Mark of Athena (Thần thoại Hy-La) - Nơi làm việc của nhóm dịch

nhatchimai0000

Phàm Nhân
Administrator
bach-ngoc-dich-gia
Ngọc
5.022,77
Tu vi
0,00
Cảm ơn những góp ý của bạn. Hiện tại do khác biệt về múi giờ nên có thể không có câu trả lời ngay cho bạn được. Trong quá trình đó, mời bạn tiếp tục đi quan sát diễn đàn và đóng góp ý kiến xây dựng.
 

seaweed

Phàm Nhân
Ngọc
31,51
Tu vi
0,00
Cũng không có gì đâu, chỉ là Rùa thấy nhóm dịch rất chuẩn nghĩa cơ mà nhiều đoạn thì bám sát với nguyên tác khiến câu đọc hơi bị gai một chút :macco:

VD cụ thể:

=> Trước thời điểm gặp một bức tượng gây nổ, Annabeth đã luôn nghĩ rằng ...


=> rờn rợn


=> lặp từ

Mình mới đọc đến đây thôi, và cũng không biết ý kiến của mình mọi người có thấy đúng không, muốn góp ý nên mới post :buonthiu:Cảm ơn vì đã lắng nghe:tambiet:

Vô cùng cảm tạ những ý kiến đóng góp rất chân tình của Rùa. :thank:

Những chỗ bạn chỉnh lý đều không thuộc vấn đề ngữ nghĩa tiếng Việt mà thuộc về vấn đề hành văn tiếng Việt. Mình là trưởng nhóm dịch truyện MoA xin ghi nhận ý kiến đóng góp của bạn. Rất mong bạn có thể cùng tham gia vào công tác biên để có thể giúp nhóm hoàn thiện các bản dịch tốt hơn. :hoa:

Là thành viên của nhóm dịch tiếng Anh BNS, mình có được nghe Kẹo và fox huynh nhắc đến bạn, cũng được biết rằng bạn có hứng thú trong việc biên tập. Rất mong bạn gia nhập nhóm dịch tiếng Anh với tụi mình, để chúng ta có dịp trao đổi thêm để cùng học Anh ngữ và cùng tìm hiểu thêm về văn học nước ngoài.:35:
 

_Rua_

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Vô cùng cảm tạ những ý kiến đóng góp rất chân tình của Rùa. :thank:

Những chỗ bạn chỉnh lý đều không thuộc vấn đề ngữ nghĩa tiếng Việt mà thuộc về vấn đề hành văn tiếng Việt. Mình là trưởng nhóm dịch truyện MoA xin ghi nhận ý kiến đóng góp của bạn. Rất mong bạn có thể cùng tham gia vào công tác biên để có thể giúp nhóm hoàn thiện các bản dịch tốt hơn. :hoa:

Là thành viên của nhóm dịch tiếng Anh BNS, mình có được nghe Kẹo và fox huynh nhắc đến bạn, cũng được biết rằng bạn có hứng thú trong việc biên tập. Rất mong bạn gia nhập nhóm dịch tiếng Anh với tụi mình, để chúng ta có dịp trao đổi thêm để cùng học Anh ngữ và cùng tìm hiểu thêm về văn học nước ngoài.:35:

Nếu vậy mình nhận biên dịch những chap mà bạn GieLauNha nhận được không? :ballet:
 

seaweed

Phàm Nhân
Ngọc
31,51
Tu vi
0,00
Nếu vậy mình nhận biên dịch những chap mà bạn GieLauNha nhận được không? :ballet:

Được bạn ạ! :thank:

Mình sẽ pm link của bản dịch của GieLauNha tới bạn. Khi biên xong bạn cứ post text vào pic này cũng đc. :hoa:

Xin bạn nán chờ một chốc nhé! Mình đang bận tí việc. :xinloi:
 

seaweed

Phàm Nhân
Ngọc
31,51
Tu vi
0,00
@sea: Bạn gửi cho mình bản Eng luôn nhé, mà chap tiếp theo của bạn GieLauNha bạn ấy sẽ gửi trực tiếp cho mình luôn, xong thì mình sẽ gửi cho bạn, được không? :lanqualanlai:

Nếu bạn và GieLauNha là bằng hữu thì quá hay lun! :x

Xin cứ tuỳ ý nói với bạn ấy. Sau khi biên xong, nhờ bạn post trực tiếp vào pic này nhé.:hoa:

Ngay bây giờ mình sẽ pm link của file nén đến bạn. Trong đó có bản nguồn của hai chương 22 và 28, cùng với bản dịch chương 28 của GieLauNha. Bạn cứ nói GieLauNha giao chương 22 cho bạn nhé. Rất mong chờ bản dịch và biên từ 2 bạn. :thank:
 

fox9

Đại Thừa Sơ Kỳ
Administrator
@sea: Cho mình cái deadline nhé, mình làm việc cần deadline :phe: Mà bạn nói vậy mình căng thẳng :khongchiu:

Phong cách chuyên nghiệp là đây! :x

Deadline cuối cùng là khi chương 20 được post vì bạn đang giữ chương 22. Hiện tại chương 15 do mình dịch đang được lên kế hoạch :dead:

Nên thời gian của bạn cũng thư thả! :c19: Xét chỉ tiêu tuần 2 chương, cộng trừ các yếu tố rủi ro vì đầu truyện CoB đang được khởi động. Bạn có thể có khoảng 1 tháng cho chương 22 :c19: Tuy vậy theo mình, bạn cứ tập trung biên cho xong trả hàng sớm để khỏi phải nhớ là hay nhất.

Cũng như Quít, mình rất mong đc xem bản biên của bạn. Các project dịch tiếng Anh luôn thiếu người biên tốt. :thank:

Và, chào mừng bạn đến với MoA.:hoa:
 

_Rua_

Phàm Nhân
Ngọc
50,00
Tu vi
0,00
Phong cách chuyên nghiệp là đây! :x

Deadline cuối cùng là khi chương 20 được post vì bạn đang giữ chương 22. Hiện tại chương 15 do mình dịch đang được lên kế hoạch :dead:

Nên thời gian của bạn cũng thư thả! :c19: Xét chỉ tiêu tuần 2 chương, cộng trừ các yếu tố rủi ro vì đầu truyện CoB đang được khởi động. Bạn có thể có khoảng 1 tháng cho chương 22 :c19: Tuy vậy theo mình, bạn cứ tập trung biên cho xong trả hàng sớm để khỏi phải nhớ là hay nhất.

Cũng như Quít, mình rất mong đc xem bản biên của bạn. Các project dịch tiếng Anh luôn thiếu người biên tốt. :thank:

Và, chào mừng bạn đến với MoA.:hoa:

HIện giờ mình đang cầm bản trans 28 chứ đâu phải 22 đâu :lanlan: Chương 22 bạn GieLauNha mới nhận trans cách đây không lâu mà :baybay:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top