乙舍, 乙家入甲舍" .
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Giếng tắc phá bình

Tác giả: admin Click
Người dịch: nhatchimai

Trước đây, trong thôn có một cái miệng giếng. Nước ở đây vừa mát lạnh vừa ngọt.

Nam nữ già trẻ cả thôn thường đến xách nước về, thường thì vo gạo, giặt quần áo hay uống đều trông vào miệng giếng này. Mọi người chỉ để ý đến nước mà không biết gìn giữ bảo vệ nên dần dà giếng bị bùn cát làm tắc dẫn đến cạn khô.

Người trong thôn không lấy được nước thì vây quanh miệng giếng bàn tán ầm ĩ nhưng không ai nghĩ đến việc nạo vét sạch sẽ giếng nước mà lại giận dữ đập nát bình đựng nước.

Mạn đàm:

Khi đứng trước khó khăn cần phải phân tích vấn đề, tổng kết học hỏi bảo nhau vượt qua chứ không nên cam chịu, trốn tránh trách nhiệm của mình.

Code:
    窒井碎瓶

    时间:2011-11-22 11:56 作者:admin 点击: 次

    从前, 一个村子里有一眼井, 井水又清冽又甜美.

    全村男女老少来来往往到井上汲水. 日常的淘米, 洗衣, 饮用都靠这口井的水. 可是大家只管汲水, 却不知爱护. 渐渐地, 井被泥沙堵塞住了, 干枯了.

    村里人汲不着水, 围在井边吵吵嚷嚷, 却不想法去掏清这眼井, 反而气急败坏地把汲水用的瓶子砸个稀烂.

    【 哲理启示 】:

    在困难面前, 应该是分析问题, 总结教训, 努力克服, 而不应该自暴自弃, 推卸自己身上的责任.

Đọc truyện ngày ngẫm tới hoạt động dịch truyện mạng thật là cảm khái.


Những truyện ngắn ngắn đều là những đoạn mà bạn đã đọc đâu đó rồi. Nay được diễn đàn dịch lại.

Quá trình dịch: + Chạy phần mềm QT để chuyển ngữ [Diễn đàn có thể làm thay bạn. Tốn tầm 10']
+ Gia công tiếng Việt [Chính là công việc của người dịch]

Mời bạn tham gia.



Chào huynh đệ tỷ muội,

Phần tài chính duy trì server năm 2014 là 32 triệu. Tiền ủng hộ duy trì server năm 2013 dồn sang là 4 triệu. Mong được sự ủng hộ của các Mạnh Thường Quân cho kế hoạch 28 triệu đến hết ngày 30/10/2013. Diễn đàn cam kết hoạt động lành mạnh, thân thiện.

Diễn đàn có hai cách thức ủng hộ:

1. Gửi qua ngân hàng
2. Gửi bằng thẻ cào

Rất mong nhận được sự giúp đỡ của huynh đệ tỷ muội.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Yến Tử luận tội

Tác giả: admin click
Người dịch: Sỏi


Tề Cảnh Công đam mê săn thú, rất thích nuôi diều hâu để săn thỏ hoang.

Có một lần, Cảnh Công ra ngoài săn thú liền gọi Đại phu Chúc Trâu thả diều hâu không cẩn thận, để sổng mất một con diều hâu. Cảnh Công biết được rất giận dữ, liền ra lệnh lôi Chúc Trâu ra chém đầu.

Yến Tử liền lên chầu, nói với Cảnh Công: "Chúc Trâu phạm ba tội lớn, sao có thể giết hắn dễ vậy được? Chờ thần công bố tội trạng của hắn rồi hẵng xử tử đi" Cảnh Công gật đầu đồng ý.

Yến Tử chỉ thẳng vào mặt Chúc Trâu, bắt đầu nói: "Chúc Trâu, ông thay Đại Vương nuôi chim mà lại để chim sổng mất, đây là tội thứ nhất; Ông khiến cho Đại Vương vì mất chim mà muốn giết người, đây là tội thứ hai; vì giết ông, khiến cho thiên hạ chư hầu đều biết Đại Vương coi trọng chim mà khinh thần sĩ, đây là tội thứ ba của ông."

Sau đó Yến Tử quay đầu lại nói với Cảnh Công: "Chủ công, thần đã nói hết ba tội của Chúc Trâu rồi, giờ Đại Vương có thể lôi ông ta ra xử tử!"

Cảnh Công đỏ mặt hồi lâu, rồi mới nói: "Không cần giết nữa, ta hiểu ngươi muốn nói gì rồi."

Lời bàn:

Khi muốn phê bình, khuyên bảo thì quan điểm vừa phải chính xác, lại vừa phải chú ý tới phương thức phương pháp, có lúc phê bình gián tiếp hữu hiệu hơn nhiều so với phê bình trực tiếp nữa
.

Code:
    晏子论罪

    时间:2011-11-22 11:56 作者:admin 点击: 次

    齐景公酷爱打猎, 非常喜欢喂养捉野兔的老鹰.

    有一次, 景公出外打猎, 叫大夫烛邹把鹰放出去抓猎物, 结果烛邹不当心, 逃走了一只老鹰. 景公知道了大发雷霆, 命令将烛邹推出去斩首.

    晏子走上堂, 对景公说: "烛邹有三大罪状, 哪能这么轻易就杀了? 待我公布他的罪状再处死吧!" 景公点头同意了.

    晏子指着烛邹的鼻子, 数说道: "烛邹, 你为大王养鸟, 却让鸟逃走, 这是第一条罪状; 你使得大王为了鸟的缘故而要杀人, 这是第二条罪状; 把你杀了, 让天下诸侯都知道大王重鸟轻士, 这是你的第三条罪状."

