Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#553. 拿走了什麼/ Thứ anh đã mang đi
作詞:葛大為
作曲:李榮浩

貓常常望著窗口 也覺得沙發上少個人
chú mèo thường nhìn qua cửa sổ cũng cảm thấy trên sô pha thiếu một người
曾經那樣被看好的我們 隱身在彼此視線
anh và tôi từng được nó mến đến thế giờ lại vô hình trong mắt nhau

你變得開朗
Anh trở nên vui vẻ
她語帶保留說你沒落單
Cô ấy nói mập mờ rằng anh không còn cô đơn
你們幸福就好 細節就不必對我交代
Anh và cô ấy hạnh phúc là được rồi, chẳng cần kể rõ với tôi đâu

我愛過幾個人 怎麼還不夠
Tôi từng yêu vài người cớ sao vẫn chưa đủ
他們明明都比你更愛我
Rõ ràng họ đều yêu tôi hơn anh
你到底拿走了什麼 全世界都不說
Sau tất cả anh đã mang đi thứ gì, cả thế giới đều im lặng không nói

你說謊過幾次 都瞞不過我
Những lần anh nói dối đều không lừa được tôi
你誠實了 為何我會難過
Giờ đây anh đã thành thật, tại sao tôi lại đau khổ
你究竟拿走了什麼 讓我寂寞
Rốt cuộc anh đã mang đi thứ gì, mà khiến tôi cô đơn đến vậy

不管睡在床哪邊 都諷刺我你早已離開
Bất kể ngủ bên nào, chiếc giường cũng mỉa mai tôi rằng anh đã sớm ra đi
決心忘懷是貼心的示範 不干涉各自明天
Quyết tâm quên anh là minh chứng rõ ràng nhất, không còn liên quan đến tương lai của nhau

我要我樂觀
Tôi muốn mình vui vẻ
不讓共同朋友感覺為難
Để bạn bè không cảm thấy khó xử
好幾次快笑場 可憐自己成這副模樣
Rất nhiều lần muốn bật cười vì sự đáng thương của mình

我愛過幾個人 怎麼還不夠
Tôi từng yêu vài người cớ sao vẫn chưa đủ
他們明明都比你更愛我
Rõ ràng họ đều yêu tôi hơn anh
你到底拿走了什麼 全世界都不說
Sau tất cả anh đã mang đi thứ gì, cả thế giới đều im lặng không nói

你說謊過幾次 都瞞不過我
Những lần anh nói dối đều không lừa được tôi
你誠實了 為何我會難過
Giờ đây anh đã thành thật, tại sao tôi lại đau khổ
你究竟拿走了什麼 讓我寂寞
Rốt cuộc anh đã mang đi thứ gì, mà khiến tôi cô đơn đến vậy
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#554. 好朋友的祝福/ Lời chúc của cô bạn thân
作詞:鄔裕康
作曲:金大洲
編曲:黃宣銘

你的煙最後戒掉了嗎
Sau tất cả anh đã cai thuốc rồi phải không
這些年過得還算幸福嗎
Những năm qua anh có hạnh phúc không
這咖啡的甜度 照舊是你愛的
Vị ngọt trong tách cà phê này vẫn là thứ anh thích
重逢的我們 一切卻都變了
Nhưng khi chúng ta gặp lại thì mọi thứ đều thay đổi

你問我還常常加班嗎
Anh hỏi em vẫn thường tăng ca phải không
那口氣還是一樣的溫暖
Giọng nói anh vẫn ấm áp như lúc xưa
時間總是教人 把好的都記得
Thời gian luôn dạy con người khắc ghi những ký ức đẹp
當初為什麼 沒好好再見呢
Tại sao lúc đó không dứt khoát chia tay

那年我失去最好朋友和我最愛的人
Năm đó em mất đi cả người em yêu lẫn bạn thân
你們相愛 我和悲傷共生共存
Họ yêu nhau còn em phải sống cùng nỗi đau tột cùng
而愛從不由人 對錯不會永恆
Tình yêu chỉ do trời định, đúng sai không phải là mãi mãi
但當時我只懂憎恨
Nhưng lúc đó trái tim em chỉ mang nỗi hận

