[Dịch] Phòng 8 Dịch pháp tắc - Lầu 1

Status
Not open for further replies.

Hoàng Hi Bình

Kim Tiên Sơ Kỳ
Đệ Tam Dịch Giả Tháng 7
:be9d0di: Mọi người sắp xếp thứ tự câu này cho đúng chuẩn tiếng Việt hộ Lạc với, xem đi xem lại mấy bản dịch, rồi nhìn bản Trung và convert, đột nhiên phát hiện mình mất khả năng ngôn ngữ rồi. Bên mình có trật tự tính từ không vậy... @Lục Lam @Gia Cát Nô @Niệm Di @Hoàng Hi Bình

"Cánh cửa bằng đá, khổng lồ/cực lớn, dày nặng, màu xám đen."
:015: :015: :015:theo ta thì "Cánh cửa khổng lồ, dày nặng bằng đá màu xám đen."
Theo t khi nhìn cánh cửa, thì người ta sẽ chú ý về kích thước của nó trước rồi mới đến màu sắc, đặc biệt sự vật này còn lớn như vậy
 

Lục Lam

Hóa Thần Sơ Kỳ
Phó Chủ Phong Thành
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
6.279,78
Tu vi
410,42
:015:
Cũng có thể tác giả thấy chỉ hai từ này mới có thể lột tả hết cái sự nặng nề cả cánh cửa nên vận dụng câu "Chỉ có trẻ con mới chọn lựa, người lớn lấy tất." rồi làm nên sự đau đầu này đây.
Nghĩ khách quan nên tỷ, chúng ta không có lỗi, lỗi tại tác giả.
 

Cá Cửu Ca

Thăng Tiên kiếp
Dịch giả Thái Tuế
:015:
Cũng có thể tác giả thấy chỉ hai từ này mới có thể lột tả hết cái sự nặng nề cả cánh cửa nên vận dụng câu "Chỉ có trẻ con mới chọn lựa, người lớn lấy tất." rồi làm nên sự đau đầu này đây.
Nghĩ khách quan nên tỷ, chúng ta không có lỗi, lỗi tại tác giả.
Xin địa chỉ nhà ông tác, hứa là hôm nay nhà ổng sáng bằng nhà người khác :saonao:
 

Lục Lam

Hóa Thần Sơ Kỳ
Phó Chủ Phong Thành
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
6.279,78
Tu vi
410,42
Giống cái đoạn đang giờ ăn mà em tiểu thư Hương Hương đùng cái nói thằng đệ tuổi nhỏ của mình hay đi ị giữa bữa ăn. Dịch đến đó đầu Lam toàn hỏi chấm, nghĩ chắc mắt mình lỗi phông rồi á. Mà lại còn phải đau đầu nghĩ dịch thế nào để cho việc đi ị trở nên thanh nhã và "dịu nhẹ" nữa mới cay chứ.
:035:
 

Thương Khung Chi Chủ

Kim Đan Sơ Kỳ
Super-Moderator
Dịch Giả Tử Vi
:cuoichet: Tỷ đang vướng cái đoạn nó miêu tả cánh cửa đá to và các đặc điểm đi kèm với sự khổng lồ to tướng đó, xong rồi nhìn sang bản tiếng Anh nó có trật tự, nhìn về bản tiếng Trung và bản dịch, thế là lâm vào hoang mang style không biết sắp xếp câu từ thế nào nữa.
dùng trật tự của tiếng Anh xài luôn em :D
 

Lạc Đinh Đang

Phi Thăng kiếp
Xin địa chỉ nhà ông tác, hứa là hôm nay nhà ổng sáng bằng nhà người khác :saonao:
:2w2yq2l: Hem đâu, tác tạo ra hình tượng anh nhà tỷ, người tỷ đang phát cuồng, nên là nhiều đoạn miêu tả gợi đòn nhưng mình không thể ăn cây táo rào cây sung, đều là một bên mà lại cái chọn cái lấy được. Người ta đánh giá thì sao.
 
Status
Not open for further replies.

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top