[Giao Lưu] Phòng họp team dịch "Sư huynh..."

BsChien

Phàm Nhân
Ngọc
130,09
Tu vi
0,00
Nghe #1 xưng hô là biết lão Toàn Thanh Lý rồi. Lão ấy hồi trước cũng hay góp ý cho team dịch Lệ Quỷ, ý kiến rất hợp lý và chỉn chu. Cá nhân ta thì nhạc nào cũng nhảy được, ta dịch Lệ Quỷ là truyện hiện đại nên ngồi vắt óc suy nghĩ để Việt hóa tối đa, nhưng khi đọc truyện tiên hiệp thì vẫn thích những chữ Hán việt nên thậm chí nhiều chữ Việt ta còn đổi thành Hán, miễn nghe êm tai.
Thứ hai nữa ta cũng mong mọi người trả chương nhanh nhanh, đặt vị trí độc giả ta ngại nhất khoản hóng chương nhỏ giọt, ví dụ khi ta đọc Nhất Ngôn thì khởi đầu bằng các chương dịch của Trúc muội, nhưng sau ra chậm quá nhảy sang nhai convert, cuối cùng đọc đến end luôn, giờ chương dịch ra thì chẳng hứng thú gì đọc nữa. Truyện ngôn tình linh dị thì convert còn khó nhai, riêng tiên hiệp thì đọc convert cũng tạm được, vậy chúng ta phải tránh mất khách mới vào tay bản convert.

Sư Huynh Ta Thực quá Ổn trọng muốn hút độc giả thì tăng tốc xuất thủ, như Lệ Quỷ ấy, bạo chương liên tục, việc này cần team dịch đồng lòng, chịu khó chịu khổ cày chương, team biên thêm người biên nhanh thông quan nhanh.
Cá nhân ta ôm cả 20 chương nhưng đã hoàn thành rồi. Giờ đang cày 10 chương Lệ Quỷ. Mọi người hãy như ta! :36:
 

Lục Lam

Hóa Thần Sơ Kỳ
Phó Chủ Phong Thành
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
6.279,78
Tu vi
410,42
Cái đoạn "thân tử đạo tiêu", chuyển thành "thân tỏi đạo toi" gì đó ta đọc thấy rất khó chịu, cái này là cố ý biến tướng câu chữ để gây cười, nhưng thực tế đọc cười ko nổi :(
Tiểu Lục cũng đang cày bộ này à? Vậy muội tham gia vào team dịch luôn nha. :znxbqq4:
Muội cũng đọc nhiều tiên hiệp rồi
Coi như là có tích lũy kinh nghiệm về từ ngữ và vốn từ thôi
Chứ dịch nghe có vẻ khó
Nhưng muội sẽ nhiệt tình cho ý kiến về những bài dịch
Chẳng qua không biết theo dõi bài đăng ở đâu thui
:dammy::dammy::dammy::dammy:
 

MaThiênHành

Hợp Thể Hậu Kỳ
Administrator
Nghe #1 xưng hô là biết lão Toàn Thanh Lý rồi. Lão ấy hồi trước cũng hay góp ý cho team dịch Lệ Quỷ, ý kiến rất hợp lý và chỉn chu. Cá nhân ta thì nhạc nào cũng nhảy được, ta dịch Lệ Quỷ là truyện hiện đại nên ngồi vắt óc suy nghĩ để Việt hóa tối đa, nhưng khi đọc truyện tiên hiệp thì vẫn thích những chữ Hán việt nên thậm chí nhiều chữ Việt ta còn đổi thành Hán, miễn nghe êm tai.
Thứ hai nữa ta cũng mong mọi người trả chương nhanh nhanh, đặt vị trí độc giả ta ngại nhất khoản hóng chương nhỏ giọt, ví dụ khi ta đọc Nhất Ngôn thì khởi đầu bằng các chương dịch của Trúc muội, nhưng sau ra chậm quá nhảy sang nhai convert, cuối cùng đọc đến end luôn, giờ chương dịch ra thì chẳng hứng thú gì đọc nữa. Truyện ngôn tình linh dị thì convert còn khó nhai, riêng tiên hiệp thì đọc convert cũng tạm được, vậy chúng ta phải tránh mất khách mới vào tay bản convert.

Sư Huynh Ta Thực quá Ổn trọng muốn hút độc giả thì tăng tốc xuất thủ, như Lệ Quỷ ấy, bạo chương liên tục, việc này cần team dịch đồng lòng, chịu khó chịu khổ cày chương, team biên thêm người biên nhanh thông quan nhanh.
Cá nhân ta ôm cả 20 chương nhưng đã hoàn thành rồi. Giờ đang cày 10 chương Lệ Quỷ. Mọi người hãy như ta! :36:
Yêu huynh @BsChien thế :iumat:
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top