更多更詳盡歌詞 在 ※ Mojim.com 魔鏡歌詞網
你問我還常常加班嗎
Anh hỏi em vẫn thường tăng ca phải không
那口氣還是一樣的溫暖
Giọng nói anh vẫn ấm áp như lúc xưa
時間總是教人 把好的都記得
Thời gian luôn dạy con người khắc ghi những ký ức đẹp
當初為什麼 沒好好再見呢
Tại sao lúc đó không dứt khoát chia tay

那年我失去最好朋友和我最愛的人
Năm đó em mất đi cả người em yêu lẫn bạn thân
你們相愛 我和悲傷共生共存
Họ yêu nhau còn em phải sống cùng nỗi đau tột cùng
而愛從不由人 對錯不會永恆
Tình yêu chỉ do trời định, đúng sai không phải là mãi mãi
但當時我只懂憎恨
Nhưng lúc đó trái tim em chỉ mang nỗi hận

好想鼓起勇氣 陪你聊聊美滿的人生
Muốn dùng hết dũng cảm để vẽ ra cho anh một cuộc sống hoàn mỹ
你的快樂 我憑什麼感覺殘忍
Hạnh phúc của anh, em có quyền gì mà thấy nó tàn nhẫn
眼眶就算苦澀 心也該放下了
Dù khóe mắt em cay nhưng cũng đã đến lúc nên từ bỏ
好朋友我祝福你們
bạn thân hỡi tôi chúc phúc cho hai người
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#555. 再見不是朋友/ Zoi gin bat si pang jau/ Chia tay rồi không làm bạn
作詞:林夕
作曲:伍仲衡
編曲:伍仲衡

就當你的可愛沒法擋
Cứ xem như anh đáng yêu đi nữa
為何誓要不速的到訪
Tại sao câu thề lại đến tai tôi dù không mời
唯有扮不慌不忙 各不相干
Chỉ tỏ ra bình tĩnh, vì cả hai đều chẳng còn liên quan

仍難防 情人眉目似當初好看
Khó đề phòng, vì người tình cũ vẫn đẹp như xưa
道別後 完全無事幹等於說謊
Sau khi chia tay, không làm gì cả chẳng khác nào nói dối
想起我 捱到硬朗
Nhớ lại lúc tôi đau khổ chịu đựng
怎可給你 填我空檔
Tìm cách để cho anh lấp đầy khoảng trống trong tim

*我不信愛人離開竟可變密友
Tôi không tin chia tay người mình yêu rồi có thể làm bạn thân
我早有滿城朋友代你聚頭
Vì tôi đã có rất nhiều bạn để gặp gỡ thay anh
像情人溫柔 怕無端牽動我
Sợ anh bỗng nhiên khiến tôi run động bằng sự dịu dàng như người tình
無謂要放未放手(難道你 纏綿未夠)
buông tay hay không đều vô nghĩa (lẽ nào anh níu kéo chưa đủ)

我恐怕友情逃不出戀愛毒咒
Tôi sợ rằng tình bạn chạy không thoát lời nguyền tình yêu
再嬉笑也難忘記為你怎樣淚流
Ngay cả lúc cười cũng khó quên được anh rơi lệ thế nào
和舊愛人親近怎獲救
Làm sao được cứu rỗi nếu cứ ở gần người tình cũ
饒恕我受夠
Thứ lỗi tôi không chịu nổi nữa
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

フタリ/ Đôi ta
作詞:GReeeeN
作曲:GReeeeN
Dịch: jil

ねえ 大好きだよと
Này anh yêu em
届いてますか
Em có nghe không đấy
2人出逢えた日から
Từ ngày đôi ta gặp nhau đến hôm nay
ずっと 増してく想い 溢れ出るように 今日までを 振り返る
Anh nhìn lại những tình cảm tăng theo từng ngày dường như sắp tuôn trào

君がこの先背負う 涙
Dù sẽ có những giọt lệ sau này em phải rơi
僕も隣で 君が笑うまで
Anh vẫn ở bên cạnh em cho đến khi em cười

