#1132. flow TBS『サバイバー』主題歌 TBS『Survivor』Bài hát chủ đề
Thể hiện: hitomi
Sáng tác: Akinori Suzuki
Viết lời: hitomi
Biên khúc: Zentaro Watanabe
Dịch: @Giann
------------------- すれ違う 少女がそっと無邪気に笑う
ずるいよネ 臆病だよネ ちっちゃな私は
それなりの愛を探してネ
心をさまよってネ Cô gái lướt ngang qua khẽ cười ngây thơ
Thật xấu xa... cũng thật hèn nhát nhỉ, tôi nhỏ bé
Cứ mãi tìm kiếm một tình yêu vừa xứng với mình
Để rồi khiến con tim lạc lối
高く高く延びる この想いは
どこまで行くんだろう Những cảm xúc này đang vươn thật cao
Chẳng biết chúng sẽ đi đến đâu?
私が汚してしまったモノ
洗い流せるまで この風を受けて
きっと叶うその時に また違う場所で
君の笑顔に逢えるように Cho đến khi rửa sạch những thứ tôi đã vấy bẩn
Tôi sẽ đón lấy cơn gió này
Để khi ước nguyện thành hiện thực...
Tôi mong có thể nhìn thấy nụ cười của người ở một nơi khác
むちゃくちゃで分かんなくなって 消えちゃえなんてネ
この世界は無くならないヨ だから今日は
いたいけな恋を探してネ 甘い甘いキャンディーみたいなネ Mọi thứ rối tung lên, tôi chẳng còn biết gì, đến nỗi muốn tan biến cho xong
Nhưng thế giới này chẳng biến mất đâu, thế nên hôm nay
Ta hãy đi tìm một tình yêu dịu dàng, tựa như viên kẹo ngọt
そこにアル温もり 抱きしめたら
あまえずゆこうかな Nếu ôm lấy hơi ấm đang hiện hữu nơi đó
Liệu tôi có thể bước đi mà chẳng cần ỷ lại ?
私が失くしてしまったモノ
失くしちゃいけないモノ また取り戻せるかナ?
この痛みさえ喜びに 変えてしまえるなら
今 全て受け入れるから Những thứ tôi đánh mất
Những thứ lẽ ra không được phép đánh mất, liệu còn lấy lại được không?
Nếu có thể biến nỗi đau này thành niềm vui
Thì giờ đây, tôi nguyện chấp nhận tất cả
深い深い海に 眠っていた
モノが今よみがえる Những thứ đã ngủ yên dưới biển sâu
giờ đây dần sống lại
In this world, there're too many things that I don't know
探し出せるまで この流れ受けて
いつかはI need to be tender of heart
また違う場所で 君と Trong thế giới này, có biết bao điều tôi chưa biết
Tôi sẽ nương theo dòng chảy này cho đến khi tìm ra chúng
Rồi một ngày nào đó, tôi cần trở nên dịu dàng hơn
Để lại được bên anh ở một nơi chốn khác
私が汚してしまったモノ
洗い流せるまで この風を受けて
きっと叶うその時に また違う場所で
君の笑顔に逢えるように Cho đến khi rửa sạch những thứ tôi đã vấy bẩn
Tôi sẽ đón lấy cơn gió này
Để khi ước nguyện thành hiện thực...
Tôi mong có thể nhìn thấy nụ cười của người ở một nơi khác
Thể hiện: hitomi
Sáng tác: Zentaro Watanabe
Viết lời: hitomi
Biên khúc: Zentaro Watanabe
Dịch: @Giann
------------------- 目を伏せてた どうにもならない事が 孤独な想いをつのらせるから
人は1人では生きられない せつなさ抱え込んで力にまかせて夢見てる Ta cúi mặt xuống, vì những chuyện chẳng thể thay đổi cứ khiến nỗi cô đơn lớn dần
Con người chẳng thể sống đơn độc, ôm lấy nỗi buồn kia rồi dốc hết sức mình mơ mộng
時は何事もないみたいに流れ せかされて生かされてく
今はこっけいでも ただ歩きつづけよう
何も怖がる事はないよ 立ち尽くしてしまったとしても
一途な瞳でいられる 幼い心持ちつづけよう Thời gian trôi đi như chẳng có chuyện gì, chúng ta dần bị cuốn theo nhịp sống vội vã
Dẫu lúc này có vẻ nực cười, nhưng ta cứ tiếp tục bước đi
Chẳng có gì phải sợ cả, kể cả khi chỉ biết đứng thẫn thờ
Mong người hãy giữ trái tim ngây thơ ấy để ánh mắt chân thành còn mãi
冷たい手に頬をつけて 誰かの優しさとまどって
目を閉じると感じる胸のたかなり 雨上がり浮かぶ虹が
この永遠を運んでく Tôi áp bàn tay lạnh lẽo lên má, bối rối trước sự dịu dàng của ai kia
Khi nhắm mắt lại, tôi cảm nhận nhịp tim rộn ràng
Cầu vồng hiện lên sau cơn mưa sẽ mang đi khoảnh khắc vĩnh hằng này
いろいろな人ゴミの中で この手に得てく少しのもの
どれだけ暖めていくコト 出来るだろう
遠い過去に置き忘れてきた 素直さこの糸でつなごうよ
いつかは閉ざした扉から たくさんの光あふれる Trong đám đông muôn màu muôn vẻ, những điều nhỏ bé tôi nắm trong tay
Liệu tôi có thể sưởi ấm được bao nhiêu?
Hãy dùng sợi chỉ này nối lại sự chân thành đã bỏ quên trong quá khứ xa xôi
Rồi một ngày kia, muôn vàn ánh sáng sẽ tràn qua cánh cửa từng đóng chặt ấy
投げだしたい夜は これも運命だと思って 明日を待ってる
だから今は.... Những đêm muốn buông xuôi, tôi tự nhủ đó là định mệnh... rồi chờ đợi ngày mai
Thế nên ngay lúc này...
窓に映るコンプレックスなんてさ 笑い飛ばしちゃえばいいのに
全てをマジメにうけとめちゃう悪いクセも
いろいろな人ゴミの中で この手に得てく少しのもの
どれだけ暖めていくコト出来るかな
遠い過去に置き忘れてきた 素直さこの糸でつなごうよ
いつかは閉ざした扉から たくさんの光あふれる Những mặc cảm phản chiếu trên ô cửa sổ, giá tôi có thể cười xòa cho qua thì tốt quá
Cả tật xấu luôn nghiêm túc với mọi chuyện này nữa
Trong biển người tấp nập, những điều nhỏ bé tôi nắm trong tay
Liệu tôi có thể sưởi ấm được bao nhiêu?
Hãy dùng sợi chỉ này nối lại sự chân thành đã bỏ quên trong quá khứ xa xôi
Rồi một ngày kia, muôn vàn ánh sáng sẽ tràn qua cánh cửa từng đóng chặt ấy
Thể hiện: Sun Yan-Zi
Sáng tác: Bành Học Bân
Viết lời: Bành Học Bân
Biên khúc: Bành Học Bân
Dịch: @Giann
------------------- Trong tim mỗi người đều có một mối tình thanh xuân đi cùng năm tháng, khó nhạt phai, rồi khi nỗi nhớ khắc sâu nhất, bất giác chúng ta sẽ sống giữa tâm thức của mình, gọi về một mối tình đã qua, nhớ nhung một người ta từng yêu tha thiết.
Cuối cùng mới hiểu ra rằng, giữa cậu và anh ta là ký ức cả đời... 『ngày 28 tháng 10, tôi biết ngày mai mình sẽ không còn trên cõi đời này....』
那時我們總有好多話 什麼事都可以講
我的愛情比你早 卻一直放在心上 Thuở ấy chúng ta có biết bao điều muốn nói, chuyện gì cũng có thể sẻ chia
Tình yêu của tôi đến trước cậu, nhưng luôn giấu kín trong lòng
後來你們之間的變化 我不想再多說話
經過了相遇和掙扎 我還是無法將他放下 Sau này giữa chúng ta đổi thay, tôi chẳng muốn nói thêm nữa
Trải qua bao gặp gỡ và đấu tranh, tôi vẫn không thể buông bỏ anh ấy
那是多久後的事了 有一天你突然問我
在那個時候 是否也愛著他 Đó là chuyện rất lâu về trước, nhưng bỗng một ngày cậu hỏi tôi
Phải chăng khi đó tôi cũng yêu anh ấy?
