Chương 123: Phi kiếm truyền thư
| Đệ nhất bách nhị thập tam chương phi kiếm truyện thư
| [Chương 123] [phi kiếm] [truyền] [sách/thư]
|
|
|
|
Vì bức ra Mạc Vấn, Tâm Kiếm môn cùng Kiếm Quang Môn áp dụng trực tiếp nhất hữu hiệu đích thủ đoạn, lãnh huyết giết chóc như vậy triển khai!
| Vi liễu bức xuất mạc vấn, tâm kiếm môn hòa quang kiếm môn thải thủ liễu tối trực tiếp hữu hiệu đích thủ đoạn, lãnh huyết đích sát lục tựu thử triển khai!
| [Vì] [bức ra] [Mạc Vấn], [Tâm Kiếm] [cửa/cánh cửa] [cùng] [kiếm quang] [cửa/cánh cửa] [chọn lựa/áp dụng] [liễu] [trực tiếp nhất] [hữu hiệu] [đích thủ đoạn], [máu lạnh/lãnh huyết] [] [giết chóc] [lúc đó/như vậy] [triển khai]!
|
|
|
|
Tám gã Linh Kiếm Sư theo đường đi hai đầu hướng vào phía trong đẩy mạnh, phàm là người sống tất cả đều không lưu tình chút nào chém giết, cơ hồ mỗi một bước đều lưu lại mấy cổ thi thể.
| Bát danh linh kiếm sư tòng nhai đạo lưỡng đoan hướng nội thôi tiến, phàm thị hoạt nhân toàn đô hào bất lưu tình đích trảm sát, kỷ hồ mỗi nhất bộ đô lưu hạ sổ cụ thi thể.
| [Tám tên/tám gã] [linh kiếm] [sư] [từ/theo] [đường phố/ngã t.ư đường] [hai đầu] [hướng vào phía trong] [đẩy mạnh], [phàm] [là người sống] [tất cả đều] [không chút lưu tình/không lưu tình chút nào] [] [chém giết], [cơ hồ] [mỗi một bước] [cũng/đều] [lưu lại] [đếm/sổ] [cỗ thi thể/cổ thi thể].
|
|
|
|
"Các ngươi không thể giết người!"
| "Nhĩ môn bất năng sát nhân!"
| "[Các ngươi] [không thể giết người]!"
|
|
|
|
"Các ngươi dựa vào cái gì giết người?"
| "Nhĩ môn bằng thập yêu sát nhân?"
| "[Các ngươi] [tại sao phải/dựa vào cái gì] [giết người]?"
|
|
|
|
Trong đám người có mấy danh thế tục giới trong cấp thấp Linh Kiếm Sư, cố nén nội tâm sợ hãi, đứng ra lớn tiếng hướng những cái kia đao phủ chất vấn, nhưng đáp lại bọn hắn chỉ là vô tình kiếm quang.
| Nhân quần trung hữu sổ danh thế tục giới đích trung đê giai linh kiếm sư, cường nhẫn trứ nội tâm đích khủng cụ, trạm xuất lai đại thanh hướng na ta quái tử thủ chất vấn, đãn hồi ứng tha môn đích chích thị vô tình đích kiếm mang.
| [Trong đám người] [có mấy danh] [thế tục] [giới] [] [trung] [cấp thấp/đê giai] [linh kiếm] [sư], [cố nén] [nội tâm] [] [sợ hãi], [đứng ra] [lớn tiếng] [hướng] [những thứ kia/này] [đao phủ thủ/đao phủ] [chất vấn], [nhưng] [đáp lại] [bọn họ] [] [chẳng qua chỉ là/chính là] [vô tình] [] [kiếm quang].
|
|
|
|
Bất quá nửa khắc đồng hồ, đường đi hai đầu đá xanh mặt đường hoàn toàn bị máu tươi nhuộm đỏ, tám gã Linh Kiếm Sư phân biệt đẩy về phía trước tiến vào mười trượng tả hữu, mấy chục cỗ người vô tội thi thể ngược lại trong vũng máu.
