Từ từ chưa làm bài nữa đừng để đáp án chứ

Xin lỗi bạn vì sơ sót của mình. Lúc đầu mình chỉ định bài 1 này sẽ là bản nháp trong lúc chờ chốt danh sách để mình gộp lớp. Từ bài số 2 sẽ thêm text tiếng trung nhé bạn.Lâm Sơn Trấn ở vào biên giới của nước Phổ, tiếp giáp với dãy núi Vạn Hằng cao vút ở trong mây, ở nơi này dân cư sinh sống rất là thưa thớt. Muôn thú trải rộng cùng với dãy núi kéo dài đến vô tận, đem hai quốc gia ngăn cách ra bắc nam, cũng đem hai loại thời tiết ngăn cách thành mùa đông với mùa hạ.
Lâm Sơn Trấn toạ lạc tại phía nam của dãy núi, khí hậu quanh năm ôn hoà như mùa xuân.
Nơi này không có mùa đông, chỉ có cách vài ngày sương sớm nổi lên theo những dãy núi, dường như ở bên trong những dãy núi kéo dài đến vô tận, lại làm cho con người ta liên tưởng về chốn thần tiên.
=> mình vẫn nghĩ lên có thêm 1 phần tiếng Trung để kết hợp sử dụng QT nữa. Chứ dịch vày lại phải nhìn chữ đoán chữ theo bản Cover thì lại phụ thuộc vào khả năng của coverter cũng khá là mệt mỏi đó...
Lỗi emTrả bài tập số 1
@Mink @gaygioxuongLâm Sơn Trấn thuộc vùng biên thùy Phổ quốc , tiếp giáp với Vạn Hằng sơn mạch cao vút trong mây, là nơi thưa thớt ít người, bách thú sinh sống khắp nơi, ngăn cách 2 vùng Nam Bắc của quốc gia, cũng tạo ra 2 dạng thời tiết cực hạn đông và hạ khác nhau ở mỗi vùng.
Lân Sơn Trấn nằm tại dãy núi phía Nam, khí hậu quanh năm ôn hòa như xuân.
Nơi này không có mùa đông, chỉ có sương sớm bên trong sơn mạch cách vài ngày lại dâng lên một lần, khiến cho người ta liên tưởng đến nơi ở của thần tiên phía sâu bên trong dãy núi ấy.
P/s: Bài này khá khó dịch![]()
Không sao cả.Chào mọi người a , mấy hôm nay nương tử đệ vừa từ Nhật về thăm nên không có thời gian onl group với các vị sư huynh sư tỷ![]()
Em sẽ hủy bài tập này và sẽ thay bằng một đoạn khác trong ngày hôm nay. Cám ơn anh đã góp ý.@VoMenh
Bạn đừng tách hai đoạn "Việc có người sinh sống tại nơi này là vô cùng hiếm thấy" và "đa dạng các giống loài động vật" ra, vì tác giả để chúng cạnh nhau nhằm làm nổi bật đặc điểm ít người, nhiều động vật của dãy núi này.
"đóng vai trò là ranh giới tự nhiên giữa hai quốc gia phương Bắc và phương Nam" đúng ra là chia cắt 1 một nước thôi (nước Phổ) thành hai miền Nam và Bắc.
"ôn hòa như thời điểm xuân đến" chỉ mùa xuân chung chung, không có thời điểm rõ ràng
@Vũ Tích
Đoạn này của bạn "là nơi thưa thớt ít người, bách thú sinh sống khắp nơi, ngăn cách 2 vùng Nam Bắc của quốc gia, cũng tạo ra 2 dạng thời tiết cực hạn đông và hạ khác nhau ở mỗi vùng." thực ra là mô tả dãy Hằng Sơn. Bạn để dấu phẩy như vậy sẽ biến thành mô tả trấn Lâm Sơn mất rồi.
To all! Đây là đoạn khó dịch, phải có tiếng Trung và QT mới dịch xuôi được. Tôi thấy mọi người cùng mắc ở 2 chỗ nên sẽ giải thích sơ qua cho tất cả cùng hiểu.
"đem đông hạ hai chủng cực hạn Thiên Tượng ngăn ra": ý muốn nói là ngăn cách hai vùng thời tiết đối lập, lạnh giá như mùa đông và nóng nực như mùa hè.
"ở làm cho người hướng tới Thần Tiên": nghĩa chính xác của từ 'ở' trong đoạn này là đang sinh sống/đang thường trú/đang cư ngụ, nghĩa cả đoạn là "có các bậc thần tiên mà người đời ngưỡng vọng, đang thường trú"
To @Mink Giá để đoạn này ở bài nâng cao thì tốt quá. Giai đoạn đầu cần mọi người quen với việc sắp xếp lại trật tự từ. Bạn chọn một đoạn khác dễ hơn để mọi người cùng làm, qua đó mới biết được ai mắc ở đâu để góp ý và chỉnh sửa. Thân!
đệ còn chưa kịp dịch lại @-@Em sẽ hủy bài tập này và sẽ thay bằng một đoạn khác trong ngày hôm nay. Cám ơn anh đã góp ý.
Chào mừng bạn đến với diễn đàn Bạch Ngọc Sách
Để xem đầy đủ nội dung và sử dụng các tính năng, mời bạn Đăng nhập hoặc Đăng ký tài khoản