Chú Ý Trợ giúp dịch thuật [3] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Nhunghn

Phàm Nhân
Ngọc
351,10
Tu vi
0,00
Cái này là chỉ hành động ai đó: nhìn chằm chằm vào đôi mắt lạnh lẽo như con mắt đẫm máu. Cơ mà theo mình ko cần quan tâm đến đoạn giống như con mắt đẫm máu kia đâu, có thể dịch là: nhìn chằm chằm đôi mắt lạnh lẽo tựa màu máu! 😛 😛 😛
Cảm ơn bạn nhé! 血瞳 cũng là tên một cuốn tiểu thuyết ý. K biết có phải tác giả ví von không nữa.
 

Dauahotdac

Phàm Nhân
Ngọc
9,71
Tu vi
0,00
Mọi người cho mình hỏi câu này với ạ, mình tra thì nó là thơ cổ, nếu edit/dịch sang Tiếng việt thì nên viết thế nào cho đúng ạ???? Mình cảm ơn trước!!!!
"风月入我相思局, 怎堪相思未相许"
 

Ý Lộ

Phàm Nhân
Ngọc
132,04
Tu vi
0,00
Mọi người cho mình hỏi câu này với ạ, mình tra thì nó là thơ cổ, nếu edit/dịch sang Tiếng việt thì nên viết thế nào cho đúng ạ???? Mình cảm ơn trước!!!!
"风月入我相思局, 怎堪相思未相许"
Câu thơ này hay ghê luôn á, tui vừa không nhịn được đi tra xem cả bài thế nào, tiếc rằng nó chỉ có một câu.

:nhattri: Để thử tài thi sĩ tí tẹo xem: "Gió trăng sà xuống bể tình tôi/ Chỉ tiếc tình đây rồi kịch lối."

Gợi ý cậu là có thể dịch thoáng ý thơ, bên dưới chú thích các thứ ra. Hoặc là bên trên đặt phiên âm, bên dưới chú thích ngữ nghĩa.
 

Vivian Nhinhi

Thái Ất Thượng Vị
Đệ Nhất Converter Tháng 6
Ngọc
293,36
Tu vi
5.727,52
Gió trăng sa lưới tương t.ư
Sầu vương kín lối người chưa tỏ lòng
Mọi người cho mình hỏi câu này với ạ, mình tra thì nó là thơ cổ, nếu edit/dịch sang Tiếng việt thì nên viết thế nào cho đúng ạ???? Mình cảm ơn trước!!!!
"风月入我相思局, 怎堪相思未相许"
 

Nhunghn

Phàm Nhân
Ngọc
351,10
Tu vi
0,00
Chương này tựa đề là 冲动的惩, mình dịch là Thôi thúc nghiêm phạt được không?
Ngữ cảnh là nữ chống đối, nam thì càng muốn trừng phạt (ấy ấy á, xin lỗi hơi bậy mà tại truyện nó vậy). Các bạn giúp mình chỉnh lại cho xuôi với.
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Chương này tựa đề là 冲动的惩, mình dịch là Thôi thúc nghiêm phạt được không?
Ngữ cảnh là nữ chống đối, nam thì càng muốn trừng phạt (ấy ấy á, xin lỗi hơi bậy mà tại truyện nó vậy). Các bạn giúp mình chỉnh lại cho xuôi với.
E dịch cho trang nào, sao ko hỏi ở đó mà lên bns hỏi?
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top