| Bất quá bán khắc chung, nhai đạo lưỡng đoan đích thanh thạch lộ diện hoàn toàn bị tiên huyết nhiễm hồng, bát danh linh kiếm sư phân biệt hướng tiền thôi tiến liễu thập trượng tả hữu, sổ thập cụ vô cô đích thi thể đảo tại huyết bạc chi trung.
| [Không quá nửa] [khắc] [Chuông], [đường phố/ngã t.ư đường] [hai đầu] [] [Thanh Thạch] [mặt đường] [hoàn toàn bị] [máu tươi] [nhuộm đỏ], [tám tên/tám gã] [linh kiếm] [sư] [chia ra/phân biệt] [đẩy về phía trước] [vào] [mười trượng] [chừng/tả hữu], [mấy chục/hơn mười] [cụ/đủ] [vô tội] [] [thi thể] [cũng/thật] [trong vũng máu].
|
|
|
|
Chung Ly Minh Hạc bao quát phía dưới hỗn loạn đám người, âm thanh lạnh lùng nói: "Tiểu bối, những người này đều là bởi vì ngươi mà chết! Bổn tọa hội đem bọn hắn trướng cùng tính một lượt tại trên đầu của ngươi."
| Chung ly minh hạc phủ thị hạ phương hỗn loạn đích nhân quần, lãnh thanh đạo: "Tiểu bối, giá ta nhân đô thị nhân nhĩ nhi tử! Bản tọa hội tương tha môn đích trướng nhất khởi toán tại nhĩ đích đầu thượng."
| [Chung Ly] [kêu] [hạc] [mắt nhìn xuống/nhìn xuống] [phía dưới] [hỗn loạn] [] [đám người], [lạnh lùng nói/âm thanh lạnh lùng nói]: "[Tiểu bối], [những người này] [cũng đều là/cũng là/đều là] [bởi vì/nhân] [ngươi] [mà chết]! [Bổn tọa] [có/hội/sẽ] [đưa bọn họ] [] [trướng] [cùng tính một lượt] [ở] [trên đầu của ngươi]."
|
|
|
|
"Vô sỉ!"
| "Vô sỉ!"
| "[Vô sỉ]!"
|
|
|
|
Mạc Vấn kinh sợ cực kỳ, hắn thật sự không có nghĩ qua, đường đường kiếm môn vậy mà làm ra như thế bỉ ổi sự tình, hoàn toàn không đem những này người bình thường tánh mạng đem làm một sự việc!
| Mạc vấn kinh nộ chi cực, tha thực tại một hữu tưởng quá, đường đường kiếm môn cánh nhiên tố xuất như thử hạ tác chi sự, hoàn toàn bất bả giá ta phổ thông nhân đích tính mệnh đương nhất hồi sự!
| [Mạc Vấn] [kinh sợ] [cực kỳ], [hắn] [thật sự/bây giờ] [không có nghĩ qua], [đường đường] [kiếm] [cửa/cánh cửa] [thế nhưng] [làm ra] [như thế] [bỉ ổi] [chuyện/việc], [hoàn toàn] [không] [đem những này] [người bình thường/người thường] [] [tánh mạng] [làm/khi] [một sự việc]!
|
|
|
|
Nhưng hắn tuy nhiên phẫn nộ, cũng không có mất đi lý trí, bên ngoài những người này cùng hắn không thân chẳng quen, phẫn nộ của hắn cũng gần kề xuất phát từ đạo nghĩa, thật muốn trơ mắt nhìn những này bình thường thành dân bị giết sạch, hắn cũng làm không được.
| Đãn tha tuy nhiên phẫn nộ, dã một hữu thất khứ lý trí, ngoại diện giá ta nhân cân tha phi thân phi cố, tha đích phẫn nộ dã cận cận xuất vu đạo nghĩa, chân yếu nhãn tĩnh tĩnh đích khán trứ giá ta phổ thông thành dân bị sát quang, tha dã tố bất đáo.