我也很想他 我們都一樣
在他的身上 曾找到翅膀
只是那時的他 是因為你 他開始飛翔 Tôi cũng rất nhớ anh ấy, chúng mình đều giống nhau
Đã từng tìm thấy đôi cánh nơi anh ấy
Chẳng qua lúc đó, anh ấy lại bắt đầu bay lên vì cậu
我也很想他 在某個地方
我少了尷尬 你少了肩膀
而夏天還是那麼短 思念卻很長 Tôi cũng rất nhớ anh ấy, ở một nơi nào đó
Tôi bớt đi ngượng ngùng, cậu thì thiếu một bờ vai
Mà mùa hạ vẫn ngắn ngủi như thế, nhưng nỗi nhớ lại thật dài
那時我們總有好多話 什麼事都可以講
我的愛情比你早 卻一直放在心上 Thuở ấy chúng ta có biết bao điều muốn nói, chuyện gì cũng có thể sẻ chia
Tình yêu của tôi đến trước cậu, nhưng luôn giấu kín trong lòng
後來你們之間的變化 我不想再多說話
經過了相遇和掙扎 我還是無法將他放下 Sau này giữa chúng ta đổi thay, tôi chẳng muốn nói thêm nữa
Trải qua bao gặp gỡ và đấu tranh, tôi vẫn không thể buông bỏ anh ấy
那是多久後的事了 有一天你突然問我
在那個時候 是否也愛著他 Đó là chuyện rất lâu về trước, nhưng bỗng một ngày cậu hỏi tôi
Phải chăng khi đó tôi cũng yêu anh ấy?
我也很想他 我們都一樣
在他的身上 曾找到翅膀
只是那時的他 是因為你 他開始飛翔 Tôi cũng rất nhớ anh ấy, chúng mình đều giống nhau
Đã từng tìm thấy đôi cánh nơi anh ấy
Chẳng qua lúc đó, anh ấy lại bắt đầu bay lên vì cậu
我也很想他 在某個地方
我少了尷尬 你少了肩膀
而夏天還是那麼短 思念卻很長 Tôi cũng rất nhớ anh ấy, ở một nơi nào đó
Tôi bớt đi ngượng ngùng, cậu thì thiếu một bờ vai
Mà mùa hạ vẫn ngắn ngủi như thế, nhưng nỗi nhớ lại thật dài
還記得 那年我們曾許下的願望
星星騙了 我們 我們卻因此上了一課 成長必修的學分 Vẫn nhớ năm xưa ta từng ước nguyện
Tuy những vì sao đã lừa chúng ta, nhưng nhờ thế ta học được một bài học
Đó là tín chỉ bắt buộc để trưởng thành
我也很想他 我們都一樣
在他的身上 曾找到翅膀
只是那時的他 是因為你 他開始飛翔 Tôi cũng rất nhớ anh ấy, chúng mình đều giống nhau
Đã từng tìm thấy đôi cánh nơi anh ấy
Chẳng qua lúc đó, anh ấy lại bắt đầu bay lên vì cậu
我也很想他 在某個地方
我少了尷尬 你少了肩膀
而夏天還是那麼短 思念卻很長 Tôi cũng rất nhớ anh ấy, ở một nơi nào đó
Tôi bớt đi ngượng ngùng, cậu thì thiếu một bờ vai
Mà mùa hạ vẫn ngắn ngủi như thế, nhưng nỗi nhớ lại thật dài
我們都一樣 Chúng ta đều giống nhau
Thể hiện: Rainie Yang
Sáng tác: Kim Đại Châu
Viết lời: Wonderfull
Biên khúc:
Dịch: @Giann
------------------- 窗外的天氣
就像是 你多變的表情
下雨了 雨陪我哭泣
看不清 我也不想看清 Thời tiết ngoài cửa sổ
Tựa như những biểu cảm thất thường của anh
Mưa rơi rồi~ mưa khóc cùng em
Nhìn không rõ, mà em cũng chẳng muốn nhìn rõ
離開你 我安靜的抽離
不忍揭曉的劇情
我的淚流在心裡
學會放棄 Rời xa anh, em lặng lẽ rút lui
Chuyện tình đôi ta không nỡ tiết lộ
Nước mắt em chảy ngược vào tim
Dần học cách từ bỏ
聽雨的聲音 一滴滴清晰
你的呼吸像雨滴滲入我的愛裡
真希望雨能下不停
讓想念繼續 讓愛變透明
我愛上給我勇氣的 Rainie love Lắng nghe âm thanh thánh thót của từng hạt mưa rơi
Hơi thở anh tựa như hạt mưa thấm sâu vào tình yêu của em
Thật lòng hy vọng cơn mưa đừng tạnh
Để nỗi nhớ kéo dài, để tình yêu trở nên trong suốt
Em yêu thứ Tình Yêu Mưa đã ban cho mình dũng khí
窗外的雨滴 一滴滴累積
屋內的濕氣像儲存愛你的記憶
真希望雨能下不停
雨愛的秘密 能一直延續
我相信我將會看到
彩虹的美麗 Giọt mưa ngoài cửa sổ dần tích tụ lại
Hơi ẩm trong căn phòng dường như lưu giữ ký ức yêu anh
Thật lòng hy vọng mưa rơi không ngừng
Bí mật của Tình Yêu Mưa có thể kéo dài mãi mãi
Em tin mình sẽ nhìn thấy vẻ đẹp của cầu vồng
冷冷的空氣
很窒息 我無法呼吸
一萬顆 雨滴的距離
很徹底 讓愛消失無息 Bầu không khí lạnh lẽo
Ngột ngạt đến mức em không thể hít thở
Khoảng cách của một vạn hạt mưa
Đã hoàn toàn khiến cho tình yêu tan biến trong im lặng
離開你 我安靜的抽離
不忍揭曉的劇情
我的淚流在心裡
學會放棄 Rời xa anh, em lặng lẽ rút lui
Chuyện tình đôi ta không nỡ tiết lộ
Nước mắt em chảy ngược vào tim
Dần học cách từ bỏ
聽雨的聲音 一滴滴清晰
你的呼吸像雨滴滲入我的愛裡
真希望雨能下不停
讓想念繼續 讓愛變透明
我愛上給我勇氣的 Rainie love Lắng nghe âm thanh thánh thót của từng hạt mưa rơi
Hơi thở anh tựa như hạt mưa thấm sâu vào tình yêu của em
Thật lòng hy vọng cơn mưa đừng tạnh
Để nỗi nhớ kéo dài, để tình yêu trở nên trong suốt
Em yêu thứ Tình Yêu Mưa đã ban cho mình dũng khí
窗外的雨滴 一滴滴累積
屋內的濕氣像儲存愛你的記憶
真希望雨能下不停
雨愛的秘密 能一直延續
我相信我將會看到
彩虹的美麗 Giọt mưa ngoài cửa sổ dần tích tụ lại
Hơi ẩm trong căn phòng dường như lưu giữ ký ức yêu anh
Thật lòng hy vọng mưa rơi không ngừng
Bí mật của Tình Yêu Mưa có thể kéo dài mãi mãi
Em tin mình sẽ nhìn thấy vẻ đẹp của cầu vồng
屋內的濕氣 像儲存愛你的記憶
真希望雨能下不停
雨愛的秘密 能一直延續
我相信我將會看到
彩虹的美麗 Hơi ẩm trong căn phòng dường như lưu giữ ký ức yêu anh
Thật lòng hy vọng mưa rơi không ngừng
Bí mật Tình Yêu Mưa có thể kéo dài mãi mãi
Em tin mình sẽ nhìn thấy vẻ đẹp của cầu vồng
#1133. Honto 映画『ドラえもん 新・のび太の海底鬼岩城』』主題歌
Movie『Doraemon: Nobita và lâu đài dưới biển (2026)』Bài hát chủ đề
Thể hiện: sumika
Sáng tác: Kenta Kataoka
Viết lời: Kenta Kataoka
Biên khúc: Ryo'LEFTY'Miyata・sumika
Phát hành: 2026.02.25
Dịch: @Giann
------------------- 笑ってみればいいよ
泣いてみればいいよ
適当よりちょっと
面倒をしよう Thử cười lên nào
Hay rơi một giọt lệ cũng được
Thay vì cứ sống lay lất qua ngày
Chúng ta hãy đối mặt với khó khăn một chút xem
そんな君もいいよ
こんな僕でいいの
潜った青の中
本当を知ろう Cậu như thế cũng tốt mà
Còn tớ như bây giờ cũng ổn thôi
Trong sắc xanh khi hai ta lặn xuống
Mình cùng nhau đi tìm sự thật
あんなこともできないで
こんなことに手伸ばして
目回してうなだれて
居眠れば元の通り Chẳng thể làm được chuyện đó
Lại cứ vươn tay tới những chuyện này
Để rồi bị hoa mắt, cúi đầu ủ rũ
Nhưng chỉ cần chợp mắt một lát, mọi thứ lại đâu vào đấy
Ah ラッキーもアンハッピーも
光らせ次第だね 伸び縮み
Ah ドキドキの時間
ポケットに入れ込んで
ひとりよりふたりで
生きてゆこう Ah, dù là may mắn hay bất hạnh
Đều tùy cách ta khiến chúng tỏa sáng, co được giãn được
Ah, khoảnh khắc tim đập rộn ràng ấy
Nhớ cất kỹ vào chiếc túi nha
Thay vì cô đơn, đôi ta cùng nhau sống tiếp
笑ってみればいいよ
泣いてみればいいよ
適当よりちょっと
面倒をしよう Hãy thử cười lên nào
Hay rơi một giọt lệ cũng được
Thay vì cứ sống lay lất qua ngày
Chúng ta hãy đối mặt với những khó khăn một chút xem
そんな君もいいよ
こんな僕でいいの
光った旅の中
本当を知ろう
光った青の中
本当をしよう Cậu như thế cũng tốt mà
Còn tớ như bây giờ cũng ổn thôi
Trong chuyến hành trình tỏa sáng
Mình cùng nhau đi tìm sự thật
Trong sắc xanh rạng ngời ấy
Ta hãy biến nó thành sự thật
苦しいのに笑っていたり
嬉しいのに黙っていたり
大人はみな あべこべで
こべあべ じゃあひとりぼっち Dẫu đau đớn vẫn gượng cười
Dẫu vui sướng lại cứ lặng thinh
Người lớn ai cũng thật ngược đời
Cứ trái ngược mãi như thế, sẽ lại hóa cô đơn
Ah ハッピーもアンラッキーも
よりどりみどりだね 右左
Ah マルバツどっちだ
怖いけど手伸ばして
怖すぎたなら手を繋ごう Ah, dù may hay rủi
Ta đều tha hồ chọn lựa, cả trái lẫn phải
Ah, là đúng hay sai nhỉ?
Dãu sợ vẫn cố vươn tay ra
Còn nếu sợ quá, vậy thì mình nắm chặt tay nhau nhé
迷ってみればいいよ
止まってみればいいよ
一等よりちゃんと
真っ当でいよう Thử đi lạc một chút cũng được
Thử dừng chân một chút cũng chẳng sao
Thay vì cố giành giải nhất
Ta hãy sống thật tử tế
行ってみればいいよ
進んでみればいいよ
潜った先がまだ
暗くても Cứ bước đi thôi
Cứ thử tiến về phía trước
Dẫu cho nơi ta lặn xuống
Vẫn là một vùng tối tăm
楽しい Niềm vui 寂しい Cô đơn 優しい Dịu dàng 嬉しい Hạnh phúc
笑ってみればいいよ
泣いてみればいいよ
適当よりちょっと
面倒をしよう Thử cười lên nào
Hay rơi một giọt lệ cũng được
Thay vì cứ sống lay lất qua ngày
Chúng ta hãy đối mặt với khó khăn một chút xem
そんな君もいいよ
こんな僕でいいの
光った旅の中
真っ当をしよう
光った青の中
感動しよう
正解なんていいから
本当をしよう Cậu như thế cũng tốt mà
Còn tớ như bây giờ cũng ổn thôi
Trong chuyến hành trình tỏa sáng
Hãy sống thật chân thành nhé
Trong sắc xanh rạng ngời ấy
Trái tim ta cùng run động
Cái gọi là đáp án đúng chẳng quan trọng nữa
Ta hãy biến nó thành sự thật
#1133. Blue Daisy TV『ツボ娘 』エンディング・テーマ
TV『Tsuboko』Ending
Thể hiện: the brilliant green
Sáng tác: Shunsaku Okuda
Lời: Tomoko Kawase
Biên khúc: Shunsaku Okuda
Dịch: @Giann
------------------- Daisy 掠れた雲の向こう
涙を散らす風
まだ私を起こさないで Daisy... ngọn gió xua tan những giọt lệ
Ở phía bên kia làn mây mờ ảo
Thời khắc này xin đừng đánh thức tớ
Blue Daisy 海賊船に隠す
見つからないように
この記憶を閉ざしても
心までは失くさない Tớ giấu hoa cúc xanh trong chiếc tàu hải tặc
Để chẳng một ai tìm ra nó
Tuy khép lại ký ức này
Nhưng trái tim vẫn chưa đánh mất