    然后晏子回头对景公说: "主公, 臣已经将烛邹的三条罪过说完了, 大王现在可以将他处死了!"

    景公脸红了半天, 才说: "不用杀了, 我听懂你的话了."

    【 哲理启示 】:

    在进行批评教育的时候, 既要观点正确, 又要注意方式方法, 有时间接的批评比直接的批评要有效得多.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Thợ săn bị ăn thịt.

Tác giả: Admin click
Người dịch: nhatchimai

Trong giới động vật, hươu nai sợ báo, báo sợ hổ, hổ lại sợ gấu ngựa. Gấu ngựa lông lá bù xù nhưng khi đứng hai chân trông xa không khác con người. Nó có sức mạnh, có thể hại mạng người.

Ở phía nam nước Sở có một thợ săn có biệt tài dùng ống trúc thổi bắt chước được tiếng kêu dã thú. Một ngày, hắn xách cung tên, cái bình và một ngọn đèn dầu đi sâu vào rừng. Mới đầu hắn bắt chước tiếng hươu nai gọi bầy để dụ dỗ bầy hươu, đến lúc hươu nai đến liền giăng đèn phát tiễn bắn. Báo nghe thấy tiếng hươu nai kêu bèn mò tới. Người này vô cùng sợ hãi liền bắt chước tiếng hổ để dọa.

Báo bị dọa nên bỏ chạy nhưng lại mọc ra một con hổ. Con này còn đáng sợ hơn nên hắn vội vàng bắt chước tiếng con gấu ngựa làm cho hổ cũng sợ bỏ chạy. Con gấu ngựa nghe được tiếng liền tới tìm đồng loại.

Nó tới thì thấy đó là người nên vồ lấy xé xác ăn thịt.

Mạn đàm:

Đánh cờ ít nhất phải nhìn trước ba nước, xét việc cũng phải nghĩ tới vài hậu quả. Nếu như chỉ chuẩn bị một thứ thì khi xuất hiện tình huống mới sẽ không thể ứng phó được.

Code:
    猎人被吃

    时间:2011-11-22 11:55 作者:admin 点击: 次

    动物中, 鹿怕豹, 豹怕虎, 虎又怕罴. 罴披头散发, 就像人一样站立, 气力特别大, 又最能伤害人.

    楚国南方有个猎人, 能用竹管吹出各种野兽的叫声. 有一天, 他带着弓箭, 罐子和灯火到深山里去. 起初他模仿鹿叫, 用来引诱鹿群; 等鹿一到, 便举起灯火发箭射它们. 豹听到鹿的叫声, 赶快跑了过来. 这人非常害怕, 就模仿老虎的叫声来恐吓.

    豹被吓跑了, 却招来一只老虎. 这个更害怕了, 连忙又模仿罴叫, 老虎也吓跑了. 罴听到叫声, 就来寻找它的伙伴.

    罴跑来了一看, 却是一个人, 于是就一把抓住他, 把他撕成碎片吃掉了.

    【 哲理启示 】:

    下棋至少要看三步, 处理事情时, 也要多想几种后果. 如果只有一种准备, 一旦出现新的情况, 就没有办法应付了.
 

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Xét rõ nai, hoẵng

Tác giả: Admin click
Người dịch: nhatchimai

Ở Bắc Tống có một danh nhân, ông lại cũng là thi nhân mà còn là Thừa tướng đương triều. Ông chính là Vương An Thạch. Ông có một người con trai tên là Vương Vụ, thông minh từ nhỏ.

Lúc Vương Vụ mới có mấy tuổi đầu, người khách từ phương Nam đưa tới nhà một con hoẵng, một con nai. Chúng được cho vào chung một lồng, để ở đại sảnh.

Từ trước tới giờ, Vương Vụ chưa từng thấy hai con vật này nên cảm thấy mới mẻ, cả buổi sáng cứ chơi quanh quẩn đại sảnh.

Người khách thấy nó háo hức vậy bèn nói đùa Vương Vụ: "Mọi người nói ngươi thông minh từ nhỏ, ta thử ngươi được không?"

Vương Vụ đáp: "Mời tiên sinh nói."

Người khách vảo: "Ta hỏi ngươi, đâu là hoẵng? Đâu là nai"

Vương Vụ nhìn một hồi lâu, không phân biệt nổi nhưng vẫn nói hùng hồn: "Còn không phải là đơn giản sao? Bên canh con hoẵng là nai, bên cạnh con nai là hoẵng."

Người khách nghe vậy cảm thấy hết sức ngạc nhiên.

Mạn đàm:

Khi gặp phải chuyện khó khăn phải phát huy sự thông minh tài trí, tránh nặng tìm nhẹ, trả lời khéo léo.

Code:
    獐鹿之辨

    时间:2011-11-22 11:55 作者:admin 点击: 次

    北宋时, 有个名人, 他既是诗人又是当时的丞相. 他就是王安石. 他有一个儿子叫王雾, 从小就很聪明.

    在王雾只有几岁的时候, 有个南方来的客人送给他家一头獐, 一头鹿, 一笼关起, 放在客厅里.

    王雾从来没见过这两种动物, 感到很新鲜, 整个一个上午都在客厅里玩.

    客人见他玩得很起劲, 就开玩笑地对王雾说: "别人都说你人小聪明, 我来考考你怎么样?"

    王雾说: "先生请讲."

    客人说: "我问你, 哪只是獐? 哪只是鹿?"

    王雾看了半天, 明明不懂, 但却振振有词地回答道: "这还不简单? 獐旁边的那只就是鹿, 鹿旁边的那只就是獐."

    客人听了, 感到十分惊奇.

    【 哲理启示 】:

    在遇到难题时, 应该发挥自己的聪明才智, 避重就轻, 巧妙回答.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top