[Nhiệm Vụ] Nơi soát lỗi truyện dịch Phàm Nhân Tiên Giới Thiên (PNTT 2)

Lười Tắm

Kim Đan Trung Kỳ
Ngọc
507,86
Tu vi
160,46
1) Liễu Thạch lúc này mới đờ đẫn buông tay cánh tay ra, đứng nguyên tại chỗ bất động.
---> buông tay hoặc buôn cánh tay

2) "Nhị ca, thôi đi. Việc này chẳng thẻ trách hắn, giống ngựa Thanh Phong này cũng coi như là một loại Yêu thú cấp thấp vốn mang dã tính khó thuần."
---> chẳng thể
 

Lười Tắm

Kim Đan Trung Kỳ
Ngọc
507,86
Tu vi
160,46
1) Nơi này tương đối yên tĩnh, đường xá sạch sẽ, hai bên hầu như không có cửa hàng nào cả, thay vào đó là các tòa nhà lớn san sát vào nhau, hiển nhiên là nơi cư trú của các thế gia phú hào trong thành.
---> đường sá

2) Đi thêm một đoạn nữa, mấy người mới dừng lại bên ngoài một tòa phủ đệ sơn son đẹp đẽ. Khác với những tòa nhà khác, tòa phủ đệ này cực kỳ rộng lớn, cổng chính sơn đỏ cao chừng hai trượng, trong cực kỳ có khí thế.
---> trông
 

Lười Tắm

Kim Đan Trung Kỳ
Ngọc
507,86
Tu vi
160,46
1) Kim quang vừa rồi còn lượn quanh thân thể Liễu Thạch bỗng nhiên ngưng tụ, dường như một tầng giấy vàng, vây hắn vào giữa.
---> giống như

2) “Câm miệng! Nếu quấy rầy lão đạo thi pháp, ngươi có gánh chịu được hậu quả sao?” Bạch Thạch chân nhân nghiêm nghị quát lớn, tay vẫn bắt quyết.
---> không

3) Sương màu màu đen càng ngày càng nhiều, càng ngày càng đậm.
---> sương mù

Sao đọc bản dịch thấy khi thì Liễu Nhạc Nhi gọi Thạch Đầu là huynh, khi thì là ngươi? Nó nhận Thạch Đầu làm ca ca, kêu là ngươi có vẻ hỗn.
 

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
1) Kim quang vừa rồi còn lượn quanh thân thể Liễu Thạch bỗng nhiên ngưng tụ, dường như một tầng giấy vàng, vây hắn vào giữa.
---> giống như

2) “Câm miệng! Nếu quấy rầy lão đạo thi pháp, ngươi có gánh chịu được hậu quả sao?” Bạch Thạch chân nhân nghiêm nghị quát lớn, tay vẫn bắt quyết.
---> không

3) Sương màu màu đen càng ngày càng nhiều, càng ngày càng đậm.
---> sương mù

Sao đọc bản dịch thấy khi thì Liễu Nhạc Nhi gọi Thạch Đầu là huynh, khi thì là ngươi? Nó nhận Thạch Đầu làm ca ca, kêu là ngươi có vẻ hỗn.
"Ta" và "ngươi" nó cũng giống "I" and "you" thôi, chỉ là nếu muốn kĩ và mượt thì chuyển thành "huynh", chứ để "ngươi" thì không hỗn, chỉ thấy kỳ kỳ thôi.
 

Lười Tắm

Kim Đan Trung Kỳ
Ngọc
507,86
Tu vi
160,46
"Ta" và "ngươi" nó cũng giống "I" and "you" thôi, chỉ là nếu muốn kĩ và mượt thì chuyển thành "huynh", chứ để "ngươi" thì không hỗn, chỉ thấy kỳ kỳ thôi.
Em biết trong tiếng Trung nó chỉ có "I" and "you", ý em là khi dịch sang tiếng Việt, người dịch nên chú ý đến cách xưng hô khi chuyển sang tiếng Việt cho phù hợp. Huynh nghĩ xem có nên sửa những đoạn Liễu Nhạc Nhi gọi Thạch Đầu là "ngươi" không.
 

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
Em biết trong tiếng Trung nó chỉ có "I" and "you", ý em là khi dịch sang tiếng Việt, người dịch nên chú ý đến cách xưng hô khi chuyển sang tiếng Việt cho phù hợp. Huynh nghĩ xem có nên sửa những đoạn Liễu Nhạc Nhi gọi Thạch Đầu là "ngươi" không.
Huynh nghĩ là nên, nhưng này tùy vào Nhóm dịch nhé :cuoichet:
 

Lười Tắm

Kim Đan Trung Kỳ
Ngọc
507,86
Tu vi
160,46
1) Thiếu nữ nhìn chằm chằm vào Bạch Thạch chân nhân với ánh mắt căm hận, cơ thể nàng đang cố giãy dụa, tuy nhiên sợi dây thừng màu vàng cứ như cảm nhận đươc những hành động của nàng, kim quang lóe lên lập lòe, dây trói nghiến lại ngày càng chặt.
---> giãy giụa

2) au khi đáp lại vài câu, Bạch Thạch chân nhân quay người nhìn về phía Liễu Thạch đang bị nhốt trong khối băng màu đen, ánh mắt lão lộ rõ vẻ vẻ hưng phấn, thèm thuồng.

3) Bộ lông trắng bỗng dựng đứng lên, lập tức dợi dây trói được nới lỏng ra vài phần, cái đuôi cũng xù lên tỏa ra hào quang màu trắng lấp lánh.
---> sợi dây

4) Những âm thanh lang keng như tiếng kim loại va chạm vang lên liên tục.
---> leng keng
 

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
đã sửa tương đối. còn các lỗi 21,22,27,32,33,37,38,39,41, ta ko sửa. một phần vì để vậy cho có văn phong tiên hiệp. ta thấy lão cố gắng chỉnh tiểu tiết quá mà làm mất đi nét tiên hiệp của trung quốc,
vd: sắc mặt biến hóa và mặt biến sắc mang nghĩa khác nhau.
Đại hán mặt chữ điền sắc mặt đại biến >>lão sửa thành mặt biến sắc dữ dội ( nà ní?)
38. lão đọc thử câu này xem nào " Bốn người khiếp sợ, trong nội tâm không hẹn mà gặp đều có ý niệm khó có thể tin." nghe chối vai vê lờ
41. câu này tác mô tả thế, cắt bớt đi hay ko hỏi dịch nhé.
@Độc Lữ Hành @Niệm Di 2 người xem giúp nhé
Đây là confirm sửa lỗi gần nhất của lão thì phải??? Từ t7 - nay là 5 ngày rồi

Nhớ sửa lỗi nào thì confirmed lỗi đó nha, để nhiều làm 1 lần thì sợ lão mệt thôi.
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top