ああ こんなに君が好きです
Anh yêu em như thế đó
伝えきれるかな? 全部言えるかな?
em cảm nhận được không? anh có thể thổ lộ tất cả không?
まだまだこの先 長い道のり ゆっくり話しながら
trong lúc đôi ta trò chuyện, vẫn còn một chặng đường dài phía trước

ねえ あの日初めて 君を見かけて 気になって仕方なくて
Nè, vào cái hôm đầu tiên chạm mặt em, anh không ngừng nghĩ về em
ただ 好きになって 欲しかっただけで
Vì anh chỉ mong em thích
わざとらしくした時もある
Nên đôi khi anh hơi mất tự nhiên

君とこの先 歩む日々を
Cùng em bước qua những ngày tháng sau này
僕の隣で ずっと2人で
Chắc chắn bên cạnh anh sẽ luôn là đôi ta

ああ 僕には君がいなきゃ
Ah, nếu không có em
色んな意味を無くしてしまう
Cuộc đời anh sẽ chẳng còn ý nghĩa
手を握って 2人でずっとずっと ゆっくり歩んでいこう
Đôi ta hãy nắm tay và bước đi thật chậm em nhé

例えば 2人のこの先に 訪れるいくつもの涙は
Giả như tương lai của đôi ta ngập tràn nước mắt
きっと僕らを試してるから 出逢った頃のままに 2人笑って乗り越えよう
Chắc chắn đó là thử thách cho anh và em, hãy mỉm cười vượt qua giống như đôi ta lúc mới gặp

君を傷つけてしまう事も あるかもしれないバカな僕を
Có lẽ đôi khi anh ngốc nghếch sẽ làm những điều khiến em tổn thương
それも全部 「分かってるから」って笑う君へ 出逢ってくれて ありがとう
Cảm ơn đã cho anh gặp được em, người mỉm cười nói với anh「em hiểu mà」
 

小嘉嘉

Phàm Nhân
Ngọc
94,62
Tu vi
0,00
#556. 風/ Gió
Lời:Kobuchi Kentaro
Nhạc:Kobuchi Kentaro
#557. 最想念的季節/ Mùa anh nhớ nhất (kaze bản hoa)
Lời:Trần Mỹ
Nhạc:Kobuchi Kentaro
薄手のシャツじゃまだ少し寒い春の
Anh cảm thấy mùa xuân se lạnh trong chiếc áo sơ mi mỏng
朝の匂いが切ないのは
Mùi hương buổi sáng mang theo nỗi đau
あなたを想い出すから
Bởi vì anh nhớ em
半開玩笑才打破沉默 無論如何可別太想我
說不出口還是要說祝你順風啊 
沒有關係 不必擔心我
足早な人波 立ち止まり見上げれば
Giữa biển người đang vội bước, anh dừng chân ngước nhìn lên
春のぬくもりが恋しくて
Anh nhớ hơi ấm mùa xuân ấy
強い風 待ちわびる Oh
Và trông chờ một cơn gió mạnh
偶爾陽光偶爾雷陣雨 時光如浮雲散落如島嶼
曾經我們奮不顧身捲向浪裡去 
漩渦的記憶潮汐裡浮游
舞い上がる花びらに吹かれて
Giữa những cánh hoa anh đào bay lượn trong cơn gió
あなたと見た春を想う
Anh nhớ lại mùa xuân đã từng bên em
うつむくまで気付きもしなかった
Trước khi cúi nhìn xuống, anh không hề nhận ra...
どうしてだろう? 泣いてた…
Mình đã rơi lệ từ bao giờ, tại sao thế?...
我所有瘋狂所有悲傷只有你瞭解 
最想念的季節 最初的那一天
我愛說的夢你愛的歌靜止於完美 
人生多麼善變啊 已無所謂
こみ上げる想いは 誰に届くのだろう
Những cảm xúc dâng trào này mấy ai biết được
指先をつないで歩いた
Giờ đây nó đã không thể đến được nơi em -
あなたにはもう届かない Oh
Người từng bước đi bên anh với những ngón tay đan chặt
不像想的那麼容易啊 是誰說的有捨才有得
你陪我鬧 你陪我笑 陪我不說話 
你陪我寫的歌 還有誰能感應
胸の奥に覚えた痛みが冬を越えて 溶け出す頃
Nỗi đau trong trái tim anh tan chảy sau khi trải qua mùa đông lạnh
迷いの中
Anh bị lạc lối
わずかな光が照らす場所も見えなくて
Thậm chí ko thể nhìn thấy nơi những tia sáng le lói chiếu rọi
我所有瘋狂所有悲傷只有你瞭解 最想念的季節 最初的那一天
我愛說的夢
你愛的歌苦澀而甘甜 隨我遠走高飛 緣起緣滅
人は誰も 恋をして初めて知る本当の自分の弱さと強さと
Chỉ khi trải qua mối tình đầu
mọi người mới biết được sự mạnh mẽ và mềm yếu của bản thân mình

向き合っていくんだ
hãy dũng cảm đối mặt với nó
雲が遠ざかる
Áng mây xa dần
未知的世界慢慢向外傾斜 未來還要多久 還給我一個夢
我有天空 自由灑脫 
不管世界多麼大 
也不怕 有層層雲霧
あなたを忘れてしまう程の
恋が胸を焦がす日まで
Trước khi đến ngày tình yêu bùng cháy trong tim anh
Đến mức khiến cho anh quên em

この道は誰とも歩けない
あの日のように
(Thì) anh sẽ không bước đi trên con đường này với ai cả
Giống như ngày xưa ấy

我緩緩飄落海的那邊星光的草原 
卻已找不到我流過的一滴淚
我默默追尋昨天的我最遠到哪裡 
明天不再有你
舞い上がる花びらに吹かれて
Cánh hoa anh đào bay lượn trong gió
あなたと見た春を探す
Anh tìm kiếm mùa xuân bên em
小さなつむじ風鳴いている
Một cơn lốc nhỏ đang thổi tới
この風は あなたですか?
Ngọn gió này là em phải không?
我怎麼瘋狂怎麼悲傷沒有人瞭解 
最想念的季節 最初的那一天
我愛說的夢你愛的歌往事如雲煙 
停在那一年 雨最大那一天
次の春も吹きますか?
Gió vẫn sẽ thổi vào mùa xuân tiếp theo phải không?
最想念的季節 有人記得嗎
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#558. Gong sum gai
作词:张美贤
作曲:邓智伟
Dịch: jil

誓約 歷遍世間轉化
Lời hẹn thề thay đổi theo năm tháng
善惡 未報最終需要代價
Thiện và ác, chưa báo ứng ngay nhưng trước sau cũng phải trả giá
平步震驚天下 綢緞如鏡玉砌似畫
Cất bước khiến thiên hạ kinh sợ, lụa mịn như gương, thềm ngọc như tranh
眉目如雪未染細沙 
Mặt đẹp tựa tuyết, không nhiễm bụi trần
請你 留下
Xin người ở lại

若抱住 別作夢 未得寵
Nếu được ôm, đừng ảo tưởng, chưa chắc ngươi đắc sủng
看到的 聽到的 不要信
Thứ ngươi nhìn, lời ngươi nghe, đừng tin tưởng
遺憾是 閉起眼時 至望到世間多少暗湧
Chuyện ta hối tiếc là không thấy hết mặt tối của thế gian cho đến ngày nhắm mắt xuôi tay

愛得深 說得真 別感動
Yêu sâu đậm, hứa chân thành, nhưng đừng động lòng
再錐心 再刻骨 不覺痛
Dù khắc cốt dù ghi tâm cũng không cảm thấy đau
無奈是 兩手相擁 也是覺得冰凍
Nhưng bất lực là lúc đôi tay nắm chặt vẫn thấy lòng lạnh lẽo

誓約 在美境中火化
Lời hẹn thề đã hóa tro tàn trong ký ức đẹp
直到 玉砌最終都變敗瓦
Mãi đến khi thềm ngọc biến thành gạch vỡ
回望那天初夏 良善如妝貌美似花
Ta mới nhìn lại ngày đầu hạ năm ấy, lương thiện còn đó, mặt xinh như hoa
人事常見淚會結疤 
Nhưng mọi thứ luôn thay đổi, nước mắt rơi để lại vết sẹo
景緻 如畫
Phong cảnh như một bức tranh

若抱住 別作夢 未得寵
Nếu được ôm, đừng ảo tưởng, chưa chắc ngươi đắc sủng
看到的 聽到的 不要信
Thứ ngươi nhìn, lời ngươi nghe, đừng tin tưởng
遺憾是 閉起眼時 至望到世間多少暗湧
Chuyện ta hối tiếc là không thấy hết mặt tối của thế gian cho đến ngày nhắm mắt xuôi tay

愛得深 說得真 別感動
Yêu sâu đậm, hứa chân thành, nhưng đừng động lòng
再錐心 再刻骨 不覺痛
Dù khắc cốt ghi tâm cũng không cảm thấy đau
曾極恨 也可相擁 
Chúng ta có thể ôm nhau dù từng rất hận
往事如塵像風
Chuyện cũ như gió bụi thoảng qua
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#559. Believe
作詞:Kana Nishino
作曲:FAST LANE

Oh Oh Oh…“Yeah!!”
Oh Oh Oh…“Yeah!!”
Oh Oh Oh…“Yeah!!”
Oh Oh Oh…

思い切って イメチェン (my hair) 友達もいいね!って
Oh yeah quyết tâm đổi kiểu tóc (my hair), bạn bè đều hết lời khen
Oh Yeah キレイさっぱり もうふっきれたの
Oh yeah xinh đẹp lên hẳn, tôi cảm thấy dễ chịu hơn rồi

Oh 勝手に更新されるアイツの最新情報
Oh lại bị buộc phải thấy tin tức mới nhất của người ấy
No Way! Who is this pretty girl?
Ôi không! cô gái xinh đẹp kia là ai
まさか彼女かな
Lẽ nào là bạn gái mới của anh ta ?

あれからそんなに
時間も経ってないはずなのに
Kể từ hôm ấy, chưa qua được bao lâu nữa
マジでありえないな男心
Lòng dạ đàn ông đúng là không đáng tin

I believe
Tôi tin
いつかアイツが 後悔するほどキレイになって 
Một ngày nào đó tôi sẽ trở nên xinh đẹp đến mức khiến cho anh ta hối hận
見返せる時が来るから
Khiến cho anh ta phải trố mắt nhìn, ngày đó sẽ đến thôi
だから今は信じて
Thế nên bây giờ tôi phải tin tưởng mình
自分磨いて “Yeah!!”
Cố gắng thay đổi yeah
笑って “Yeah!!”
cười lên yeah
幸せつかむのBelieve in yourself
Tôi sẽ bắt lấy hạnh phúc Believe in yourself

Oh Oh Oh…“Yeah!!”
Oh Oh Oh…“Yeah!!”
Oh Oh Oh…“Yeah!!”
Oh Oh Oh…

久々の女子会
Đã lâu lắm rồi chị em mình mới có dịp gặp nhau
のろけとグチばっかり
Gặp nhau để tám chuyện và khoe khoang vậy thôi
Oh Wait! I'm so lonely girl
Khoan đã! Tớ thật cô đơn
まさか私だけ!?
Lẽ nào chỉ mỗi mình tớ còn độc thân?

これからたくさん
Sau này sẽ có rất nhiều
イベント(*event)も誕生日もあるのに
hoạt động và cả tiệc sinh nhật nữa
マジで切ないな乙女心
Cảm xúc thiếu nữ đúng là khó đoán

I believe
Tôi tin
いつか誰もが うらやむくらいの素敵な人と 恋をする時が来るから
Một ngày nào đó tôi sẽ yêu một người hoàn mỹ khiến cho tất cả phải ghen tỵ
Ngày đó sẽ đến thôi

だから今は信じて
Thế nên bây giờ tôi phải tin tưởng mình
自分磨いて “Yeah!!”
Cố gắng thay đổi yeah
笑って “Yeah!!”
cười lên yeah
幸せつかむのBelieve in yourself
Tôi sẽ bắt lấy hạnh phúc Believe in yourself

思うより簡単じゃないな
Mọi chuyện không hề đơn giản như tôi nghĩ
もう傷つきたくないな
Và tôi không muốn bị tổn thương nữa
でもいつまでも怖がってたら
Nhưng nếu cứ luôn sống trong lo sợ
何も始まらないから
Thì sẽ chẳng có gì thay đổi

I believe
Tôi tin
いつかすべてが いい思い出だと言えるくらい 素敵なオトナになるから
Một ngày nào đó tôi sẽ đủ chín chắn để nói rằng "Tất cả là những kỷ niệm đẹp"
だから今は信じて
Nên ngay bây giờ tôi phải tin tưởng mình
今度こそは “Yeah!!”
Lần này “Yeah!!”
絶対 “Yeah!!”
Chắn chắn “Yeah!!”
幸せつかむの Believe in yourself
Tôi sẽ bắt lấy hạnh phúc Believe in yourself

Oh Oh Oh…“Yeah!!”
Oh Oh Oh…“Yeah!!”
Oh Oh Oh…“Yeah!!”
Oh Oh Oh…
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#560.ここにしか咲かない花/ Đóa hoa chỉ nở ở nơi này
作詞:小渕健太郎
作曲:小渕健太郎
Dịch: jil

何も無い場所だけれど
Tuy nơi chốn này chẳng có gì
ここにしか咲かない花がある
nhưng lại tồn tại một đóa hoa chỉ nở ở đây
心にくくりつけた荷物を 静かに降ろせる場所
Là nơi anh có thể âm thầm đặt xuống những gánh nặng trong lòng

空の色映し出した 瑠璃色の海 遥かから聞こえる
Mặt biển xanh biếc phản chiếu màu sắc bầu trời, tiếng cười của em truyền đến tai anh
遥かから聞こえる あなたの笑い声は よく聴けば 波の音でした
Tựa như âm thanh sóng biển nếu lắng nghe thật kỹ

寂しさ隠せずにいるなら 一人になればいい
Nếu đã không thể che giấu nỗi cô đơn, thì một mình cũng tốt thôi
囁くほどの声で呼んでいるのはいつも同じ名前
Cái tên anh thầm gọi lúc nào cũng là cái tên ấy

*ĐK
あの優しかった場所は 今でも 変わらずに 僕を待ってくれていますか?
Giờ đây nơi chốn bình yên đó vẫn còn đợi anh như lúc xưa phải không?
最後まで笑顔で(笑顔で*mỉm cười) 何度も振り返り(手を振り*vẫy tay)
Mãi đến giây phút cuối cùng, rất nhiều lần em mỉm cười ngoảnh lại (vẫy tay tạm biệt)
遠ざかる姿に 唇 噛み締めた
Em mím chặt môi rồi dần đi xa

今はこみ上げる 寂寞(せきばく)の思いに
Giờ đây cảm xúc cô đơn trào dâng trong tâm trí
潤んだ世界を拭ってくれる指先を待っている
Anh vẫn đang đợi đầu ngón tay em lau khô thế giới rớm lệ

影が教えてくれるのは そこにある悲しみだけじゃない
Điều mà chiếc bóng cho anh biết là nơi đó không chỉ tồn tại nỗi buồn
うつむく顔を上げて振り返れば そこにある光に気付くだろう
Nếu ngoảnh lại nhìn lên, em sẽ nhận ra nơi đó cũng có ánh sáng rực rỡ

同じ数の出会いと別れ でも割り切れなくて
Dù trải qua biết bao cuộc gặp gỡ và ly biệt cũng không thể bị chia cắt
余るほどの想い出を いつまでも 胸に咲かせながら
Hãy để cho những kỷ niệm còn sót lại mãi mãi nở rộ trong lòng

雨上がりの道は 泥濘(ぬか)るむけれど
Con đường sau cơn mưa rất lầy lội, nhưng
今ここに 生きている証を刻むよ
Cũng khắc xuống bằng chứng anh đang tồn tại ở nơi này
どうかこの涙を(この涙を) しおれかけの花に(心に)
Xin hãy tưới cho đóa hoa héo tàn kia bằng giọt nước mắt này
喜びの彼方で もう一度 咲けるように
Hy vọng hoa kia sẽ nở rộ nơi bến bờ hạnh phúc một lần nữa
願いは海風に吹かれて 大空へ やがて小さな 虹をわたるよ いつの日か その足で
Điều ước được ngọn gió biển thổi lên bầu trời, một ngày nào đó, em hãy bước qua cầu vồng nhỏ bé kia bằng đôi chân ấy

ここにしか咲かない花 ここにしか吹かない風
Đóa hoa chỉ nở ở nơi chốn này, ngọn gió chỉ thổi ở nơi này
ここでしか聴けない歌 ここでしか見えないもの
Bài hát chỉ có thể nghe được ở nơi này, thứ mà anh chỉ có thể thấy ở nơi này
ここにしか咲かない花 ここにしか吹かない風
Đóa hoa chỉ nở ở nơi chốn này, ngọn gió chỉ thổi ở nơi này

あの優しかった場所は 今でも 変わらずに 僕を待ってくれていますか?
Giờ đây nơi chốn bình yên ấy vẫn đang đợi anh như lúc xưa phải không?
ふいにこみ上げる(こみ上げる) 寂寞の想いに(想いに)
Cảm xúc cô đơn bất chợt trào dâng trong tâm trí
潤んだ世界を拭ってくれる
Lau khô thế giới đẫm nước mắt của anh

雨上がりの道は 泥濘(ぬか)るむけれど 
Con đường sau cơn mưa rất lầy lội, nhưng
今ここに 生きている証を刻むよ
Cũng khắc xuống bằng chứng anh đang tồn tại ở chốn này
いつかこの涙も(この涙も) 寂寞の想いも(想いも)
Dù đến nột lúc nào đó giọt lệ này cùng những cảm xúc cô đơn
忘れ去られそうな時代の傷跡も
Và cả vết sẹo thời đại sắp trôi vào quên lãng
燦然(さんぜん)と輝く あけもどろの中に 
Tất cả sẽ tỏa sáng rực rỡ trong ánh bình minh
風が運んで 星にかわる
Bay cùng ngọn gió và hóa thành sao trời (*qua đời)
そんな日を 待っている
Anh vẫn đợi ngày ấy

*klq nhưng cái mình thích những mv kiểu này quá

1.png


3.png


4.png


7.png
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#561. 般若心経R&B (はんにゃしんぎょうR&B)/ Bát Nhã Tâm Kinh
Thể hiện: halyosy

仏説摩訶般若波羅蜜多心経
ぶっせつまかはんにゃはらみたしんぎょう
hotoke setsu maka hannya nami ra mitsu ta kokoro kei
Phật thuyết Ma Ha Bát Nhã Ba La Mật Đa Tâm Kinh

観自在菩薩
かんじざいぼさつ
kan jizai bosatsu
Khi Quan Tự Tại Bồ Tát

行深般若波羅蜜多時
ぎょうじんはんにゃはらみったじ
gyou shin hannya nami ra mitsu ta toki
hành Bát Nhã ba la mật đa

照見五蘊皆空
しょうけんごうんかいくう
shou ken go un mina sora
Ngài chiếu rõ ngũ uẩn đều trống rỗng

度一切苦厄
どいっさいくやく
do issai ku yaku
Độ qua tất cả khổ nạn

舎利子
しゃりし
sha rishi
Viên xá lợi tử này

色不異空 空不異色
しきふいくう くうふいしき
shoku fu i sora sora fu ishoku
Sắc chẳng khác Không, Không chẳng khác Sắc

色即是空 空即是色
しきそくぜくう くうそくぜしき
shikisokuzekuu kuusokuzeshiki
Sắc tức là Không, Không tức là Sắc

受-想-行-識-亦復如是 舎利子 是諸法空相
じゅそうぎょうしきやくぶにょぜ しゃりし ぜしょほうくそう
ju sou gyou shiki mata fuku jo kore sha rishi kore sho hou sora sou
Thụ, Tưởng, Hành, Thức cũng đều như thế, Xá Lợi Tử là Tướng Không của chư pháp

不生不滅 不垢不浄
ふしょうふめつふくふじょう
fu nama fumetsu fu aka fujou
Chẳng sinh chẳng diệt, chẳng dơ chẳng sạch

不増不減 是故空中
ふぞうふげん ぜこくうちゅう
fu zou fu gen kore yue kuuchuu
Chẳng thêm chẳng bớt, nên trong Không

無色 無受想行識
むしき むじゅそうぎょうしき
mushoku mu ju sou gyou shiki
Không có Sắc, không có Tưởng, Hành, Tri

無眼耳鼻舌身意 無色聲香味觸法
むげんにびぜっしんいむしきしょうこうみそくほう
mu me jibi shita mi i mushoku koe koumi shokuhou
Không có mắt, tai, mũi, lưỡi, thân, ý. Không có sắc, thanh, hương, vị, xúc, pháp

無眼界 乃至無意識界
むげんかいないしむいしきかい
mu gankai naishi muishiki kai
Không có nhãn giới, thậm chí không có thức giới

無無明亦 無無明盡
むむみょうやくむむみょうじん
mu mumyou mata mu mumyou jin
Không có Vô Minh, cũng không có Vô Minh hết

乃至無老死 亦無老死盡
ないしむろうし やくむろうしじん
naishi mu rou shi mata mu rou shi jin
Không có già chết, cũng không có già chết hết

無苦集滅道 無智亦無得
むくしゅうめつどう むちやくむとく
mu ku shuu metsu michi mu satoru mata mu e
Không có Khổ, Tập, Diệt, Đạo, không có Trí, cũng không có Đắc

以無所得故 菩提薩埵
いむしょとくこ ぼだいさつた
imushotokuko bodaisatsuta
Vì không có sở Đắc nên Bồ Đề Tát Đóa

依般若波羅蜜多故
えはんにゃはらみったこ
i hannya nami ra mitsu ta yue
Dựa vào Bá Nhã ba la mật đa

心無罣礙 無罣礙故
しんむけいげ むけいげこ
shinmukeige mukeigeko
Tâm không chướng ngại, vì không chướng ngại

無有恐怖 遠離一切顛倒夢想
むうくふ おんりいっさいてんどうむそう
mu ari kyoufu en ri issai tentou musou
Nên không sợ hãi, rời xa tất cả mộng tưởng điên đảo

究竟涅槃 三世諸仏
くぎょうねはんさんぜしょぶつ
kukkyou nehan sansei shobutsu
Cuối cùng Niếp Bàn, chứ Phật ba thế

依般若波羅蜜多故 得阿耨多羅三藐三菩提
えはんにゃはらみったこ とくあのくたらさんみゃくさんぼだい
i hannya nami ra mitsu ta yue e anokutara sanmyaku sanbodai
Nhờ vào Bát Nhã ba la mật đa nên chứng được A Nậu Đa La Tam Miểu Tam Bồ Đề

故知般若波羅蜜多
こちはんにゃはらみった
kochi hannya nami ra mitsu ta
Vì biết Bát Nhã ba la mật đa

是大神咒 是大明咒
ぜだいじんしゅぜだいみょうしゅ
kore daijin ju kore daimei ju
Là thần chú lớn, là minh chú lớn

是無上咒 是無等等咒
ぜむじょうしゅぜむとうどうしゅ
kore mujou ju kore mu nado nado ju
Là vô thượng chú, là vô đẳng đẳng chú

能除一切苦 真実不虛
のうじょいっさいくしんじつふこ
nou jo issai ku shinjitsu fu kyo
Có thể trừ hết thảy nỗi khổ, chân thật không dối

故說般若波羅蜜多咒 即說咒曰
こせつはんにゃはらみったしゅそくせつしゅわつ
yue setsu hannya nami ra mitsu ta ju soku setsu ju iwaku
Nên gọi là Bát Nhã ba la mật đa chú, nên đọc chú là:

羯諦 羯諦 波羅羯諦
ぎゃてい ぎゃてい はらぎゃてい
katsu tei katsu tei nami ra katsu tei
Yết Đế, Yết Đế, Ba la Yết Đế

波羅僧羯諦 菩提薩婆訶
はらぎゃてい ぼじそわか
nami ra sou katsu tei bodai satsu baa ka
Ba la tăng Yết Đế, Bồ Đề tát Bà Ha

般若心経
はんにゃしんぎょう
hannyashinkyou
Bát Nhã Tâm Kinh
 

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top