[ĐK Dịch] Nơi thảo luận của nhóm dịch bộ "Siêu Trí Nhớ"

ahhfayee

Luyện Hư Sơ Kỳ
Ngọc
3.413,50
Tu vi
756,00
@chienthanlubu mấy cái phương pháp em dịch là em đặt tên lại cho nó oke nhất rồi á anh, còn mấy phương pháp về chữ cố định thì em vẫn hơi thấy hoang mang là có nên đặt thành >> pp xác định tiêu đề, xác định cơ thể hay để cố định luôn thì em nghiêng về chữ xác định hơn ý
 

chienthanlubu

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Moderator
@ahhfayee : trong drive, chương 1 thiếu mục 10 "phương pháp phân tích chi tiết" em ơi.

@chienthanlubu mấy cái phương pháp em dịch là em đặt tên lại cho nó oke nhất rồi á anh, còn mấy phương pháp về chữ cố định thì em vẫn hơi thấy hoang mang là có nên đặt thành >> pp xác định tiêu đề, xác định cơ thể hay để cố định luôn thì em nghiêng về chữ xác định hơn ý
Cái chữ "xác định" anh thấy không chuẩn lắm. Có lẽ chữ "cố định" và "cọc" dùng ở đây là khá chuẩn rồi. Giống như phương pháp cố định cơ thể thì sẽ lấy các bộ phận cơ thể làm cọc, muốn nhớ cái gì thì sẽ cố định (liên tưởng) cái đó vào cọc (bộ phận cơ thể).
Tương tự, phương pháp cố định số thì sẽ lấy số làm cọc, muốn nhớ cái gì thì sẽ liên tưởng điều cần nhớ với những con số.

=> Tên phương pháp sẽ là "Cố định số", "Cố định tiêu đề", "Cố định cơ thể" ...
Tuy nhiên anh vẫn chưa hài lòng với những từ này lắm. Nghe nó vẫn không thể hiện hết ý nghĩa.

=== Just kidding ===
Trong thế giới tiên/kiếm hiệp thì anh thiên về hướng để tên Hán Việt và thay từ "phương pháp" thành "chiêu thức". Kiểu như công pháp ghi nhớ bao gồm 12 chiêu, chiêu thứ nhất "Số tự định thung pháp", chiêu thứ 2 "Tiêu đề định thung pháp"... :056:
 

chienthanlubu

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Moderator
sau khi edit 2 cái bảng trang 62, 63 t.ự dưng mất động lực edit hẳn anh ạ :omh8dvo:
Anh đọc cũng thấy trầm cảm luôn, tạm thời thì cứ dịch trước để chúng ta hiểu được cái lối suy nghĩ của tác giả, sau đó chúng ta sẽ thay nó bằng nội dung phù hợp cho người Việt.
 

ahhfayee

Luyện Hư Sơ Kỳ
Ngọc
3.413,50
Tu vi
756,00
Đang dịch phần 2 phương pháp ghi nhớ từ tiếng anh mà cảm thấy lú luôn :v toàn phương pháp cho người Trung dùng hết luôn á :hutthuoc::hutthuoc:

①desk [bàn] n. Cái bàn; bàn viết.

Tách ra: de (得: nhận) + sk (Shāokǎo/烧烤: BBQ).

Liên tưởng: Nhận cơ hội có một bữa tiệc BBQ trên bàn làm việc. :060::060::060::060:

ta không khóc đâu, ta chỉ mắc cười thôi :a533doe:
 

chienthanlubu

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Moderator
Đang dịch phần 2 phương pháp ghi nhớ từ tiếng anh mà cảm thấy lú luôn :v toàn phương pháp cho người Trung dùng hết luôn á :hutthuoc::hutthuoc:

①desk [bàn] n. Cái bàn; bàn viết.

Tách ra: de (得: nhận) + sk (Shāokǎo/烧烤: BBQ).

Liên tưởng: Nhận cơ hội có một bữa tiệc BBQ trên bàn làm việc. :060::060::060::060:

ta không khóc đâu, ta chỉ mắc cười thôi :a533doe:
Up lại cái file dịch phương pháp số 10 đi ahhfayee.
 

chienthanlubu

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Moderator
Đang dịch phần 2 phương pháp ghi nhớ từ tiếng anh mà cảm thấy lú luôn :v toàn phương pháp cho người Trung dùng hết luôn á :hutthuoc::hutthuoc:

①desk [bàn] n. Cái bàn; bàn viết.

Tách ra: de (得: nhận) + sk (Shāokǎo/烧烤: BBQ).

Liên tưởng: Nhận cơ hội có một bữa tiệc BBQ trên bàn làm việc. :060::060::060::060:

ta không khóc đâu, ta chỉ mắc cười thôi :a533doe:

①desk [bàn] n. Cái bàn; bàn viết.

Tách ra: de (đẻ) + sk (sa-kê: 1 loại rượu).
Liên tưởng: Con mèo nhà tôi nằm trên bàn đẻ ra một chai rượu sa-kê. :060:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top