[Giao Lưu] Phòng họp team dịch "Sư huynh..."

Tiểu Tán Tu

Võ Giả
Chuyển Ngữ Tinh Tiến
Ngọc
351,11
Tu vi
8,03
Đệ vừa đọc sơ 1 lượt chương 6, sai chính tả khá nhiều, ngoài ra còn vài từ khá quái : đôi mắt Lam Linh Nga lóe lên vẻ linh quái.

Sư phụ dở mặt nhanh.....

Còn vài sạn nữa, cách xưng hô thì nửa tiên hiệp cổ đại, nửa hiện đại...

Trong tiên hiệp mà xuất hiện từ "tao", "mày" hơi dị ứng.

Với tiên hiệp cổ điển thì thường ta- ngươi.....

:dead:
 

Hoa Ly Hi Dạ

Luyện Hư Hậu Kỳ
Tiên Nữ Phát Quà
Ngọc
4.216,85
Tu vi
951,81
Đây nà, ta đã góp ý nhiều lần về từ ngữ rồi. Mấy chữ trên chuyển qua thuần việt sai nghĩa hết nà, ko biết do lão mèo hay dịch giả nữa?
cái này muội dịch từ tâm ngoan thủ lạt thành lòng dạ độc ác vì thấy câu này sát nghĩa nhất trong thuần việt rồi.
còn cây thuốc quý và bảo bối thì là huynh mèo dịch ạ
 

Mèo Bụng Phệ

Phàm Nhân
Ngọc
13.229,98
Tu vi
0,00
Đệ vừa đọc sơ 1 lượt chương 6, sai chính tả khá nhiều, ngoài ra còn vài từ khá quái : đôi mắt Lam Linh Nga lóe lên vẻ linh quái.

Sư phụ dở mặt nhanh.....

Còn vài sạn nữa, cách xưng hô thì nửa tiên hiệp cổ đại, nửa hiện đại...

Trong tiên hiệp mà xuất hiện từ "tao", "mày" hơi dị ứng.

Với tiên hiệp cổ điển thì thường ta- ngươi.....

:dead:
Có sạn chính tả lão cứ đẩy lên topic nhặt sạn, có ngọc đàng hoàng.
Và lão có biết chương 6 là chương hồi tưởng về kiếp trước không?
 

Độc Hành

Đạo Tổ Nhân Cảnh
Administrator
*Thiên Tôn*
cái này muội dịch từ tâm ngoan thủ lạt thành lòng dạ độc ác vì thấy câu này sát nghĩa nhất trong thuần việt rồi.
còn cây thuốc quý và bảo bối thì là huynh mèo dịch ạ
Tâm ngoan thủ lạt ý nghĩa là con người nham hiểm nhiều thủ đoạn, để đạt mục đích sẵn sàng làm bất cứ thứ gì. Nó khác lòng dạ độc ác đó muội :)
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top