Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#547.『トリル_Trill』
「夜の国」の主題歌_ DẠ QUỐC OPENING SONG

Trình bày: Aimer
Nhạc: Masahiro Tobinai
Lời: aimerrhythm

かすれた声のま
Vì cậu đã biến mất với giọng nói khàn ấy
消えた君は帰らないから
Sẽ không bao giờ trở về
冷たい夜空のよう闇の中 死んでゆくこと
Chết dần trong bóng tối hệt như bầu trời đêm lạnh giá

散らかったおもちゃや
Ngay cả những món đồ chơi lộn xộn
吐き捨てたどろんこさえも
Và đống bùn đất đã nhổ ra
美しく輝く星屑を探してたんだね?
Cậu cũng tìm kiếm những ánh sao đẹp lung linh bên trong đó phải không?

ミッドナイトにカスタネットを Đến nửa đêm tớ cầm chiếc phách
どうかするくらい鳴らして Gõ vang những âm thanh hòa vào đêm đen
「It's all right」とか いっそ「cry」とか  Dù "mọi thứ sẽ ổn thôi" hay "cứ khóc đi"
どうかしてるから言わないで Xin đừng nói với tớ những lời ấy vì nó thật bất thường

10日前から
Kể từ 10 ngày trước
こんな毎日 過ごした程度で怖がって
Tớ thấy hoảng sợ khi trải qua những ngày như thế này
Only oneのLonely night 眠れないまま
Một mình thao thức suốt đêm dài

*Điệp khúc
揺れるトレモロのように囁く言葉が
Lời thì thầm văng vảng bên tai cứ như âm thanh tremolo
失くした記憶の灯火を
Ánh đèn thuộc về ký ức đã mất kia
そっと胸の奥で揺らめかせて
Lặng lẽ rung động sâu trong trái tim tớ
平気なんて嘘ばかりで
"Tớ ổn mà", đó chỉ là một lời dối trá

君は幻の翼で空に浮かんで
Cậu bay trên bầu trời bằng đôi cánh ảo ảnh
得意げな顔でおどける
Và mỉm cười với vẻ mặt đắc ý
ふいにふりしぼる その笑顔が さよならの合図なんだと わかっていた
Tớ biết nụ cười đó chính là dấu hiệu của một lời Vĩnh Biệt
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

あいみょん(AIMYON)_愛を知るまでは_Cho Đến Khi Tôi Biết Yêu
『コントが始まる』主題歌
Câu chuyện ngắn bắt đầu OPENING SONG

Lời: Aimyon
Nhạc: Aimyon
11th single phát hành: 26_5_2021

Tôi muốn mình có một trái tim nhân hậu, thế nhưng
Đôi lúc tôi chỉ biết nổi giận
Rồi thật lòng đối mặt với những giọt nước mắt

Tôi sẽ không chết trước khi biết đến tình yêu
Lần theo định mệnh được dẫn dắt
Tôi sẽ sống cho hôm nay và cả ngày mai
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#547.『トリル_Trill』
「夜の国」の主題歌_ DẠ QUỐC OPENING SONG

Trình bày: Aimer
Nhạc: Masahiro Tobinai
Lời: aimerrhythm
夜がつきつけるその明日 nên dịch sao cho hay ạ 😯
KANJI​
ROMA​
VIET​
掠れた声のまま 消えた君は帰らないから
冷たい夜空のよう 
闇の中に死んでゆくこと
Kasureta koe no mama kieta kimi wa kaeranaikara
tsumetai yozora noyou
yami no naka ni shinde yuku koto
Vì cậu đã biến mất với giọng nói khàn ấy
Sẽ không bao giờ trở về
Chết dần trong bóng tối hệt như bầu trời đêm lạnh giá
散らかったおもちゃや 吐き捨てた泥んこさえも
美しく輝く星屑を探してたんだね?
chirakatta omocha ya haki suteta doronko sae mo
utsukushiku kagayaku hoshikuzu o sagashi teta nda ne
Ngay cả những món đồ chơi lộn xộn
Và đồng bùn đất đã nhổ ra
Cậu đang tìm kiếm những bụi sao đẹp lung linh trong đó phải không?
ミッドナイトにカスタネットを
どうかするくらい鳴らして
middonaito ni kasutanetto o
doka suru kurai narashite
Vào lúc nửa đêm tớ cầm chiếc phách
Gõ vang những âm thanh hòa vào đêm đen
“It’s alright”とか “いっそcry”とか
どうかしてるから言わないで
“It’ s alright” toka “isso kurai” toka
doka shi terukara iwanaide
Dù "mọi thứ sẽ ổn thôi" hay "cứ khóc đi"
Xin đừng nói với tớ những lời ấy vì nó thật bất thường
十日前から こんな毎日 過ごした程度で怖がって
Only one の lonely night眠れないまま
10ka mae kara kon'na Mainichi sugoshita teido de kowagatte
onri one no lonely night nemurenai mama
Từ 10 ngày trước
Tớ thấy sợ hãi khi trải qua những ngày như thế này
Một mình thao thức suốt đêm dài
揺れる トレモロのように囁く言葉が
無くした記憶を灯火を
そっと胸の奥で 揺らめかせて
平気なんて嘘ばかりで
yureru toremoro no yo ni sasayaku kotoba ga
naku shita kioku o tomoshibi o
sotto mune no oku de yurameka sete
heiki nante uso bakari de
Giống như âm thanh tremolo, lời thì thầm của cậu
Nhẹ nhàng lay động ánh đèn và những ký ức đã mất tận sâu trong trái tim tớ
"Tớ ổn mà", đó chỉ là một lời dối trá
君は幻の翼で空に浮かんで
得意げな顔で戯ける
kimi wa maboroshi no tsubasa de sora ni ukande
tokuigena kao de tawakeru
Cậu bay trên bầu trời bằng đôi cánh ảo ảnh
Và mỉm cười với vẻ mặt đắc ý
胸に振り絞る その笑顔が
さよならの合図なんだと分かっていた
mune ni furishiboru sono egao ga
sayonara no aizuna nda to wakatte ita
Tớ biết nụ cười của cậu báo hiệu một lời Vĩnh Biệt
V2
V2
V2
明日になればまた この空は違って見えるかな
大人になれば
ただ 目を閉じて眠ってしまうかな
繋がれた鎖や 忙しない時計の針が
美しく輝く 星屑を連れて行くんだね
ashitaninareba mata kono sora wa chigatte mieru kana
otonaninareba
tada mewotojite nemutte shimau kana
tsunaga reta kusari ya sewashinai tokei no hari ga
utsukushiku kagayaku hoshikuzu o tsureteiku nda ne
Liệu bầu trời này có trông khác đi nếu ngày mai lại tới?
Và nếu như tớ là người lớn,
Tớ chỉ cần nhắm mắt và chìm vào giấc ngủ phải không?
Sợi chuỗi kết chặt cùng với chiếc kim đồng hồ vội vã
Đều mang theo những bụi sao đẹp lung linh cậu nhỉ
交差点から 高架線まで
いっそライトは消し去って
“It’s alright”とか “いっそcry”とか
どうかしてるから言わないで
kosaten kara kokasen made
isso raito wa keshi satte
“It’ s alright” toka “isso kurai” toka
doka shi terukara iwanaide
Từ ngã t.ư cho tới những con đường sắt trên cao
Tốt hơn hết nên tắt tất cả ánh đèn
Dù "mọi thứ sẽ ổn thôi" hay "cứ khóc đi"
Xin đừng nói với tớ những lời ấy vì nó thật bất thường
通り過ぎてく こんな毎日
過ごしてばっかじゃダメだって
Only one の lonely night
聞こえてるかな
torisugite ku kon’na Mainichi
sugoshite bakka ja dame datte
onri one no lonely night
kikoe teru ka na
"Không được sống những ngày như thế này nữa"
Trong buổi tối cô đơn
Cậu có thể nghe thấy phải không?
君は瞬きと共に 過ぎてく時間も
遠くから見てると 微笑んで
「夜がつきつける その明日も
あの日見た絵本のように 愛していて」
kimi wa mabataki to tomoni sugite ku jikan mo
toku kara mi teru to hohoende
`yoru ga tsukitsukeru sono ashita mo
ano hi mita ehon no yo ni aishite ite’
Từ nơi xa, cậu mỉm cười khi dõi theo dòng thời gian trôi qua trong chớp mắt
「Ngày mai mà màn đêm sắp đối mặt
Cũng giống như quyển sách tranh cậu xem hôm đó vậy, hãy yêu nó nhé」
揺れる トレモロの夜にきらめく雫が
集めた奇跡を音にして
ずっと憧れてた 夢見ていた
おやすみの合図のように
yureru toremoro no yoru ni kirameku shizuku ga
atsumeta kiseki o oto ni shite
zutto akogare teta yumemite ita
oyasumi no aizu no yo ni
Vào đêm điệu tremolo run lên,
giọt nước mắt lấp lánh sẽ biến những phép màu tớ góp nhặt thành âm thanh
Không ngừng khao khát, không ngừng mơ mộng
Giống như dấu hiệu của một lời chúc ngủ ngon
そして思い出は 二人の音を結んで
途切れないトリル奏でる
「夜がつきつける その明日を
あの日見た絵本のように
soshite omoide wa futari no oto o musunde
togirenai toriru kanaderu
`yoru ga tsukitsukeru sono ashita o
ano hi mita ehon no yo ni
Và rồi Kỷ Niệm sẽ kết nối âm thanh của đôi ta
Để tấu lên những âm rung liên tục
「Ngày mai mà màn đêm sắp đối mặt
Cũng giống như quyển sách tranh cậu xem hôm đó vậy
君を打ちつける その涙も
朝を待つ世界のように 愛していて」
kimi o uchitsukeru sono namida mo
asa o matsu sekai no yo ni aishite ite’
Giọt lệ vỗ vào trái tim cậu
Cũng tựa như thế giới đang chờ đợi ánh bình minh,
Xin cậu hãy yêu nó」
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

TVアニメ「恋と呼ぶには気持ち悪い」
「Thệt ghê tởm nếu gọi đó là tình yêu」

Những ngôn từ nôn nóng của em tràn ra
Nụ hoa em muốn thấy đã nở rộ
Chắc chắn em không hợp với anh, chẳng thể tin được
Dù tự hỏi hình bóng mình phản chiếu trên vũng nước em cũng không biết
Bầu trời không thay đổi ngày hôm nay thật đẹp

ĐK:
Theo cảm giác mình
Em tìm kiếm hình bóng anh
Hệt như một trò đùa của những cánh hoa đang từ từ rơi xuống
Dù cho mọi chuyện không đc sắp đặt như em mong muốn
Nhưng xin anh hãy chú ý đến đóa hoa hoàng anh đó
 
Last edited:

nhongcon_pupa

Phàm Nhân
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
5.121,25
Tu vi
0,00
夜がつきつけるその明日 nên dịch sao cho hay ạ 😯
Jil-chan dịch thoáng ra xíu chứ không cần phải bám sát quá. Ví dụ như 明日 trong câu 夜がつきつけるその明日 thì mình để thoáng là bình minh cũng được, vừa có thể hiểu nghĩa là ngày mới, vừa đối lập với ẩn dụ "màn đêm" trong câu, lại không mất đi nghĩa vốn có của bài hát. Còn 朝 trong câu khác thì dịch thành ánh ban mai cho đỡ ... lặp từ.
Động từ 突きつける thì cũng không cần phải dùng "đối mặt" để dịch cho ban ngày và ban đêm. Tớ nghĩ dùng "xuyên thủng", "xua tan" sẽ hợp hơn.
Ghép lại thì ta sẽ có câu như thế này bằng tiếng Việt:
"Bình minh sắp xua tan màn đêm kia"
:thank:
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
Jil-chan dịch thoáng ra xíu chứ không cần phải bám sát quá. Ví dụ như 明日 trong câu 夜がつきつけるその明日 thì mình để thoáng là bình minh cũng được, vừa có thể hiểu nghĩa là ngày mới, vừa đối lập với ẩn dụ "màn đêm" trong câu, lại không mất đi nghĩa vốn có của bài hát. Còn 朝 trong câu khác thì dịch thành ánh ban mai cho đỡ ... lặp từ.
Động từ 突きつける thì cũng không cần phải dùng "đối mặt" để dịch cho ban ngày và ban đêm. Tớ nghĩ dùng "xuyên thủng", "xua tan" sẽ hợp hơn.
Ghép lại thì ta sẽ có câu như thế này bằng tiếng Việt:
"Bình minh sắp xua tan màn đêm kia"
:thank::thank:
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
夜がつきつける その明日をあの日見た絵本のように
君を打ちつける その涙も朝を待つ世界のように
愛していて
Ánh bình minh ấy tựa như quyển sách tranh cậu đã xem hôm đó
Những giọt lệ đánh động trái tim cậu tựa như thế giới đang chờ đợi ánh nắng mai
Xin cậu hãy yêu nó
 

nhongcon_pupa

Phàm Nhân
Dịch Giả Thái Tuế
Ngọc
5.121,25
Tu vi
0,00
夜がつきつける その明日をあの日見た絵本のように
君を打ちつける その涙も朝を待つ世界のように
愛していて
Ánh bình minh ấy tựa như quyển sách tranh cậu đã xem hôm đó
Những giọt lệ đánh động trái tim cậu tựa như thế giới đang chờ đợi ánh nắng mai
Xin cậu hãy yêu nó
Mượt hơn hẳn hen :thank:
Nhưng mà tớ hem quản khu này nên không sửa giúp bài post được. Jil-chan chịu khó tìm mod của khu này để sửa lại vậy :xinloi:
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#548.『Buổi Tối Hoa Anh Đào Lất Phất Rơi』
TVアニメ「バトルアスリーテス大運動会 ReSTART!」ED
Anime「Battle Athletess Daiundoukai ReSTART! 」Ending

Trình bày: Reina Kondou
Nhạc: Masao Asai
Lời: Masao Asai
1th single phát hành 14/4/2021


変わらない 何かを探して Em tìm kiếm một thứ gì đó không thay đổi
交わした約束をずっと信じた Và luôn tin vào lời hứa ta đã trao
大切なことを 教えてくれた Anh đã em biết những điều quý giá
君の笑顔が 見たいから Vì thế em muốn thấy nụ cười của anh

満ちてゆく月 夜空に浮かぶ Vầng trăng đầy tròn lơ lửng trên bầu trời đêm
こんなにも遠い Dù xa xôi đến thế
思い浮かべる つないだ手 Nó lại khiến em nghĩ về đôi tay nắm chặt

桜舞い散る夜に君が 教えてくれた事は一つ Vào đêm hoa anh đào rơi lất phất, anh đã cho em biết một điều
瞳を閉じると Khi nhắm mắt lại
君がいるよ Anh sẽ ở bên em
離れていても 心は今 そばにいるよ Dù xa cách, nhưng giờ đây trái tim ta luôn gần bên nhau

V2
無くした 何かを求めて Em tìm kiếm những thứ đã mất
ずっと歩き続けて壊れた日々 Và luôn bước đi vào những ngày đau khổ
降り出した雨は止まない Cơn mưa bắt đầu rơi sẽ không ngừng lại
濡れたアスファルト踏みしめながら Em bước trên con đường nhựa ướt đẫm

路上に滲む 明日の行方は
微かな光
灯す君だけが 道しるべ
Ngày mai mờ nhạt trên đường phố là ánh sáng le lói
Chỉ có anh, người thắp lên ánh sáng ấy mới là người dẫn đường cho em

桜舞い散る夜がくれた 再び会うためのエピローグ(epilogue)
Đêm hoa anh đào rơi lất phất viết nên cái kết để đôi ta gặp lại
会えない時間と距離を超えて
Vượt qua khoảng cách và khoảng thời gian ko thể gặp nhau
歩いていこう それが今を 生きる意味
Hãy tiếp tục bước đi, vì đó là ý nghĩa của việc sống cho hiện tại

いつかまた笑って
花びらの中で 無邪気なその瞳が好きだよ
Một ngày nào đó nụ cười lại nở trên môi
Trong những cánh hoa anh đào, em thích đôi mắt hồn nhiên ấy

桜舞い散る夜に君が 教えてくれた事は一つ Vào đêm hoa anh đào rơi lất phất, anh đã cho em biết một điều
君と出会うために僕がいた Sự tồn tại của em là để gặp anh
二人の絆 今はもう見えるよ Giờ đây em có thể nhìn thấy sợi chỉ kết nối đôi ta

心震える声聞かせて どこにいてもそう探してる
どうしてこんなにも溢れるの
離れていても 心は今 そばにいるよ
Hãy cho em nghe tiếng trái tim rung động
Em vẫn đang tìm kiếm anh khắp mọi nơi
Tại sao cảm xúc e lại dâng trào như thế này ?
Dù xa cách, nhưng trái tim ta đang ở bên nhau ngay lúc này

Source: 桜舞い散る夜に 歌詞『近藤玲奈』- Lyrical Nonsense【歌詞リリ】
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
#548.『Buổi Tối Hoa Anh Đào Lất Phất Rơi』
1st single phát hành 14/4/2021
『GOOD NIGHT
Trình bày: Every Little Thing
Lời: Mochida Kaori
Nhạc: Kazuhito Kikuchi
27th single phát hành 15/12/2004
Dịch: Jil


どんな別れなら 悲しまずに いられるだろう…
Có lẽ em sẽ không buồn đâu dù đôi ta chia tay kiểu gì đi nữa
「冗談だよ」って いつもみたいに戯けて 笑ってみせて
Hãy cho em thấy anh mỉm cười trêu chọc em như mọi khi và nói「Anh chỉ đùa thôi」
誰にも言えずに
Chẳng thể thổ lộ với bất kỳ ai
長い夜を ただ ひとりで どんな想いで、 どんな想いでいただろう
Anh đã ôm lấy cảm xúc nào... cảm xúc nào để trải qua những đêm dài cô đơn

あぁ 黒い空に 散りゆく星のひかり
きっと 今もどこかで 微笑んでいますように…
Ah~ Ánh sao rải rác trên bầu trời đêm
Em hy vọng giờ đây anh đang mỉm cười hạnh phúc nơi đâu đó


限りあった 未来はきっと
残された掌で 輝くと 今 誓う
Ngay bây giờ em xin thề,
Tương lai có hạn của đôi ta sẽ tỏa sáng trong đôi tay còn lại phía sau

君が生きた その証を 永遠に愛しつづけよう
Em sẽ mãi mãi yêu những điều chứng minh sự tồn tại của anh

「もしも、あの時に…」
そう言って 震えながら
涙に濡れた少女を どうか救って
Run run em nói
「Giá như, vào lúc đó…」
Xin hãy cứu lấy cô gái ướt đẫm nước mắt này


あのまなざしに 惹かれた僕らは 今~
君に 届け、響けと、
愛に泣き 歌うだけ…
Bị hấp dẫn bởi ánh nhìn đó, giờ đây đôi ta
chỉ có thể khóc và hát cho tình yêu đôi mình,
Để tiếng hát vang lên gởi đến anh


同じ星に生まれて 同じ時代を過ごした
Sinh ra trên cùng một hành tinh, trải qua cùng một thời đại giống nhau~
そして、出逢えた奇跡を
Và, em mãi mãi khắc ghi phép màu đôi ta đã gặp
君からもらった愛を
Tình yêu anh trao
さまざまなぬくもりを
Cùng với thật nhiều hơi ấm
その姿を その全てを 忘れない…
Và cả hình bóng anh, em sẽ khắc ghi tất cả

限りあった 未来はきっと
残された掌で 輝くと 今 誓う
Ngay bây giờ em xin thề,
Tương lai có hạn của đôi ta sẽ tỏa sáng trong đôi ta còn ở lại phía sau

君が生きた その証を 永遠に愛しつづけよう
Em sẽ mãi mãi yêu những điều chứng minh sự tồn tại của anh
 
Last edited:

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top