| [Nhưng hắn] [mặc dù/tuy rằng] [tức giận/phẫn nộ], [cũng không có] [mất đi] [lý trí], [phía ngoài/bên ngoài] [những người này] [cùng] [hắn] [không quen không biết/không thân chẳng quen], [sự phẫn nộ của hắn] [cũng] [chỉ có/gần] [từ/xuất phát từ] [đạo nghĩa], [thật muốn] [trơ mắt nhìn] [những thứ này/này đó] [bình thường] [thành dân] [bị giết] [quang], [hắn] [cũng làm không được].
|
|
|
|
Hít sâu một hơi, Mạc Vấn sâm lãnh hướng Lam truyền âm: "Lam, ta hiện tại cần ngươi ra tay một lần."
| Thâm hấp liễu nhất khẩu khí, mạc vấn sâm lãnh đích hướng lam truyện âm: "Lam, ngã hiện tại nhu yếu nhĩ xuất thủ nhất thứ."
| [Hít sâu một hơi], [Mạc Vấn] [lạnh lẻo] [] [hướng] [lam] [truyền âm]: "[Lam], [ta] [hiện tại] [cần] [ngươi] [xuất thủ/ra tay] [một lần]."
|
|
|
|
"Không mượn dùng lực lượng của ta ngươi cũng có cơ hội chạy đi, ngươi thật sự muốn lãng phí lần này cơ hội?" Lam không có bất kỳ chấn động, nàng chỉ là một cái Trận linh, bên ngoài chết lại nhiều người cũng cùng nàng không quan hệ.
| "Bất tá dụng ngã đích lực lượng nhĩ dã hữu ky hội đào xuất khứ, nhĩ chân đích yếu lãng phí giá thứ ky hội?" Lam một hữu nhâm hà ba động, tha chích thị nhất cá trận linh, ngoại diện tử tái đa đích nhân dã cân tha vô quan.
| "[Không mượn] [dùng] [lực lượng của ta] [ngươi] [cũng] [có cơ hội] [chạy đi], [ngươi] [thật/thật sự] [muốn/phải] [lãng phí] [cơ hội lần này]?" [Lam] [không có bất kỳ] [dao động/ba động], [nàng] [chỉ là một] [trận] [linh], [phía ngoài/bên ngoài] [chết/tử] [nữa/tái/lại/sẽ] [nhiều người] [cũng] [cùng] [nàng] [không liên quan/không quan hệ].
|
|
|
|
"Ân, ngươi ra tay đi." Mạc Vấn trùng trùng điệp điệp gật đầu một cái, thủ đoạn một chuyến, Lam Tinh kiếm đã xuất hiện trong tay.
| "Ân, nhĩ xuất thủ ba." Mạc vấn trọng trọng đích điểm liễu nhất hạ đầu, thủ oản nhất chuyển, lam tinh kiếm dĩ kinh xuất hiện tại thủ trung.
| "[Ừ/ân/dạ], [ngươi] [ra tay đi]." [Mạc Vấn] [nặng nề /thật mạnh/ xứng đáng] [] [gật đầu một cái], [cổ tay] [vừa chuyển /vừa chuyển/ thay đổi], [lam] [Tinh] [kiếm] [đã/đã muốn] [xuất hiện ở] [trong tay].
|
|
|
|
"Tốt, ta sẽ đem cái kia sáu gã Kiếm Cương Linh Kiếm Sư giam cầm một phút đồng hồ, cái này là cực hạn của ta."
| "Hảo, ngã hội tương na lục danh kiếm cương linh kiếm sư cấm cố nhất khắc chung, giá thị ngã đích cực hạn."
| "[Tốt/hảo], [ta sẽ] [đem] [vậy] [sáu tên/sáu gã] [kiếm cương] [linh kiếm] [sư] [giam cầm] [một khắc đồng hồ], [này] [là/dạ/đúng] [cực hạn của ta]."
