Câu sau nhớ kg nhầm thì là: vì tao....Lão sửa sao cho hợp nuôn đi.
Câu sau nhớ kg nhầm thì là: vì tao....Lão sửa sao cho hợp nuôn đi.

Tại vì huynh dễ tính, còn muội khó tính đó![]()


Theo mình thì:Cho hỏi tí không phảitrong truyện dịch thì có dịch tên riêng , biệt danh với tên chiêu thức ra không
![]()
Chỉ là tranh luận về góc nhìn khác thôi. Có tranh luận là tốt, là còn quan tâm; chứ kiểu kệ ai muốn làm gì thì làm, mới là đáng sợ.Nên ghi là VPedit cho nhanh. Đỡ mất công ông dịch đi thanh minh, đỡ mất công ông đọc đi ý kiến.
Còn cứ như Phệ, truyện nào dịch tốt thì đọc, nhàn thân béo bụng.

Chỉ là tranh luận về góc nhìn khác thôi. Có tranh luận là tốt, là còn quan tâm; chứ kiểu kệ ai muốn làm gì thì làm, mới là đáng sợ.
Ta cũng biết thời đại này là mì ăn liền, có muốn chống cũng kg chống được. Kiểu như những mặt hàng TQ đưa sang VN chất lượng kg tốt lắm nhưng vẫn sài được, đặc biệt lại rẻ nên rất được ưa chuộng, chiếm gần hết thị trường. Nó là xu thế rồi.
Chỉ có là một vài người không chạy theo xu thế đó, trong đó có ta, dù tiếng nói rất nhỏ, kg có ý nghĩa mấy.
P/S: Ở nước ngoài, đọc báo cũng phải trả tiền, VN mình khi nào đọc truyện dịch phải trả tiền thì may ra chất lượng mới lên được. Chỉ hy vọng là lúc đó những dịch giả đang học này chưa bị hỏng thôi.
Ta chẳng tin dịch ẩu xong rồi sau có tiền mà thành dịch tốt được, tính ẩu ăn vào máu thành thói quen rồi thì cực kỳ khó sửa. Nhìn các loại thợ của VN mình thì biết, đặc biệt là thợ xây... có cho nhiều tiền thì làm vẫn ăn bớt, ẩu, kg sửa nổi, tay nghề thì kém.
Dù sao câu chuyện đọc truyện trả tiền là câu chuyện của chục năm nữa, qua mấy lứa càng ngày càng ẩu rồi.![]()
Anh cũng nghĩ cái này rất nên, tạo thành thói quen cho người có ý định học dịch ngay từ đầu.Với nhiều bạn mới bây giờ, em thấy đừng nói là tập đọc Hán Việt, chỉ riêng việc dùng QT tra cứu các nghĩa của một từ thôi mà các bạn đã lười. Vietpharse cho ra từ nào là dùng từ đó vô tội vạ, bất chấp ngữ nghĩa chẳng có tý logic nào. Em nghĩ mọi người nên khuyến khích triển lại vụ tập đọc và dịch từ Hán Việt, cũng như tra cứu nghĩa trên QT chứ không chỉ nhìn vài câu trong bảng convert.
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản