Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

桜が降る夜は【very short movie】​

Trình bày: Aimyon

Ah~ Buổi tối hoa anh đào rơi
Chính là lúc em muốn gặp anh đó

Dù cho ai đó hỏi em "Tại sao?"
Em chẳng biết lý do, vì đó là Tình yêu mà

Điều duy nhất em biết chính là...
Em yêu anh bằng cả cơ thể này
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#524.『Buổi tối có hoa anh đào rơi
オオカミには騙されない Đừng để sói đánh lừa OST

Trình bày: Aimyon
Lời:
Nhạc:

4月の夜はまだ少し肌寒いね
Buổi tối Tháng t.ư thời tiết vẫn còn se lạnh
そう語り合う 微妙な距離の2人
Đôi ta trò chuyện với nhau ở khoảng cách không gần cũng chẳng xa
どこかで聞いた噂話に悩まされて
Em thấy phiền vì những lời nói xấu nghe ở đâu đó
危険な道ほど進みたくなる私だけど
Nhưng con đường càng nguy hiểm em lại càng muốn đi
声に乗せたい気持ちが冷たい風に流され
Những cảm xúc em muốn nói ra bị cơn gió lạnh cuốn đi
ざわつく川沿いをなぞり歩く
Bước dọc theo con sông chảy róc rách

あ 桜が降る夜は
Ah~ trong buổi tối hoa anh đào rơi
貴方に会いたい と思います
Chính là lúc em muốn gặp anh đó
"どうして?" と聞かれても
Dù cho ai đó hỏi em "tại sao thế?"
あ 分からないのが恋で
Ah~ em chẳng biết lý do, đó là Tình Yêu mà
この体ごと貴方に恋してるそれだけは分かるのです
Nhưng điều duy nhất em biết chính là cả cơ thể em đều yêu anh

V2
4月の夜に2人はもう会えないかな遠くに見える
Vào buổi tối Tháng t.ư, chắc đôi ta chẳng thể gặp nhau nữa anh nhỉ
貴方はまるで知らない誰か
Nhìn từ xa, anh trông như một người xa lạ
真面目な顔は好きだけど
Tuy em thích khuôn mặt nguyên túc của anh
今は見たくない
Nhưng giờ thì hổng muốn nhìn thấy đâu

新しい色に染まるのは桜だけでいい
Với em chỉ cần hoa anh đào nhuộm lên màu sắc mới là đủ
だけど
Tuy nhiên
いつかは散ってしまうと
Hoa nở thì (*đến lúc nào đó) sẽ tàn
いい加減に気づきます
Em biết điều đó mà
でも貴方の心に雨は降らないで
Nhưng chỉ mong cơn mưa đừng rơi vào trái tim anh

あ 寂しい夜を一人
Ah~ em lẻ loi một mình trong buổi tối cô đơn
桜の花がヒラリ (khẽ) 踊ってる
Hoa anh đào nhẹ nhàng nhảy múa
私の味方をしてよ
Chúng trở thành người bạn của em

あ 心から思うこと
Ah~ tình cảm chân thành này
今伝えるべきなのか
Liệu em có nên thổ lộ với anh ngay bây giờ?
考えている間に春は終わる
Trong lúc em đang suy nghĩ thì mùa xuân đã trôi qua rồi

あ 桜が降る夜は
Ah~ trong buổi tối hoa anh đào rơi
貴方に会いたい と思います
Chính là lúc em muốn gặp anh đó
"どうして?" と聞かれても
Dù cho ai đó hỏi em "tại sao thế?"
あ 分からないのが恋で
Ah~ em chẳng biết lý do, đó là Tình Yêu mà
この体ごと貴方に恋してるそれだけは分かるのです
Nhưng điều duy nhất em biết chính là cả cơ thể em đều yêu anh
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#525.『Namae no nai hibi e_ Đến những ngày không tên
Trình bày: yama
Lời: Nagumoyuuki
Nhạc: Nagumoyuuki

青色の声が遠く響き Giọng nói màu xanh vang vọng ở nơi xa
3度目の寝返りを打つ Tôi đã trở mình lần thứ ba rồi, trằn trọc không yên giấc
微睡みを抜け出せない Chẳng thể thoát khỏi cơn mơ màng
冷たい空気が肺を伝う Một luồng không khí lạnh tràn vào phổi

天気予報初雪を報せ Dự báo thời tiết đã cho biết trước trận tuyết đầu mùa này
町が白く染まると Khi cả thành phố nhuộm lên màu trắng xóa...
唇はささくれていく Cánh môi tôi sẽ dần khô nứt
面倒は積もる Khó khăn chất đầy
雪のように Tựa như tuyết ngoài kia vậy

限りある時の中で Trong dòng thời gian có hạn
季節は移ろう Mùa sẽ đổi thay
形ないもの抱きしめた Tôi ôm chặt lấy những thứ vô hình
あの景色が霞んでも Dẫu cho cảnh sắc (*phong cảnh) kia trở nên mơ hồ

僕たちは Đôi ta dường như...
溺れるくらいの Đang chìm đắm vào bên trong
色で溢れる Hãy mỉm cười vượt qua những....
忙しない日々をまた笑おう tháng ngày vội vã tràn ngập màu sắc này lần nữa nhé
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#526.『ミストラル ~季節風~_ Gió Mùa
Trình bày: Takako Okamura
Lời: Takako Okamura
Nhạc:Takako Okamura
Phát hành 20/6/1992

灼けつく太陽が 歩道を焦がしている
Mặt trời nóng bỏng đang thiêu đốt vỉa hè
さまよう二人を さえぎるように
Như muốn ngăn cách hai kẻ lang thang
出会いの海が今 静かにざわめいてる
Bờ biển nơi gặp gỡ, giờ đây lại lặng lẽ xôn xao
あの日の想いを くすぐるように
Như muốn khơi dậy những cảm xúc ngày hôm ấy
もう一度夢を 輝いていた日々をこのまま二人 引き返したくはない
Hai người chẳng muốn quay lại những tháng ngày ước mơ tỏa sáng lần thứ hai

今はまだ眠ってる
Giờ đây em vẫn đang chìm trong giấc ngủ
未来にめぐりあいたい
Em muốn gặp được tương lai tình cờ trong giấc mộng
涙があふれるときも
Mỗi khi nước mắt trực trào tuôn ra
この手をはなさずにいてね
Cũng xin đừng buông cánh tay em

はしゃいだ毎日を 不安を操り返して
Lặp đi lặp lại mỗi ngày vui vẻ và lo lắng
二人はさすらう 運命の海
Đôi ta lênh đênh trên mặt biển số phận
哀しい夜ならば 私をそばにおいて
Nếu đó là một đêm buồn, thì anh hãy ở bên cạnh em
つないだ指先 願いをこめて
Đôi ta sẽ cầu nguyện với những đầu ngón tay đan chặt

 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#526.『ミストラル ~季節風~_ Gió Mùa
Trình bày: Takako Okamura
Lời: Takako Okamura
Nhạc:Takako Okamura
Phát hành 20/6/1992
KANJI​
ROMA​
EDIT​
灼けつく太陽が 歩道を焦がしている
さまよう二人を さえぎるように
Yake tsuku taiyou ga hodou wo koga shiteiru
samayou futari wo saegiruyouni
Vầng thái dương nóng bỏng đang thiêu đốt vỉa hè
Như muốn ngăn cách hai kẻ bước lang thang
出会いの海が今 静かにざわめいてる
あの日の想いを くすぐるように
deai no umi ga ima shizuka nizawameiteru
ano nichi no omoi wo kusuguruyouni
Bờ biển nơi gặp gỡ giờ đây sóng lặng lẽ xôn xao
Như muốn khơi dậy cảm xúc ngày hôm ấy
もう一度夢を 輝いていた日々を
このまま二人 引き返したくはない
mou ichido yume wo kagayai teita hibi wo
konomama futari biki kaeshi takuhanai
Đôi ta chẳng muốn quay trở lại
những ngày tháng rực rỡ mộng mơ lần thứ hai...
今はまだ眠ってる
未来にめぐりあいたい
涙があふれるときも
この手をはなさずにいてね
ima hamada nemutte ru
mirai nimeguriaitai
namida gaafurerutokimo
kono te wohanasazuniitene
Giờ đây em vẫn đang chìm vào giấc ngủ
Em muốn nhìn thấy tương lai
Mỗi khi nước mắt trực trào tuôn ra
Em xin Người đừng buông cánh tay em
V2
はしゃいだ毎日を 不安を操り返して
二人はさすらう 運命の海
hashaida mainichi wo fuan wo ayatsuri kaeshi te
futari hasasurau unmei no umi
Lặp đi lặp lại mỗi ngày vui vẻ và lo lắng
Đôi ta lênh đênh trên mặt biển số phận
哀しい夜ならば 私をそばにおいて
つないだ指先 願いをこめて
kanashii yoru naraba watashi wosobanioite
tsunaida yubisaki negai wokomete
Nếu đó là một đêm buồn, thì anh hãy ở bên cạnh em
Đôi ta sẽ cầu nguyện với những đầu ngón tay đan chặt
すべてを受けて 駆けぬける風になる
こぼれた愛を そっと運ぶように
subetewo uke te kake nukeru kaze ninaru
koboreta ai wo sotto hakobu youni
Em muốn trở thành một cơn gió
lướt thật nhanh và bao dung hết thảy
Lặng lẽ mang theo tình yêu đong đầy
今はまだ眠ってる
未来にめぐりあうたび
心を閉ざさないでね
この手のぬくもりのままに
Ima hamada nemutte ru
mirai nimeguriautabi
kokoro wo toza sanaidene
kono teno nukumorinomamani
Giờ đây em vẫn đang chìm vào giấc ngủ
Mỗi khi gặp gỡ tương lai
Chớ khóa chặt trái tim mình
Cứ nghe theo hơi ấm đến từ đôi bàn tay
すべてを受けて 駆けぬける風になる
こぼれた愛を そっと運ぶように
subetewo uke te kake nukeru kaze ninaru
koboreta ai wo sotto hakobu youni
Em muốn trở thành một cơn gió
lướt thật nhanh và bao dung hết thảy
Lặng lẽ mang theo tình yêu đong đầy
今はまだ眠ってる
未来にめぐりあうたび
心を閉ざさないでね
この手のぬくもりのままに
Ima hamada nemutte ru
mirai nimeguriautabi
kokoro wo toza sanaidene
kono teno nukumorinomamani
Giờ đây em vẫn đang chìm vào giấc ngủ
Mỗi khi gặp gỡ tương lai
Chớ khóa chặt trái tim mình
Cứ nghe theo hơi ấm đến từ đôi bàn tay
今はまだ眠ってる
未来にめぐりあいたい
涙があふれるときも
この手をはなさずにいてね
ima hamada nemutte ru
mirai nimeguriaitai
namida gaafurerutokimo
kono te wohanasazuniitene
Giờ đây em vẫn đang chìm vào giấc ngủ
Em muốn nhìn thấy tương lai
Mỗi khi nước mắt trực trào tuôn ra
Em xin Người đừng buông cánh tay em

 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

『映画 えんとつ町のプペルPoupelle of Chimney Town』​

ねえ 僕とあなたで二人分
Nee boku to anata de futari bun
Nè tớ với cậu, hai chúng ta
いつか描いた道を歩こう
Itsuka egaita michi wo arukou
Hãy cùng nhau bước lên con đường đã vẽ ra trước đó
あなたにはどう映るのかな
Anata ni wa dou utsuru no kana
Trong đôi mắt cậu nó trông ra sao vậy
最初に信じるのは自分だから
Saisho ni shinjiru no wa jibun dakara
Người đầu tiên tớ tin tưởng là chính mình

夜より暗いこの心の中で
Yoru yori kurai kono kokoro no naka de
Sâu trong trái tim còn tối hơn cả đêm nay
変わらず星を探しているんだ
Kawarazu hoshi wo sagashiteirunda
Tớ vẫn đang tìm kiếm những vì sao bất biến
それがあなただと信じているから
Sore ga anata da to shinjiteiru kara
Bởi vì tớ tin rằng chúng chính là cậu đó
少しだけ また抱えて
Sukoshi dake mata kakaete
Hãy ôm tớ một lần nữa dù chỉ trong chốc lát
言っていないことがある
Itteinai koto ga aru
Tớ vẫn còn những lời chưa nói ra
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00


#527. ただいま _ Em về nhà rồi
手嶌葵 Teshima Aoi

TBS日曜劇場 『天国と地獄 ~サイコな2人~』主題歌
Sunday 9pm Drama『Thiên Đàng và Địa Ngục ~Hai con người điên~』OST
作曲:Muramatsu Takatsugu
作詞︰Junji Ishiwatari

歌詞

あなた宛ての郵便がまだ Những bưu kiện em gởi cho anh
ぽつりぽつりと届きます Vẫn đang đến từng cái một
ドアを開けて点けた明かりが Hôm nay khi em mở cửa ra, ánh đèn bật sáng lên
今日もこの胸を暗くする Lại khiến trái tim em nặng trĩu

別れ話は冗談だと言って Lời chia tay ấy là một câu nói đùa
ふざけた顔で驚かせて Hãy khiến em giật mình bằng khuôn mặt hài hước của anh đi
お願い Xin anh đó

「ただいま」とつぶやいた Em tự nói với mình "Em đã về rồi đây"
同じ景色にあなただけがいない Căn phòng (*cảnh vật) vẫn như xưa, chỉ vắng bóng hình anh

愛していると素直になれば Nếu em có thể nói yêu anh một cách thành thật
想いはすべて伝うでしょうか thì liệu em có thể truyền đạt đến anh tất cả tình cảm của mình ?
頬をしずかに流れた星に Hướng về những vì sao lặng lẽ chảy trên đôi gò má
祈る願いは叶うでしょうか Lời cầu nguyện của em có thể thành hiện thực không anh ?

去年一緒に旅行に行った Năm trước đôi ta từng đi du lịch cùng nhau
長い休みがまた来ます Một kỳ nghỉ dài lại đến rồi
「次は君の生まれた町が見たい」と "Lần sau anh muốn thăm thành phố nơi em chào đời"
約束してたのに Anh đã từng hứa với em như vậy mà

散らかす人のいなくなった部屋は Căn phòng bừa bộn không bóng người
悲しいくらい綺麗に片付いたまま Đã được dọn dẹp ngăn nắp rồi, buồn làm sao
散らかった思い出は Những kỷ niệm hỗn loạn ấy
仕舞い切れずに胸をあふれてくる Sẽ luôn ngập tràn trong trái tim em, chẳng thể dứt bỏ

ひとりで生きていけるそぶりが Em không thích việc mình sẽ
上手くなるのが嫌になります Cảm thấy hạnh phúc với cuộc sống độc thân
誰も知らない弱い私は Chẳng ai nhận ra được trái tim mềm yếu của em
いつか誰かに出会うでしょうか Liệu một mai em có gặp được ai đó thấu hiểu ?

忘れ物の腕時計がこの手の中で Trong tay em, chiếc đồng hồ anh bỏ quên
ああ もう戻らない時間を無情に刻む Sẽ khắc sâu khoảng thời gian chẳng thể quay lại một cách vô tình

あなたの声の「おかえり」がまだ Tiếng anh nói "mừng em trở về"...
目を閉じれば聞こえてくる Em vẫn còn nghe thấy nó mỗi khi nhắm mắt lại
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#528.『東京人壽_Live In The Moment』
Trình bày: Dung Tổ Nhi
作詞: Hoàng vĩ văn
作曲:Howie @Dear Jane、Dung To Nhi
編曲:Howie @Dear Jane 、Ha Binh Thuan

花了它 Sau khi xài hết nó
手邊經已沒儲蓄吧 Trong tay chẳng còn khoản tiết kiệm nào
勒停吧 Dừng lại thôi
仙境可以逝似煙霞 Thiên Đường kia cũng có thể tan biến như sương khói

我又怕 Tôi lại lo sợ
下次換了年號 路邊不再有花 Lần tiếp theo Nhật Bản đổi niên hiệu, dọc đường sẽ không còn cảnh đẹp

省了它 Tiết kiệm thôi
擔心經濟 下秒更差 Tôi sợ nền kinh tế sẽ ngày càng tụt dốc

講好一起看奧運 Chúng ta từng hứa cùng nhau xem thế vận hội Olympic
都怕有突發 壞事件 擱誤著韶華 Cũng sợ sẽ xảy ra những chuyện tồi tệ làm trì hoãn thời khắc tươi đẹp

快樂 會不會重來 Liệu hạnh phúc có đến một lần nữa ?
這刻你再忍一下 怎會毫無代價 Tại sao bạn có thể chịu đựng khoảnh khắc này mà không đánh đổi?

明年保了壽命 誰說一定 有伴侶與東京 Sang năm nếu vẫn còn sức khỏe, ai dám nói trước sẽ có Bạn Đời và đến Tokyo ?
明年即使有熱血 初櫻初雪 Sang năm dù nhiệt huyết tràn đầy, ngắm hoa đào nở sớm và trận tuyết đầu mùa
又如何約定 Nhưng làm sao ước hẹn ?

趁一切 都正好 Hãy nhân lúc mọi thứ đang tốt đẹp
撮合無盡 的偶然來盡興 Tạo ra một bất ngờ vô tận để thỏa mãn chính mình
隨意浪費著美景 才是對它不敬 Thật thiếu tôn trọng nó nếu cứ tùy ý lãng phí cảnh đẹp này

好與差 都只不過是個巧合 Tốt và xấu chỉ là sự trùng hợp ngẫu nhiên
一轉側 這種天國 或已再不 Bạn vừa quay lưng, có lẽ Thiên Đường này sẽ không còn nữa
幾生修到有這日 不把握 會消失 Để có ngày hôm nay chúng ta phải tu đến mấy kiếp, nếu không nắm chặt nó sẽ biến mất

有沒有錦繡前程 應否掃這刻的興 Liệu có tồn tại một tương lai tươi sáng? chúng ta có nên bỏ qua thời khắc này?
聽我重頭辯證 Hãy nghe tôi nói lại một lần nữa

明年保了壽命 誰說一定 有伴侶與東京 Sang năm nếu vẫn còn sức khỏe, ai dám nói trước sẽ có bạn đời và đến Tokyo ?
明年即使有熱血 初櫻初雪 Sang năm dù nhiệt huyết tràn đầy, ngắm hoa đào nở sớm và trận tuyết đầu mùa
又如何約定 Nhưng làm sao ước hẹn ?

趁一切 都正好 Hãy nhân lúc mọi thứ đang tốt đẹp
撮合無盡 的偶然來盡興 Tạo ra một bất ngờ vô tận để thỏa mãn chính mình
隨意浪費著美景 才是對它不敬 Thật thiếu tôn trọng nó nếu cứ tùy ý lãng phí cảnh đẹp này
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#528.『東京人壽_ Đông Kinh Nhân Thọ
Trình bày: Dung Tổ Nhi
Lời: Hoàng Vĩ Văn
Soạn Nhạc:Howie @Dear Jane、Dung To Nhi
Biên:Howie @Dear Jane 、Ha Binh Thuan
*Đông kinh: Tokyo, ko biết dịch tên bài hát thế nào cho hay nên ta giữ nguyên hán việt luôn
HANZI​
JYUYPING​
EDIT​
花了它
手邊經已沒儲蓄吧
勒停吧
仙境可以逝似煙霞
Fa liu ta
sau bin ging ji mut cyu cuk ba
lak ting ba
sin ging ho ji sai ci jin ha
Sau khi xài hết
Trong tay chẳng còn khoản tiết kiệm nào
Dừng lại thôi
Vì thiên đường cũng có thể tan biến như khói sương
我又怕
下次換了年號 路邊不再有花
Ngo jau pa
ha ci wun liu nin hou lou bin bat zoi jau fa
Tôi lại lo sợ
Lần tiếp theo Nhật Bản đổi niên hiệu,
dọc đường sẽ không còn cảnh đẹp
省了它
擔心經濟 下秒更差
sang liu ta
dam sam ging zai ha miu gang ca
Tiết kiệm thôi
Tôi lo lắng nền kinh tế sẽ tụt dốc ngay lâp tức
講好一起看奧運
都怕有突發 壞事件 擱誤著韶華
gong hou jat hei hon ou wan
dou pa jau dat fat wai si gin gok ng zyu siu wa
Đã từng hứa cùng nhau xem thế vận hội Olympic
Chúng ta đều sợ sẽ xảy ra những chuyện tồi tệ
làm trì hoãn thời khắc tươi đẹp
快樂 會不會重來
這刻你再忍一下 怎會毫無代價
fai lok wui bat wui cung loi
ze hak nei zoi jan jat ha zam wui hou mou doi ga
Liệu hạnh phúc có đến một lần nữa không?
Lúc này nếu bạn chịu đựng thêm nữa
(Thì) niềm vui bỏ lỡ là cái giá phải trả
明年保了壽命 誰說一定 有伴侶與東京
明年即使有熱血 初櫻初雪 又如何約定
ming nin bou liu sau ming seoi syut jat ding jau bun leoi jyu dung ging
ming nin zik sai jau jit hyut co jing co syut jau jyu ho joek ding
Sang năm nếu vẫn còn sức khỏe,
Ai dám nói trước sẽ có bạn đời cùng đi đến Tokyo ?
Sang năm dù tràn đầy nhiệt huyết,
có hoa đào nở sớm và cả tuyết đầu mùa
Nhưng làm sao ước hẹn ?
趁一切 都正好
撮合無盡 的偶然來盡興
隨意浪費著美景 才是對它不敬
can jat cit dou zing hou
cyut hap mou zeon dik ngau jin loi zeon hing
ceoi ji long fai zyu mei ging coi si deoi ta bat ging
Hãy nhân lúc mọi thứ đang tốt đẹp
Tạo ra một bất ngờ vô tận và thỏa mãn chính mình
Thật thiếu tôn trọng cảnh đẹp này nếu ta tùy ý lãng phí nó như vậy
V2
V2
V2
好與差 都只不過是個巧合
一轉側 這種天國 或已再不
幾生修到有這日 不把握 會消失
hou jyu ca dou zi bat gwo si go hau hap
jat zyun zak ze zung tin gwok wak ji zoi bat
gei sang sau dou jau ze jat bat ba ak wui siu sat
Tốt và xấu chỉ là sự trùng hợp ngẫu nhiên
Bạn vừa quay lưng,
có lẽ Thiên đường này đã không còn nữa
Ngày hôm nay rất khó có được,
nếu không nắm chặt thì nó sẽ biến mất
有沒有錦繡前程 應否掃這刻的興
聽我重頭辯證
jau mut jau gam sau cin cing jing fau sou ze hak dik hing
ting ngo cung tau bin zing
Liệu có tồn tại một tương lai tươi sáng?
chúng ta có nên bỏ qua khoảnh khắc này?
Hãy nghe tôi nói lại một lần nữa
明年保了壽命 誰說一定 有伴侶與東京
明年即使有熱血 初櫻初雪 又如何約定
ming nin bou liu sau ming seoi syut jat ding jau bun leoi jyu dung ging
ming nin zik sai jau jit hyut co jing co syut jau jyu ho joek ding
Sang năm nếu vẫn còn sức khỏe,
Ai dám nói trước sẽ có bạn đời cùng đi đến Tokyo ?
Sang năm dù tràn đầy nhiệt huyết, có hoa đào nở sớm và cả tuyết đầu mùa
Nhưng làm sao ước hẹn ?
趁一切 都正好
撮合無盡 的偶然來盡興
隨意浪費著美景 才是對它不敬
can jat cit dou zing hou
cyut hap mou zeon dik ngau jin loi zeon hing
ceoi ji long fai zyu mei ging coi si deoi ta bat ging
Hãy nhân lúc mọi thứ đang tốt đẹp
Tạo ra một bất ngờ vô tận và thỏa mãn chính mình
Thật thiếu tôn trọng cảnh đẹp này nếu ta tùy ý lãng phí nó như vậy
沒有資格說感性 但最高興那刻 會現形
常在懷疑著 以後 是重重逆境
所以這樣拼
這派對後 難道你知 在哪裡有星
mut jau zi gak syut gam sing
dan zeoi gou hing na hak wui jin jing
soeng zoi wai ji zyu ji hau si cung cung jik ging
so ji ze joeng ping
ze pai deoi hau nan dou nei zi zoi na leoi jau sing
Chúng ta không có t.ư cách làm theo cảm tính
Nhưng vào thời khắc phấn kích nhất nó sẽ xuất hiện
Luôn hoài nghi tương lai là một màu tăm tối
Thế nên chúng ta mới cố gắng hết mình
Sau buổi tiệc này,
Lẽ nào bạn biết ánh sao ở nơi nào?
明年保了壽命 無法肯定 有力氣有憧憬
明年的簽證未過
溫馨小店 或遊人過剩
ming nin bou liu sau ming mou fat hang ding jau lik hei jau cung ging
ming nin dik cim zing mei gwo wan hing siu dim wak jau jan gwo zing
Sang năm nếu vẫn còn sức khỏe,
cũng không chắc chắn bạn còn khao khát đi Tokyo
Visa năm sau chưa hết hạn
Nhưng những cửa hàng hoặc du khách lại quá đông đúc
有風呂 跟暖酒
你就無謂 等雪溶才盡興
完美在這夜擦肩 難道你可補領
還說下次做更好 誰料這刻是尾聲
jau fung leoi gan nyun zau
nei zau mou wai dang syut jung coi zeon hing
jyun mei zoi ze je cat gin nan dou nei ho bou ling
wan syut ha ci zou gang hou seoi liu ze hak si mei seng
Có bồn tắm cùng với rượu ngon
Bạn chờ đợi tuyết tan trong vô vị
Nếu bạn bỏ lỡ thời khắc hoàn mỹ đêm nay
Lẽ nào sau này bù đắp được ?
Còn nói lần tiếp theo sẽ tốt hơn,
có ai ngờ đây là khoảnh khắc cuối cùng
 
Last edited:

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

  • Top