|
|
|
|
Địa Từ Trọng Nguyên Kiếm đồ tuy nhiên là Tam giai Hạ phẩm chi vật, nhưng kiếm khí không được đầy đủ, hơn nữa vì bảo vệ Mạc Vấn xông ra Mê Vụ Đầm Lầy linh lực hao tổn cũng vô cùng nghiêm trọng, hôm nay miễn cưỡng có thể phát huy ra Nhị giai Trung phẩm uy lực. Cái kia sáu gã Kiếm Cương Linh Kiếm Sư có hai gã Kiếm Cương trung kỳ, bốn gã Kiếm Cương sơ kỳ, bởi vậy Lam cũng gần kề có thể đem bọn hắn vây khốn nhất thời một lát.
| Địa từ trọng nguyên kiếm đồ tuy nhiên thị tam giai hạ phẩm chi vật, đãn kỳ kiếm khí bất toàn, nhi thả vi liễu hộ trì mạc vấn sấm xuất mê vụ chiểu trạch linh lực háo tổn dã phi thường nghiêm trọng, như kim miễn cường năng cú phát huy xuất nhị giai trung phẩm đích uy lực. Na lục danh kiếm cương linh kiếm sư hữu lưỡng danh kiếm cương trung kỳ, tứ danh kiếm cương sơ kỳ, nhân thử lam dã cận cận năng tương tha môn khốn trụ nhất thì phiến khắc.
| [Địa từ] [nặng] [nguyên] [kiếm] [mưu đồ] [mặc dù là] [cấp ba/tam giai] [hạ phẩm/loại xấu] [vật], [nhưng] [kiếm] [khí] [không hoàn toàn/không được đầy đủ], [hơn nữa] [vì] [bảo vệ] [Mạc Vấn] [xông ra] [sương mù] [ao đầm/đầm lầy] [linh lực] [hao tổn] [cũng] [vô cùng nghiêm trọng], [hôm nay/hiện giờ] [miễn cưỡng] [có thể] [phát huy ra] [cấp hai] [trung phẩm] [] [uy lực]. [Vậy] [sáu tên/sáu gã] [kiếm cương] [linh kiếm] [sư] [có] [hai gã] [kiếm cương] [trung kỳ], [bốn gã] [kiếm cương] [lúc đầu/sơ kỳ], [vì vậy/bởi vậy] [lam] [cũng] [chỉ có/gần] [có thể] [đưa bọn họ] [vây khốn] [nhất thời] [chốc lát/một lát].
|
|
|
|
"Một phút đồng hồ, vậy là đủ rồi!" Mạc Vấn hít sâu một hơi, ánh mắt hung hăng nhìn thẳng trong đó bốn gã trắng trợn giết chóc Linh Kiếm Sư.
| "Nhất khắc chung, túc cú liễu!" Mạc vấn thâm hấp liễu nhất khẩu khí, mục quang ngoan ngoan trành trụ kỳ trung tứ danh đại tứ sát lục đích linh kiếm sư.
| "[Một khắc đồng hồ], [vậy là đủ rồi]!" [Mạc Vấn] [hít sâu một hơi], [ánh mắt] [hung hăng /hung hăng/ hăng hái] [nhìn thẳng /nhìn thẳng/ chăm chú vào] [trong đó] [bốn gã] [cổ động/bốn phía] [giết chóc] [] [linh kiếm] [sư].
|
|
|
|
Mạc Vấn sau lưng bao khỏa vô thanh vô tức nát bấy, màu xanh đậm họa trục theo Mạc Vấn trên lưng đột nhiên bay khỏi, trực tiếp đánh vỡ nóc nhà bay vào không trung.
| Mạc vấn bối hậu đích bao khỏa vô thanh vô tức đích phấn toái, thâm lam sắc đích họa trục tòng mạc vấn bối thượng thúc nhiên phi ly, trực tiếp chàng phá ốc đính phi nhập cao không.
