Ái Phiêu Diêu
Hợp Thể Sơ Kỳ
Chuẩn huynh ơi
Muội cũng đang cày bộ này
Đọc tới chỗ này cũng thấy không thích hợp
Mất hết cả không khí tiên hiệp rồi còn đâu![]()
Tiểu Lục cũng đang cày bộ này à? Vậy muội tham gia vào team dịch luôn nha.

Chuẩn huynh ơi
Muội cũng đang cày bộ này
Đọc tới chỗ này cũng thấy không thích hợp
Mất hết cả không khí tiên hiệp rồi còn đâu![]()
Vậy cụm "một cái linh căn" mà đi đánh nhau là sao? Linh căn nếu là t.ư chất tu tiên thì đánh nhau là thế nào?Linh căn là căn cơ của cơ thể, có linh căn mới tu tiên đc. Nào phải linh thảo![]()
Sai quá sai là do ta quá sân si, phải tĩnh tâm mà sống mới đúngHôm nay dc lên tiếng nói mà ko lên tiếng, sau này mà có ấm ức đừng kiu ta ra ngồi nghe lão khóc nha.![]()
Nếu có hứng, sư phụ chuyển từ chân dịch sang chân biên đi.Chuyển qua việt sai nghĩa hết trơn à.
Pháp bảo nó khác bảo bối.
Linh căn cũng khác cây thuốc quý.
Tâm ngoan thủ lạt khác hoàn toàn lòng dạ độc ác.
Chịu với lão mèo mập![]()
Cái đoạn "thân tử đạo tiêu", chuyển thành "thân tỏi đạo toi" gì đó ta đọc thấy rất khó chịu, cái này là cố ý biến tướng câu chữ để gây cười, nhưng thực tế đọc cười ko nổi![]()
Muội cũng đọc nhiều tiên hiệp rồiTiểu Lục cũng đang cày bộ này à? Vậy muội tham gia vào team dịch luôn nha.![]()
Sp biên lại đụng với lão mèo nữa. Với lại biên cho người mới cực lắm, làm ko nổiNếu có hứng, sư phụ chuyển từ chân dịch sang chân biên đi.![]()
Yêu huynh @BsChien thếNghe #1 xưng hô là biết lão Toàn Thanh Lý rồi. Lão ấy hồi trước cũng hay góp ý cho team dịch Lệ Quỷ, ý kiến rất hợp lý và chỉn chu. Cá nhân ta thì nhạc nào cũng nhảy được, ta dịch Lệ Quỷ là truyện hiện đại nên ngồi vắt óc suy nghĩ để Việt hóa tối đa, nhưng khi đọc truyện tiên hiệp thì vẫn thích những chữ Hán việt nên thậm chí nhiều chữ Việt ta còn đổi thành Hán, miễn nghe êm tai.
Thứ hai nữa ta cũng mong mọi người trả chương nhanh nhanh, đặt vị trí độc giả ta ngại nhất khoản hóng chương nhỏ giọt, ví dụ khi ta đọc Nhất Ngôn thì khởi đầu bằng các chương dịch của Trúc muội, nhưng sau ra chậm quá nhảy sang nhai convert, cuối cùng đọc đến end luôn, giờ chương dịch ra thì chẳng hứng thú gì đọc nữa. Truyện ngôn tình linh dị thì convert còn khó nhai, riêng tiên hiệp thì đọc convert cũng tạm được, vậy chúng ta phải tránh mất khách mới vào tay bản convert.
Sư Huynh Ta Thực quá Ổn trọng muốn hút độc giả thì tăng tốc xuất thủ, như Lệ Quỷ ấy, bạo chương liên tục, việc này cần team dịch đồng lòng, chịu khó chịu khổ cày chương, team biên thêm người biên nhanh thông quan nhanh.
Cá nhân ta ôm cả 20 chương nhưng đã hoàn thành rồi. Giờ đang cày 10 chương Lệ Quỷ. Mọi người hãy như ta!![]()
Nghĩa là vì một tên đệ tử có linh cănVậy cụm "một cái linh căn" mà đi đánh nhau là sao? Linh căn nếu là t.ư chất tu tiên thì đánh nhau là thế nào?
Khúc đó có vẻ bản convert ko chuẩnVậy cụm "một cái linh căn" mà đi đánh nhau là sao? Linh căn nếu là t.ư chất tu tiên thì đánh nhau là thế nào?
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản