Chú Ý Trợ giúp dịch thuật [3] - Lưu ý đăng kèm text tiếng Trung khi đặt câu hỏi

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
Bạn có ngữ cảnh câu không. Nếu đọc riêng câu thì chỉ hiểu nôm na là: Giai đoạn đầu âm thầm tích trữ lực lượng để chờ giai đoạn sau phát huy bùng nổ, bạn có thể dùng "Náu mình chờ thời". Không có ngữ cảnh nên không biết đúng không
Có câu này chuẩn nhất: hậu tích bạc phát
 

sonduonglhp123

Phàm Nhân
Ngọc
151,62
Tu vi
0,00
Cầu hỗ trợ ạ【 这是一门漏洞百出的功法, 修炼时, 有一定概率会出现记忆混乱的情况, 可以修炼到炼气圆满.

值得一提的是, 修炼这门功法, 并不会成为某个存在的资粮. 】
【 đây là một môn trăm ngàn chỗ hở công pháp, lúc tu luyện, có nhất định xác suất sẽ xuất hiện hồi tưởng hỗn loạn tình huống, có thể tu luyện tới luyện khí viên mãn.

Đáng nhắc tới chính là, tu luyện môn công pháp này, cũng sẽ không trở thành cái nào đó tồn tại t.ư lương. 】

资粮 - t.ư lương trong ngữ cảnh trên là gì vậy mọi người
 

tieutiennu

Thăng Tiên kiếp
Moderator
Cầu hỗ trợ ạ【 这是一门漏洞百出的功法, 修炼时, 有一定概率会出现记忆混乱的情况, 可以修炼到炼气圆满.

值得一提的是, 修炼这门功法, 并不会成为某个存在的资粮. 】
【 đây là một môn trăm ngàn chỗ hở công pháp, lúc tu luyện, có nhất định xác suất sẽ xuất hiện hồi tưởng hỗn loạn tình huống, có thể tu luyện tới luyện khí viên mãn.

Đáng nhắc tới chính là, tu luyện môn công pháp này, cũng sẽ không trở thành cái nào đó tồn tại t.ư lương. 】

资粮 - t.ư lương trong ngữ cảnh trên là gì vậy mọi người
ừm, khả năng từ này ở đây là "đồ ăn"
Trong mấy truyện tu tiên hay có t.ư tưởng là người tu đạo thực ra chỉ là đồ ăn (rau hẹ) chờ người khác cắt lấy ăn đó.
Tu luyện đến cảnh giới đủ cao sẽ có nguy cơ bị ăn.
Mà công pháp ở đây quá tệ, sơ hở khắp nơi, lại chỉ luyện đc đến LK viên mãn, quá thấp, không có t.ư cách trở thành đồ ăn của tồn tại (có thể là thần hay một đại năng hay một sinh vật cấp cao hơn) nào đó.
 

tieutiennu

Thăng Tiên kiếp
Moderator
có thể lắm, mà đoạn sau tác cũng không nói là công hiệu chỗ nào mà k thành đồ ăn nên nghe không xuôi lắm á
mình lướt qua bình luận ở câu này trên qidian r á, nên mới đoán là như thế.
Vì đa phần mọi người đều hiểu như vậy. Còn trong cả chương này thì không thấy nói gì thật.
Dịch như thế nào là tùy bạn thôi.
 

Tàng hình

Phàm Nhân
Ngọc
150,22
Tu vi
0,00
Xin hỗ trợ ạ!
Text trung: "搞我? 我天天扫你码头, 我契爷意指干爹是张荣锦! 你他老母的不认识我? 够胆斩死我呀!"
Text VietPhrase: "Làm ta? Ta Thiên Thiên tảo ngươi bến tàu, ta khế gia ý ngón tay cha nuôi là tấm vinh cẩm! Ngươi hắn mẹ già đích không nhận biết ta? Đủ gan chém chết ta nha!"
 

Góc Ba Cô

Phàm Nhân
Ngọc
11,31
Tu vi
0,00
Xin hỗ trợ ạ!
Text trung: "搞我? 我天天扫你码头, 我契爷意指干爹是张荣锦! 你他老母的不认识我? 够胆斩死我呀!"
Text VietPhrase: "Làm ta? Ta Thiên Thiên tảo ngươi bến tàu, ta khế gia ý ngón tay cha nuôi là tấm vinh cẩm! Ngươi hắn mẹ già đích không nhận biết ta? Đủ gan chém chết ta nha!"
Định động vào ông đây á? Ông đây ngày nào cũng tới càn quét bến tàu nhà mày, khế gia (tiếng Quảng Đông chỉ cha nuôi) của ông đây là Trương Vinh Cẩm! Con mẹ mày bảo không biết ông là ai à? Có gan thì chém chết ông đi này!
 

Dauahotdac

Phàm Nhân
Ngọc
9,71
Tu vi
0,00
Nhờ dịch ạ:
Đại loại là nam9 xây cho nu9 lầu vàng gác tía nhưng nu9 chỉ coi nó là "雀之笼冢" trong câu 她却视为雀之笼冢. Mình không biết dịch là "lồng chim" thôi đã đúng nghĩa chưa? Mình xin cảm ơn ạ.
 

Mink

Võ Giả
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
13.677,41
Tu vi
5,00
Nhờ dịch ạ:
Đại loại là nam9 xây cho nu9 lầu vàng gác tía nhưng nu9 chỉ coi nó là "雀之笼冢" trong câu 她却视为雀之笼冢. Mình không biết dịch là "lồng chim" thôi đã đúng nghĩa chưa? Mình xin cảm ơn ạ.
Nghĩa của từ lồng chim ở đây là nhà tù đó bạn hay tiếng Việt mình có câu cá chậu chim lồng đó.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top