Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#477.『イツカノキオク』_『Ký Ức Ngày Xưa』
TV anime「くまクマ熊ベアー」「Kuma Kuma Kuma Bear」
Trình bày: Waki Azumi
Lời: Mayu Miyazaki
Nhạc: Mayu Miyazaki

Dịch: Jil
KANJI​
ROMA​
RETRANS​
触れたら 壊れそうなくらい
微かな君のココロ
こぼさずに
Furetara koware souna kurai
Kasukana kimi no kokoro kobosazu ni
Trái tim cậu mong manh đến nỗi
dường như muốn vỡ tan khi chạm vào
Đừng đánh rơi nó
すれ違う人とビルの隙間から覗いた
空を見上げ
Surechigau hito to biru no sukima kara nozoita
Sora wo miage
Tớ nhìn qua khoảng trống giữa tòa cao ốc và dòng người đi ngược chiều
Ngước nhìn bầu trời
あの日君が見せた無機質な笑顔はとても 暖かかったAno hi kimi ga miseta mukishitsuna egao wa totemo AtatakakattaNụ cười bình thản mà cậu cho tớ thấy ngày hôm đó thật ấm áp làm sao
塗り替えてく記憶の隙間にまだ
確かに輝いてる
Nurikaeteku kioku no sukima ni mada Tashika ni kagayaiteruChắc chắn nó vẫn luôn tỏa sáng trong khoảng trống ký ức tớ vẽ lại
触れたら壊れそうなくらい 微かな君のココロ
こぼさないで
Furetara koware souna kurai Kasukana kimi no kokoro kobosanaideTrái tim cậu mong manh đến nỗi
dường như muốn vỡ tan khi chạm vào
Đừng đánh rơi nó
空虚な現実なんて見えなくていい
いつかのあの場所で二人で話した
思い出だけ残そう
Kuukyona genjitsu nante mienakute ii
Itsuka no ano basho de futari de hanashita
Omoide dake nokosou
Chẳng cần nhìn vào cái hiện thực trống rỗng kia đâu
Chỉ giữ lại những kỷ niệm mà đôi ta đã sẻ chia ở nơi chốn ngày xưa
Nhạc dạo
Nhạc dạo
静かに流れるモノクロな時間の中で 色づいてた​
Shizuka ni nagareru monokurona jikan no naka de IrodzuitetaCảnh vật trong dòng thời gian trắng đen lặng lẽ trôi qua đang đổi màu
あの日君と歩く 緑色の世界がとても
大好きだった
Ano hi kimi to aruku midoriiro no sekai ga totemo Daisuki dattaThật sự tớ rất thích thế giới màu xanh (có) tớ bước cùng cậu hôm ấy
立ち止まると聞こえるような気がした 小さな君の声がTachidomaru to kikoeru youna ki ga shita
Chīsana kimi no koe ga
Tớ cảm thấy mình có thể nghe giọng nói nhỏ nhẹ của cậu mỗi khi dừng chân lại
いつだってまっすぐだった 幼い頃のココロ失くさないでItsu datte massugu datta Osanai koro no kokoro nakusanaideXin đừng đánh mất trái tim thời thơ ấu luôn chân thành
どんなに儚くても捨てたくない
いつかのあの場所で語り合った夢
追いかけ続けたいよ
Donna ni hakanakute mo sutetakunai
Itsuka no ano basho de katariatta yume
Oikake tsudzuketai yo
Dẫu cho nó mong manh như thế nào tớ cũng không muốn từ bỏ
Tớ muốn tiếp tục đuổi theo
Ước mơ đôi ta đã nói với nhau ở nơi chốn ngày xưa
ねぇ今どこにいる?
覚えているかな?
Nee ima doko ni iru?
Oboeteiru ka na?
Nè giờ đây cậu đang ở nơi nào
Phải chăng cậu vẫn còn nhớ ?
どれだけ世界が変わっても この記憶は褪せない ずっとDore dake sekai ga kawatte mo Kono kioku wa asenai zuttoDù thế giới này thay đổi thế nào đi nữa
Thì những ký ức này sẽ không bao giờ nhạt phai
触れたら壊れそうなくらい 微かな君のココロ
こぼさないで
Furetara koware souna kurai kasukana kimi no kokoro
kobosanaide
Trái tim cậu mong manh đến nỗi
dường như muốn vỡ tan khi chạm vào
Đừng đánh rơi nó
どんなに儚くても捨てたくない
いつかのあの場所で語り合った夢
追いかけ続けよう
Donna ni hakanakute mo sutetakunai
Itsuka no ano basho de katariatta yume
Oikake tsudzuke you
Dẫu cho nó chỉ là nhất thời tớ cũng không muốn từ bỏ
Tớ sẽ tiếp tục theo đuổi
Ước mơ đôi ta đã nói với nhau ở nơi chốn ngày xưa
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
#476.『冷戰』_『Chiến tranh lạnh』
Trình bày: Rainie Yang
Lời: Tưởng Đốc Toàn (aka Wonderful)
Nhạc: Vi Cảnh Vân

HANZI​
PINYIN​
RETRANS​
你把我當成石膏 再不跟我吵
是不是一種預告
Nǐ bǎ wǒ dàngchéng shígāo zàibu gēn wǒ chǎo
shì bùshì yīzhǒng yùgào
Anh xem em như bức tượng thạch cao,
không thèm cãi nhau với em nữa
Phải chăng đây là một loại báo trước?
假裝都看不到 不再重要
我不會再跟你鬧
jiǎzhuāng dōu kàn bù dào bù zài zhòngyào wǒ bù huì zài gēn nǐ nàoGiả vờ như không thấy, chẳng còn quan trọng
Em sẽ không làm phiền anh nữa
無言是一種毒藥 更像一把刀 切開我們的擁抱wúyán shì yīzhǒng dúyào gèng xiàng yī bǎ dāo qiēkāi wǒmen de yǒngbàoIm lặng là một loại thuốc độc, cũng giống như một con dao chia đôi chiếc ôm của chúng ta
到底愛剩多少 需要思考 承諾隨愛蒸發掉Dàodǐ ài shèng duōshǎo xūyào sīkǎo
chéngnuò suí ài zhēngfā diào
Cuối cùng tình còn sót lại bao nhiêu?
em cần suy nghĩ lại
Lời hứa đã đã bốc hơi theo tình yêu
不想再當配角 安靜讓我動搖
我想逃跑
bùxiǎng zài dāng pèijiǎo ānjìng ràng wǒ dòngyáo
wǒ xiǎng táopǎo
Không muốn tiếp tục đóng vai phụ, sự yên tĩnh này khiến em dao động,
Em muốn chạy trốn
我聽到你冷戰的心跳 兩敗俱傷的記號
閃躲不了
wǒ tīngdào nǐ lěngzhàn de xīntiào liǎngbàijùshāng de jìhào
shǎnduǒ bùliǎo
Lắng nghe nhịp tim lạnh lùng của anh, nó là dấu hiệu cho thấy đôi ta đều bị tổn thương
Chẳng thể tránh khỏi
我知道莫名奇妙 求饒也不會是解藥 不如棄權走掉wǒ zhīdào mòmíng qímiào qiúráo yě bù huì shì jiě yào bùrú qìquán zǒu diàoEm biết cầu xin tha thứ một cách vô cớ không giải quyết được vấn đề
Chẳng bằng chọn cách ra đi
面對冷的空氣 冷的牆壁 冷到昏迷 冷到我真的快窒息
冷戰到何時能平息
放我離去
miàn duì lěng de kōngqì lěng de qiángbì
lěng dào hūnmí lěng dào wǒ zhēn de kuài zhìxí
lěngzhàn dào héshí néng píngxí
fàng wǒ lí qù
Đối mặt với bầu không khí lạnh lẽo,
bức tường lạnh lẽo, lạnh đến nỗi hôn mê
Lạnh đến nỗi em sắp ngạt thở
Cuộc chiến tranh lạnh của đôi ta đến khi nào mới kết thúc
Hãy để em ra đi
nhạc dạo​
nhạc dạo​
nhạc dạo​
無言是一種毒藥 更像一把刀 切開我們的擁抱
到底愛剩多少 需要思考 承諾隨愛蒸發掉​
wúyán shì yīzhǒng dúyào gèng xiàng yī bǎ dāo
qiēkāi wǒmen de yǒngbào
dàodǐ ài shèng duōshǎo xūyào sīkǎo
chéngnuò suí ài zhēngfā diào
Im lặng là một loại thuốc độc, cũng giống như một con dao chia đôi chiếc ôm của chúng ta
Cuối cùng tình còn sót lại bao nhiêu?
Em cần suy nghĩ lại
Lời hứa đã đã bốc hơi theo tình yêu
不想再當配角 安靜讓我動搖 我想逃跑bùxiǎng zài dāng pèijiǎo ānjìng ràng wǒ dòngyáo
wǒ xiǎng táopǎo
Không muốn tiếp tục đóng vai phụ, sự yên tĩnh này khiến em dao động
Em muốn chạy trốn
我聽到你冷戰的心跳 兩敗俱傷的記號 閃躲不了
我知道莫名奇妙 求饒也不會是解藥 不如棄權走掉
wǒ tīngdào nǐ lěngzhàn de xīntiào liǎngbàijùshāng de jìhào
shǎnduǒ bùliǎo
wǒ zhīdào mòmíng qímiào qiúráo yě bù huì shì jiě yào
bùrú qìquán zǒu diào
Lắng nghe nhịp tim lạnh lùng của anh, nó là dấu hiệu cho thấy đôi ta đều bị tổn thương
Chẳng thể tránh khỏi
Em biết cầu xin tha thứ một cách vô cớ không giải quyết được vấn đề
Chẳng bằng chọn cách ra đi
面對冷的空氣 冷的牆壁 冷到昏迷 冷到我真的快窒息 冷戰到何時能平息
放我離去
miàn duì lěng de kōngqì lěng de qiángbì
lěng dào hūnmí lěng dào wǒ zhēn de kuài zhìxí
lěngzhàn dào héshí néng píngxí
fàng wǒ lí qù
Đối mặt với bầu không khí lạnh lẽo,
bức tường lạnh lẽo, lạnh đến nỗi hôn mê
Lạnh đến nỗi em sắp ngạt thở
Cuộc chiến tranh lạnh của đôi ta đến khi nào mới kết thúc
Hãy để em ra đi
就讓回憶停止呼吸 成冰jiù ràng huíyì tíngzhǐ hūxī chéng bīngHãy để cho hồi ức ngừng thở và đóng băng
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

君に やっぱ やっぱ やっぱ やっぱ、もう一度
でも なんで なんで なんで 言えないんだろう
Lẽ ra em nên (*thổ lộ) với anh một lần nữa~
Thế nhưng tại sao tại sao tại sao em lại không thể nói ra

いつも急に終わりは来るから
Bởi vì kết thúc luôn đến một cách bất ngờ
僕が #やっぱもっと好きって言えば良かったな
Nếu em có thể nói "thích" anh #nhieuhon thì tốt biết bao

仕事忙しくて会える時間が減っちゃって
Đôi ta bận công việc và ít có thời gian gặp nhau
あの頃まだ僕ら20歳
愛を知る前の恋の種。
Vào lúc đó đôi ta 20 tuổi
Vẫn còn là những hạt giống tình yêu chưa biết yêu

がっと
フレンチトーストにかぶりついた
Nhưng
Sau khi cắn vào miếng bánh mỳ nướng tình yêu kiểu Pháp đó
無邪気な仕草に胸、くすぐられて
Trái tim em run động với những cử chỉ ngây thơ

だけど やっぱ やっぱ やっぱ やっぱ もう一度
ただ、なんか なんか なんか なんか 分かんなくて
うまく気持ちができなくなるの
ふたりの間繋ぐ I LOVE YOU
Nhưng... lẽ ra em nên~ một lần nữa~
Chẳng qua là... em không hiểu những điều đó
Vì thế em không thể diễn tả được những cảm xúc của mình
Em nên nói I LOVE YOU để gắn kết đôi ta

君に やっぱ やっぱ やっぱ やっぱ もう一度
でも、なんで なんで なんで 言えないんだろう
いつも急に終わりは来るから
僕が #やっぱもっと 好きって言えば良かったな
Lẽ ra em nên (*thổ lộ) với anh một lần nữa~
Thế nhưng tại sao tại sao tại sao em lại không thể nói ra chứ
Bởi vì kết thúc luôn đến một cách bất ngờ
Nếu em có thể nói "thích" anh #nhieuhon thì tốt biết bao
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#478. #やっぱもっと #yappamotto
Trình bày: Ohara Sakurako
Lời: Hitoto Yo
Nhạc: Manabu Marutani

Dịch: Jil
KANJI​
ROMA​
TRANS​
君に やっぱ x4、もう一度
でも なんで なんで なんで 言えないんだろう
いつも急に終わりは来るから
Kimi ni yappa yappa yappa yappa, mou ichido
Demo nande nande nande ienain darou
itsumo kyuu ni owari wa kuru kara
Đáng lẽ em nên (*thổ lộ) với anh một lần nữa
Thế nhưng tại sao tại sao tại sao em lại không thể nói ra
Bởi vì kết thúc luôn đến một cách bất chợt
僕が
#やっぱもっと 好きって言えば良かったな
Boku ga
#yappamotto suki tte ieba yokatta na
Giả như em
có thể nói "thích" anh #nhieuhon thì tốt quá
仕事忙しくて
会える時間が減っちゃって
あの頃まだ僕ら20歳
愛を知る前の恋の種。
Shigoto isogashikute
Aeru jikan ga hecchatte
Ano koro mada bokura hatachi
Ai wo shiru mae no koi no tane.
Đôi ta rất bận
và ít có thời gian gặp nhau
Vào lúc đó đôi ta 20 tuổi
Vẫn còn là những hạt giống tình yêu chưa biết yêu。
がっと
フレンチトーストにかぶりついた
無邪気な仕草に胸くすぐられて
Gatto
furenchi toosuto ni kaburitsuita
Mujakina shigusa ni mune kusugurarete
Nhưng
Sau khi cắn vào miếng bánh mì nướng tình yêu kiểu Pháp đó
Trái tim em run động với những cử chỉ ngây thơ
だけど やっぱ やっぱ やっぱ やっぱ もう一度
ただ、なんか なんか なんか なんか 分かんなくて
うまく気持ちができなくなるの
ふたりの間繋ぐ I LOVE YOU
Dakedo yappa yappa yappa mou ichido,
tada nanka nanka nanka wakannakute
Umaku kimochi ga dekinaku naru no
Futari no aida tsunagu I LOVE YOU
Nhưng... lẽ ra em nên thổ lộ một lần nữa~
Chỉ là em thật sự không hiểu điều đó
Vì vậy em không thể diễn tả được cảm xúc của mình
Em nên nói tiếng yêu anh để gắn kết đôi ta
君に やっぱ やっぱ やっぱ やっぱ もう一度
でも、なんで なんで なんで 言えないんだろう
いつも急に終わりは来るから
僕が #やっぱもっと 好きって言えば良かったな
Kimi ni yappa yappa yappa yappa, mou ichido
demo nande nande nande ienain darou
itsumo kyuu ni owari wa kuru kara
Boku ga
#yappamotto suki tte ieba yokatta na
Đáng lẽ em nên (*thổ lộ) với anh một lần nữa
Thế nhưng tại sao tại sao tại sao em lại không thể nói ra
Bởi vì kết thúc luôn đến một cách bất chợt
Giả như em
có thể nói "thích" anh #nhieuhon thì tốt quá
あとからあとから涙が
ほら!
泣いてるの止めようとした君
Ato kara ato kara namida ga
hora !
Naiteru no tomeyou to shita kimi
Anh nhìn kìa !
Sau khi anh cố dỗ dành em nín khóc
Thì những giọt lệ rơi không ngừng của em
逆にぽろぽろと込み上げて、、困る
Tシャツに跡がキラキラり☆彡
Gyaku ni poroporo to komiagete,, komaru
Tishatsu ni ato ga kirakirari ☆彡
Lại chảy ra nhiều hơn... thật khó xử
Vệt nước mắt đọng trên áo sơ mi sáng lấp lánh☆彡
僕が無駄遣いした優しさ、も 時間も
ごめんね
ありがとう
未来があるなら
Boku ga mudazukai shita yasashisa, mo jikan mo
Gomen ne
Arigatou
mirai ga aru nara
Lòng tốt và cả thời gian anh dành cho em
Em xin lỗi vì đã lãng phí nó
Thật sự cảm ơn anh
Nếu như đôi ta có Tương Lai
だけど やっぱ やっぱ やっぱ やっぱ もう一度
ただ、なんか なんか なんか なんか 分かんなくて
黄昏に淋しさが走り出す
迷子にならないでいたいだけ
Dakedo yappa yappa yappa mou ichido,
tada nanka nanka nanka wakannakute
Tasogare ni sabishisa ga hashiridasu
Maigo ni naranai de itai dake
Thế nhưng... lẽ ra em nên thổ lộ một lần nữa
Chỉ là em thật sự không hiểu điều đó
Sự cô đơn bắt đầu len lỏi trong tim em lúc Hoàng Hôn
Em chỉ mong mình đừng lạc lối
君に やっぱ やっぱ やっぱ やっぱ もう一度
でも、なんで なんで なんで 言えないんだろう
幸せの片側を空けて
僕が
#やっぱもっと 好きって言えば良かったな
Kimi ni yappa yappa yappa yappa, mou ichido
Demo nande nande nande ienain darou
Shiawase no katagawa wo akete
Boku ga
#yappamotto suki tte ieba yokatta na
Đáng lẽ em nên (*thổ lộ) với anh một lần nữa
Thế nhưng tại sao tại sao tại sao em lại không thể nói ra
Để cho một bên hạnh phúc rộng mở
Giả như em
có thể nói "thích" anh #nhieuhon thì tốt quá
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#479.『芽ぐみの雨』_『Cơn Mưa Nảy Mầm』
Trình bày: Yanaginagi
Lời: Yanaginagi
Nhạc: Katsutoshi Kitagawa (ROUND TABLE)