もう一度
ここで巡り逢う
割れた砂時計の中に眠る愛しさを連れ出せるのは
あなたという輝きだけ Và một lần nữa
Ta lại gặp nhau ở nơi này
Thứ duy nhất có thể đánh thức những yêu thương đang ngủ trong chiếc đồng hồ cát vỡ
Chính là ánh sáng mang tên cậu
どこまでも深い悲しみに
錆び付いたねじが巻き戻るように
瑠璃色の小さな花が 風に舞う
懐かしい青い空へ
何も恐れずに Trong nỗi buồn sâu thẳm
Tựa như con ốc rỉ sét đang từ từ vặn ngược
Những đóa hoa nhỏ màu lưu ly tung bay trong gió
Hướng về bầu trời xanh thân thương
Bay lên cao chẳng sợ hãi điều gì
Daisyもしいつか 訳も無く
涙が溢れたら
わたしのこと 思い出して Daisy ơi nếu một ngày nào đó
Nước mắt cậu bỗng tuôn rơi vô cớ
Hãy nhớ đến tớ nhé
Blue Daisy 黒いシーツを被り
夜空に逃げ込んで
耳を塞いだあの日から
言葉なんか信じない Blue Daisy cuộn mình trong tấm ga giường đen
Rồi chạy trốn vào màn đêm
Kể từ ngày cậu chọn cách bịt tai lại
Cậu đã chẳng còn tin vào bất cứ lời nào
目を閉じて
夢を見る前に
後悔ばかりが押し寄せるのは
過ちに気づけずにいた
自分を絶えず呪うから Trước khi nhắm mắt chìm vào giấc mộng
Những hối hận cứ dồn dập kéo đến
Bởi cậu không ngừng nguyền rủa chính mình
Vì những lỗi lầm vô tình mắc phải
苦しみを乗り越える意味に
辿り着けず
ただ 打ちのめされて
見えない明日に怯えて 隠れてた
言い訳の中 埋もれて
行き場を失くした Chẳng thể tìm ra ý nghĩa của việc vượt qua nỗi đau
Cậu cứ tiếp tục vấp ngã
Sợ hãi ngày mai vô tình nên đã trốn tránh
Vùi mình trong những lời bào chữa rồi dần lạc lối
想い出の中に
誰にも探せない宝箱があるの
ひとりじゃ辿り着けない Trong miền ký ức xa xôi
Có một chiếc rương báu chẳng ai phát hiện
Nhưng một mình cậu thì không lấy được đâu
もう一度
ここで巡り逢う
割れた砂時計の中に眠る愛しさを連れ出せるのは
あなたという輝きだけ Và một lần nữa
Ta lại gặp nhau ở nơi này
Thứ duy nhất có thể đánh thức những yêu thương đang ngủ trong chiếc đồng hồ cát vỡ
Chính là ánh sáng mang tên cậu
運命が二人を隔てる
悪魔の姿で見下ろすのなら
立ち向かう
そしてあなたを守るため
ここにいる Nếu số phận chia cách đôi ta
và nhìn xuống đầy ngạo nghễ trong hình hài ác quỷ
Tớ sẽ đứng lên
Và ở lại đây bảo vệ cậu đến cùng
My Daisy
何度でもあなたを見つける My Daisy
Dù bao nhiêu lần đi nữa, tớ vẫn sẽ tìm thấy cậu
幸福の小さな花が 風に舞う
懐かしい青い空へ
変わらないあの空へ
愛を恐れずに Những đóa hoa nhỏ hạnh phúc tung bay trong gió
Bay lên bầu trời xanh thân thương
Lên bầu trời vĩnh hằng ấy
Chẳng còn sợ hãi tình yêu
#1133. ひとりごと / Độc thoại TVアニメ『薬屋のひとりごと』第2期
TV anime『Lời độc thoại của nữ dược sư』mùa 2
Thể hiện: Omoinotake
Sáng tác: Fujii Reo
Lời: Fukushima Tomoaki
Biên khúc: Omoinotake・Shingo.S
Dịch: @Giann
------------------- [V1]
いつもの 場所に 今年も
あなたの好きな 花が咲いたよ
並んで 耳を 澄ませた
あの虫の音も 鳴りはじめたよ Ở nơi chốn quen thuộc ấy, năm nay
Loài hoa em thích lại nở rồi
Tiếng côn trùng ta từng đứng cạnh nhau lắng nghe
Cũng bắt đầu vang lên...
