Tại sư điệt-muội thấy ngữ cảnh không hợp mấy thôi![]()
Câu này nên dịch là: Sau này ở trong tông môn, ta cũng không cần phải đứng dưới ngước nhìn lên mọi người nữa rồi!Câu này nó kỳ kỳ, vì dù sao lúc này cũng đã thành tiên rồi, sửa lại chút cũng ko sao đâu![]()
Dịch như hiện tại là ngược nghĩa đấy.
Đại khái trước giờ chủ Phong chỉ có duy nhất lão Tề Nguyên chưa thành tiên, nên Tiểu Quỳnh phong luôn ở thế thấp, ngóc lên nhìn người khác, giờ lão lên cấp Tiên nhân dù là Trọc tiên thì cũng không phải hạ thấp mình nữa.
Sao ko gọi địa tiên. Trọc tiên nghe như sư thầy