| [Mạc Vấn] [sau lưng] [] [bao vây/bao gồm] [vô thanh vô tức] [] [nát bấy/dập nát], [màu xanh đậm/màu lam đậm] [] [tranh cuộn/tranh cuốn] [từ/theo] [Mạc Vấn] [trên lưng] [đột nhiên] [bay khỏi], [trực tiếp] [đánh vỡ] [nóc nhà] [bay vào] [trời cao].
|
|
|
|
"Rốt cục đi ra ư!"
| "Chung vu xuất lai liễu mạ!"
| "[Rốt cục] [đi ra] [ư/sao/không]!"
|
|
|
|
Chung Ly Minh Hạc trên mặt lộ ra một tia nhe răng cười, vài ngày trước quán rượu cuộc chiến còn rõ mồn một trước mắt, thân là Kiếm Cương sơ kỳ Linh Kiếm Sư, lại dẫn phần đông Kiếm Mạch kỳ thủ hạ, lại bị cái kia tiểu bối liền giết mấy người, liền bản thân của hắn Nguyên linh đều nhận lấy trọng thương, cuối cùng còn không có để lại đối phương, bị đối Phương Bình yên thoát đi. Cái kia quả thực là hắn thành tựu Kiếm Cương đến nay sỉ nhục lớn nhất! Đến bây giờ hắn những cái kia đồng môn xem ánh mắt của hắn còn có chút mặt khác ý tứ hàm xúc, mỗi lần nhớ tới liền hận không thể đem vậy cũng ác tiểu tử ăn sống nuốt tươi rồi.
| Chung ly minh hạc kiểm thượng lộ xuất nhất ti nanh tiếu, kỷ thiên tiền tửu lâu chi chiến hoàn lịch lịch tại mục, thân vi kiếm cương sơ kỳ linh kiếm sư, hựu tỉu trứ chúng đa kiếm mạch kỳ thủ hạ, khước bị na tiểu bối liên sát sổ nhân, liên tha bản nhân đích nguyên linh đô thụ đáo liễu trọng sang, tối hậu hoàn một hữu lưu hạ đối phương, bị đối phương an nhiên đào ly. Na giản trực thị tha thành tựu kiếm cương dĩ lai tối đại đích sỉ nhục! Đáo hiện tại tha đích na ta đồng môn khán tha đích mục quang hoàn hữu ta kỳ tha ý vị, mỗi mỗi tưởng khởi tiện hận bất đắc tương na khả ác đích tiểu tử sinh thôn hoạt bác liễu.
| [Chung Ly] [kêu] [hạc] [trên mặt] [lộ ra] [một tia] [nhe răng cười], [mấy ngày trước] [tửu lâu] [cuộc chiến/chi chiến] [còn] [rõ mồn một trước mắt], [thân là] [kiếm cương] [lúc đầu/sơ kỳ] [linh kiếm] [sư], [lại dẫn] [đông đảo/phần đông] [kiếm] [Mạch Kỳ] [thủ hạ/dưới tay], [lại bị] [vậy] [tiểu bối] [ngay cả] [giết] [mấy người], [ngay cả] [bản thân của hắn] [] [nguyên] [linh] [cũng/đều] [nhận lấy] [bị thương nặng], [cuối cùng] [còn] [không có để lại] [đối phương], [bị] [đối phương] [bình yên] [thoát đi]. [Vậy] [quả thực là] [hắn] [thành tựu] [kiếm cương] [tới nay] [sỉ nhục lớn nhất]! [Đến bây giờ] [hắn] [cái kia] [chút ít/chút] [đồng môn] [nhìn/xem] [ánh mắt của hắn] [còn có chút] [những khác/mặt khác] [ý tứ hàm xúc], [mỗi lần/mỗi khi] [nhớ tới] [liền] [hận không được/hận không thể] [đem] [vậy cũng] [ác] [tiểu tử] [sanh thôn hoạt bác/ăn sống nuốt tươi] [liễu].
|