わたしの 小さな声も
耳寄せて 拾ってくれたね
宛先は 変わらないままで
宙に消えてく 声は どこへ届く Ngay cả giọng nói nhỏ bé của tôi
Em cũng nghiêng tai nghe thật kỹ
Địa chỉ nhận thư chẳng hề thay đổi
Nhưng giọng nói dần tan vào hư không ấy rồi sẽ đến nơi đâu?
[Chorus 1]
相槌だけで いいから 聴かせて
優しく頷く 笑顔に逢いたい
どんな言葉も あなたがいないと
ただのね ひとりごと Chỉ cần một tiếng đáp lại thôi, hãy để tôi nghe
Tôi muốn gặp lại nụ cười dịu dàng khi em khẽ gật đầu
Nếu không có em, thì mọi lời nói...
Đều chỉ là lời độc thoại vô nghĩa mà thôi
あの日あなたの 隠れた気持ちに
気づけていたら いまもね
ふたりごとの 世界に いれたのかな Nếu ngày hôm đó tôi nhận ra những tình cảm em giấu kín
Thì phải chăng giờ đây...
Tôi vẫn sống trong thế giới của riêng đôi mình?
[V2]
万能薬の 笑顔が
消えても呼吸は 続いていく
癒えきることは ないけど
思い出たちを かさぶたにして Ngay cả khi nụ cười như thần dược kia biến mất
Thì tôi vẫn tiếp tục thở đấy thôi
Dẫu vết thương không thể lành hẳn
Tôi vẫn gom những kỷ niệm đôi ta, kết nó thành lớp vảy
足りない足音ばかり
探してた 月日を越えても
夜行性の 泣き虫だけは
今も上手に 飼い慣らせずいるの Dù năm tháng trôi qua
Tôi vẫn mãi tìm kiếm tiếng bước chân vắng bóng người
Chỉ mỗi đứa bé bít ướt hay khóc về đêm trong tôi
Đến bây giờ vẫn không thuần phục được
[Chorus 2]
あなたを知って 初めて わたしは
わたしになれたの こんなに大事な
想いさえもね 目を見て 贈れずに
居たんだ ここでまだ Nhờ biết em, lần đầu tiên tôi mới được là chính mình
Vậy mà ngay cả cảm xúc quan trọng đến nhường này
Cũng không thể nhìn vào mắt em để truyền đạt
Tôi vẫn đứng lặng nơi đây
あの日あなたの 心に寄り添う
言葉ばかりを いまもね
答えのない 世界で 探してるの Giờ đây tôi đang đi tìm những ngôn từ có thể chạm đến trái tim em ngày ấy
Trong một thế giới không có đáp án
おんなじ明日が 平等に また
降り注ぐだなんて 思い込んでた
嘘のつけない あなたが 「またね」と
手を振った姿 信じ続けてる Từng cho rằng ngày mai giống nhau
sẽ lại đến một cách công bằng với tất cả chúng ta
Tôi vẫn luôn tin vào hình bóng em...
Người không biết nói dối đã vẫy tay nói "Hẹn gặp lại"
[Chorus 1]
相槌だけで いいから 聴かせて
優しく頷く 笑顔に逢いたい
どんな言葉も あなたがいないと
ただのね ひとりごと Chỉ cần một tiếng đáp lại, hãy để tôi nghe
Tôi muốn gặp lại nụ cười dịu dàng khi em khẽ gật đầu
Nếu không có em, thì mọi lời nói...
Đều chỉ là lời độc thoại vô nghĩa mà thôi
[Chorus 3]
「さよなら」だけは 言わずに待ってる
苦しくっても いつかね
ふたりごとの 世界で あなたへ ただ
「おかえり」って 目を見つめ 贈りたいから Tôi vẫn chờ đợi mà không nói "vĩnh biệt"
Dẫu thật đau đớn, nhưng một ngày nào đó
Trong thế giới của riêng đôi ta...
Tôi muốn nhìn sâu vào mắt em và nói "mừng em về nhà"
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.