Trong câu trên, có mấy chỗ khi cố dịch sát nghĩa, nghe sẽ rất ngô nghê.
- out of nowhere: đột ngột xuất hiện.
- make a big show: làm một cuộc trình diễn ngoạn mục
Khi dịch tiếng Anh sẽ có nhiều từ ngữ không thể dịch sát ra tiếng Việt, do khi cố dịch đúng nghĩa, nó sẽ bị lu mờ nghĩa, hoặc đơn giản là khi ráp vào câu sẽ khiến câu văn lỏng chỏng. Bạn cứ thoải mái cảm nhận văn cảnh và miêu tả những hình ảnh tưởng tượng của mình xuống là được. Không cần cố bám lấy nghĩa của từng từ. Khi biên, tụi mình sẽ rà soát lại để chắc chắn rằng bạn đã không phóng tác đi quá xa nguyên nghĩa.
Frank loạng choạng bước ra (khỏi chỗ ẩn núp), (thân thể vặn vẹo) diễn xuất cường điệu, giơ tay siết lấy cổ họng mình (miệng ú ớ.)