Dịch: Jil

流れ切った文字の後
ひとり 続きを待った
Sau khi những dòng chữ cuối cùng biến mất
Tớ vẫn đang đợi phần tiếp theo 01 mình


みんな知ってる夢物語の
終幕を飾る決まり文句
「めでたし」なんてたった四つ文字で
全てをハッピーエンドにして
Những câu từ đánh dấu kết cục cuối cùng của câu chuyện trong mơ mà ai cũng biết
Chỉ với 4 chữ Vui Sướng Hạnh Phúc
Ta sẽ cho tất cả mọi người một cái kết có hậu


ひとり、またひとり席を立つ
エンドロールの先は
いつまで経っても望んだ続きを写さない
Từng người từng người một đứng lên
Sau khi bộ phim kết thúc
Dù trải qua bao lâu, phần tiếp theo mà tớ mong đợi vẫn không xuất hiện


もしこの物語が終わるのなら
結末は雪じゃなく雨が降ればいい
なぜって 顔を上げていられるから
ずぶ濡れでも きっと誰かには芽ぐみの雨だった
Nếu như cậu chuyện này kết thúc tại đây
Tớ mong bầu trời sẽ đổ mưa thay vì tuyết rơi
Tại sao à? vì tớ có thể ngẩng đầu lên
Dù ướt đẫm nhưng chắc chắn nó chính là Cơn Mưa Nảy Mầm đối với ai đó
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#480.『家的名字』_『Tên Của Gia Đình』
Trình bày: Kenji Wu
Lời: Kenji Wu
Nhạc: Kenji Wu

HANZI​
PINYIN​
爸爸老了 頭髮白了 對我說你別回來了
媽媽哭了 為了誰呢 一顆心為我忐忑
Bàba lǎole tóufà báile duì wǒ shuō nǐ bié huíláile
māmā kūle wèile shuí ne yī kē xīn wèi wǒ tǎntè
Bố đã già, mái đầu đã bạc, khuyên tôi đừng trở về
Mẹ đã rơi lệ, là vì ai ? một trái tim thấp thỏm vì tôi
當初 離開家 總覺得 有更溫暖地方
一個人 拼了命 漫無目的的闖
dāngchū líkāi jiā zǒng juédé yǒu gèng wēnnuǎn dìfāng
yīgèrén pīnle mìng màn wú mùdì de chuǎng
Trước đây rời khỏi gia đình luôn cảm thấy sẽ có nơi ấm áp hơn
Liều mình bước đi không mục đích
這世界 太複雜 誰都想跟你搶
跌了跤 受了傷 才會想到回家
zhè shìjiè tài fùzá shuí dōu xiǎng gēn nǐ qiǎng
diēle jiāo shòule shāng cái huì xiǎngdào huí jiā
Thế giới này thật phức tạp, ai cũng muốn tranh giành với bạn
Sau khi vấp ngã và bị tổn thương ta mới nghĩ đến trở về nhà
回家的路在前方 名字別去管他
就算一路上受了一點傷 我們要回家
多遠別管他 我要回家 我要回家
huí jiā de lù zài qiánfāng míngzì bié qù guǎn tā
jiùsuàn yī lùshàng shòule yīdiǎn shāng wǒmen yào huí jiā
duō yuǎnbié guǎn tā wǒ yào huí jiā wǒ yào huí jiā
Con đường về nhà ngay phía trước, đừng quan tâm đến cái tên
Dù cho trên đường bị tổn thương thì chúng ta vẫn phải về nhà
Bất kể nó bao xa, chúng ta phải về nhà
Chúng ta phải trở về nhà
家的門在前方 鑰匙在我身上
只要一伸手就找到對方 我們要回家 困難別管他 我要回家 我要回家
jiā de mén zài qiánfāng yàoshi zài wǒ shēnshang
zhǐyào yī shēnshǒu jiù zhǎodào duìfāng wǒmen yào huí jiā
kùnnán bié guǎn tā wǒ yào huí jiā wǒ yào huí jiā
Cửa nhà ngay phía trước, chìa khóa tôi đang giữ
Chỉ cần với tay sẽ tìm thấy nó, chúng ta phải về nhà
Bất kể có khó khăn gì, chúng ta vẫn phải trở về
Chúng ta phải trở về nhà
一個人 拼了命 漫無目的的闖
才發現 這一切 只為了另一個家
yīgèrén pīnle mìng màn wú mùdì de chuǎng
cái fāxiàn zhè yīqiè zhǐ wèile lìng yīgè jiā
Sau khi liều mình bước đi không mục đích
Ta mới nhận ra rằng tất cả cũng chỉ vì một mái ấm khác
回家的路在前方 名字別去管他
就算一路上受了一點傷 我們要回家
多遠別管他 我要回家 我要回家
huí jiā de lù zài qiánfāng míngzì bié qù guǎn tā
jiùsuàn yī lùshàng shòule yīdiǎn shāng wǒmen yào huí jiā
duō yuǎnbié guǎn tā wǒ yào huí jiā wǒ yào huí jiā
Con đường về nhà ngay phía trước, đừng quan tâm đến cái tên
Dù cho trên đường bị tổn thương thì chúng ta vẫn phải về nhà
Bất kể nó bao xa, chúng ta phải về nhà
Chúng ta phải trở về nhà
家的門在前方 鑰匙在我身上
只要一伸手就找到對方
我們要回家
jiā de mén zài qiánfāng yàoshi zài wǒ shēnshang
zhǐyào yī shēnshǒu jiù zhǎodào duìfāng wǒmen yào huí jiā
Cửa nhà ngay phía trước, chìa khóa tôi đang giữ
Chỉ cần với tay sẽ tìm thấy nó,
Chúng ta phải về nhà
困難別管他 我要回家 我要回家kùnnán bié guǎn tā wǒ yào huí jiā wǒ yào huí jiāBất kể có khó khăn gì, chúng ta vẫn phải về nhà
Chúng ta phải trở về nhà
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

『帰りたくなったよ』_『Con Muốn Trở Về』
Trình bày: Ikimono Gakari
Lời: Yoshiki Mizuno
Nhạc: Yoshiki Mizuno

Dịch: Jil@bns

心の穴を埋めたいから
優しいフリして笑った
Vì muốn lấp đầy hố sâu nơi trái tim
Nên con vờ mỉm cười thật dịu dàng


出会いと別れがせわしく 僕の肩を駆けていくよ
Những cuộc gặp gỡ và chia ly vội vã chạy lướt qua con

ダメな自分が悔しいほど わかってしまうから損だ
強くはなりきれないから
ただ目をつぶって耐えてた
Tức giận vì bản thân vô dụng và con cảm thấy hụt hẫn từ khi biết điều đó
Vì không thể mạnh mẽ hơn
nên con chỉ đành nhắm mắt lại và chịu đựng


ほら 見えてくるよ
Ô kìa, Người hãy nhìn xem

帰りたくなったよ 君が待つ街へ
大きく手を振ってくれたら 何度でも振り返すから
帰りたくなったよ 君が待つ家に
聞いて欲しい話があるよ 笑ってくれたら嬉しいな
Con muốn trở về, trở về thành phố nơi có Người đang chờ đợi
Chỉ cần Người vẫy tay chào đón, thì dẫu bao nhiêu lần đi nữa con vẫn quay lại
Con muốn trở về, trở về ngôi nhà nơi có Người đang chờ con
Có những chuyện con muốn chia sẻ với Người,
Và con sẽ thấy vui nếu Người nở nụ cười
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#481.『可惜沒如果』_『Đáng Tiếc Không Có Nếu Như』
Trình bày: JJ Lin
Lời: Lâm Tịch
Nhạc: JJ Lin

Dịch: Jil
假如把犯得起的錯 能錯的都錯過
應該還來得及去悔過
Giả sử anh phạm hết tất cả mọi lỗi lầm và làm sai tất cả những chuyện có thể sai
Thì chắc anh vẫn còn kịp hối hận

假如沒把一切說破
那一場小風波 將一笑帶過
Giả sử anh không vạch trần tất cả
Thì hai ta sẽ vượt qua cơn sóng gió này chỉ bằng một nụ cười

在感情面前 講什麼自我
要得過且過 才好過
Đứng trước tình yêu ai lại còn ích kỷ
Chuyện cho qua được thì cứ cho qua vậy mới tốt

全都怪我
不該沉默時沉默 該勇敢時軟弱
如果不是我 誤會自己灑脫 讓我們難過
可當初的你 和現在的我 假如重來過
Tất cả là do anh
Không nên im lặng lúc cần nói, không nên mềm lòng lúc cần dũng cảm
Nếu như không tại anh hiểu lầm cảm xúc của mình khiến đôi ta đau khổ
Giả sử em của lúc đó và anh của bây giờ làm lại từ đầu

倘若那天
把該說的話好好說 該體諒的不執著
如果那天我 不受情緒挑撥 你會怎麼做
那麼多如果 可能如果我
可惜沒如果 只剩下结果
Nếu hôm đó
Anh nói ra hết những lời cần nói, phải thông cảm và không cố chấp
Nếu hôm đó anh không bị cảm xúc chi phối thì em sẽ thế nào
Nhiều nếu như như vậy, có lẽ nếu như anh~
Đáng tiếc không có nếu như, chỉ còn lại kết cuộc

如果早點了解 那率性的你
或者晚一點 遇上成熟的我

不過
全都怪我
不該沉默時沉默 該勇敢時軟弱
如果不是我 誤會自己灑脫 讓我們難過
可當初的你 和現在的我 假如重來過

倘若那天
把該說的話好好說 該體諒的不執著
如果那天我 不受情緒挑撥 你會怎麼做
那麼多如果 可能如果我
可惜沒如果 沒有你和我

都怪我
不該沉默時沉默 該勇敢時軟弱
如果不是我 誤會自己灑脫 讓我們難過
可當初的你 和現在的我 假如重來過

倘若那天
把該說的話好好說 該體諒的不執著
如果那天我 不受情緒挑撥 你會怎麼做
那麼多如果 可能如果我
可惜沒如果 只剩下结果
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#481.『可惜沒如果』_『Đáng Tiếc Không Có Nếu Như』
Trình bày: JJ Lin
Lời: Lâm Tịch
Nhạc: JJ Lin

Dịch: Jil​

HANZI​
PINYIN​
FAN​
假如把犯得起的錯 能錯的都錯過
應該還來得及去悔過​
Jiǎrú bǎ fàn dé qǐ de cuò néng cuò de dōu cuòguò
yīnggāi hái láidéjí qù huǐguò
Giả sử anh phạm hết mọi lỗi lầm
Và sai tất cả những chuyện có thể sai
Thì chắc anh vẫn còn kịp hối hận
假如沒把一切說破
那一場小風波 將一笑帶過
jiǎrú méi bǎ yīqiè shuōpò
nà yīchǎng xiǎo fēngbō jiāng yīxiào dàiguò
Giả sử anh không vạch trần tất cả
Thì hai ta sẽ vượt qua cơn sóng gió này chỉ bằng một nụ cườ
在感情面前 講什麼自我
要得過且過 才好過
zài gǎnqíng miànqián jiǎng shénme zìwǒ
yào déguòqiěguò cái hǎoguò
Đứng trước tình yêu ai lại còn ích kỷ
Chuyện cho qua được thì cứ cho qua vậy mới tốt
全都怪我 不該沉默時沉默 該勇敢時軟弱
如果不是我 誤會自己灑脫 讓我們難過
可當初的你 和現在的我
假如重來過
quándōu guàiwǒ
bù gāi chénmò shí chénmò gāi yǒnggǎn shí ruǎnruò
rúguǒ bùshì wǒ wùhuì zìjǐ sǎtuō ràng wǒmen nánguò
kě dāngchū de nǐ hé xiànzài de wǒ jiǎrú chóng láiguò
Tất cả là do anh
Cứ im lặng lúc không nên im lặng
Cứ yếu đuối lúc cần dũng cảm
Nếu như không phải anh hiểu lầm tình cảm của mình khiến đôi ta đau khổ
Nếu như em của lúc đó và anh của bây giờ làm lại từ đầu
倘若那天
把該說的話好好說
該體諒的不執著
tǎngruò nèitiān
bǎ gāi shuō dehuà hǎohǎo shuō
gāi tǐliàng de bù zhízhuó
Nếu hôm đó
Anh nói ra hết những lời cần nói,
Không cố chấp và biết cảm thông
如果那天我 不受情緒挑撥 你會怎麼做
那麼多如果
可能如果我
可惜沒如果 只剩下结果
rúguǒ nèitiān wǒ bù shòu qíngxù tiǎobō nǐ huì zěnme zuò
nàme duō rúguǒ kěnéng rúguǒ wǒ
kěxí méi rúguǒ zhǐ shèng xià jiéguǒ
Nếu hôm đó anh không bị cảm xúc chi phối thì em sẽ thế nào
Nhiều "nếu như" đến thế,
có lẽ nếu như anh...
Đáng tiếc không có nếu như, chỉ còn lại kết quả
如果早點了解 那率性的你 或者晚一點 遇上成熟的我rúguǒ zǎodiǎn liǎojiě nà shuài xìng de nǐ
huòzhě wǎn yīdiǎn yù shàng chéngshú de wǒ
Nếu anh sớm biết em là người thẳng thắng
Hoặc em gặp được anh chín chắn trễ một chút
不過
全都怪我 不該沉默時沉默 該勇敢時軟弱
如果不是我 誤會自己灑脫 讓我們難過
可當初的你 和現在的我
假如重來過
bùguò
quándōu guàiwǒ
bù gāi chénmò shí chénmò gāi yǒnggǎn shí ruǎnruò
rúguǒ bùshì wǒ wùhuì zìjǐ sǎtuō ràng wǒmen nánguò
kě dāngchū de nǐ hé xiànzài de wǒ jiǎrú chóng láiguò
Thế nhưng...
Tất cả là lỗi của anh
Lúc không nên im lặng thì lại im lặng
Lúc cần dũng cảm thì lại mềm yếu
Nếu như không phải anh hiểu lầm tình cảm của mình khiến đôi ta đau khổ
Nếu em của lúc đó và anh của bây giờ làm lại từ đầu
倘若那天
把該說的話好好說
該體諒的不執著
如果那天我 不受情緒挑撥 你會怎麼做
那麼多如果 可能如果我
可惜沒如果 沒有你和我
tǎngruò nèitiān
bǎ gāi shuō dehuà hǎohǎo shuō
gāi tǐliàng de bù zhízhuó
rúguǒ nèitiān wǒ bù shòu qíngxù tiǎobō nǐ huì zěnme zuò
nàme duō rúguǒ kěnéng rúguǒ wǒ
kěxí méi rúguǒ méiyǒu nǐ hé wǒ
Nếu hôm đó
Anh nói ra hết những lời cần nói,
Không cố chấp và biết cảm thông
Nếu hôm đó anh không bị cảm xúc chi phối thì em sẽ thế nào
Nhiều "nếu như" đến thế,
có lẽ nếu như anh...
Đáng tiếc không có nếu như, chỉ còn lại kết quả
都怪我 不該沉默時沉默 該勇敢時軟弱
如果不是我 誤會自己灑脫 讓我們難過
可當初的你 和現在的我
假如重來過
dōu guàiwǒ
bù gāi chénmò shí chénmò gāi yǒnggǎn shí ruǎnruò
rúguǒ bùshì wǒ wùhuì zìjǐ sǎtuō ràng wǒmen nánguò
kě dāngchū de nǐ hé xiànzài de wǒ jiǎrú chóng láiguò
Tất cả tại anh
Lúc không nên im lặng thì lại im lặng
Lúc cần dũng cảm thì lại mềm yếu
Nếu như không phải anh hiểu lầm tình cảm của mình khiến đôi ta đau khổ
Nếu em của lúc đó và anh của bây giờ làm lại từ đầu
倘若那天
把該說的話好好說 該體諒的不執著
如果那天我 不受情緒挑撥 你會怎麼做
那麼多如果 可能如果我
可惜沒如果 只剩下结果
tǎngruò nèitiān
bǎ gāi shuō dehuà hǎohǎo shuō gāi tǐliàng de bù zhízhuó
rúguǒ nèitiān wǒ bù shòu qíngxù tiǎobō nǐ huì zěnme zuò
nàme duō rúguǒ kěnéng rúguǒ wǒ
kěxí méi rúguǒ zhǐ shèng xià jiéguǒ
Nếu hôm đó
Anh nói ra hết những lời cần nói,
Không cố chấp và biết cảm thông
Nếu hôm đó anh không bị cảm xúc chi phối thì em sẽ thế nào
Nhiều "nếu như" đến thế,
có lẽ nếu như anh...
Đáng tiếc không có nếu như, chỉ còn lại kết quả
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

『炎』_『Ngọn Lửa』
【鬼滅の刃 無限列車編 主題歌

Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Movie "Infinity Train"
Lưỡi Gươm Diệt Quỷ Chuyến Tàu Bất Tận OST
Trình bày: LiSA
Lời: Kajiura Yuki & LiSA
Nhạc: Kajiura Yuki

Dịch: Jil

手を伸ばし抱き止めた激しい光の束
輝いて消えてった 未来のために
Tôi dang đôi tay ôm lấy chùm ánh sáng rực rỡ
Vì một Tương Lai huy hoàng rồi tàn lụi

託された幸せと 約束を超えて行く
振り返らずに進むから
前だけ向いて叫ぶから
Vượt qua Lời Hứa và Hạnh Phúc mà tôi được gởi gắm
Tôi sẽ tiến lên mà không ngoảnh đầu lại
Bởi tôi chỉ hướng về phía trước và hét lên thật to

心に炎を灯して
遠い未来まで……
Thắp lên ngọn lửa trong tim
Mãi đến khi tới Tương Lai xa xôi​
 
Last edited:

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top