Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#471.『君さえいれば』_『Chỉ Cần Có Cậu』
Trình bày: DEEN
Lời:
Nhạc:

Dịch Jil@bns
KANJI​
ROMA​
VIET​
君さえいれば
どんな勝負も勝ち続ける
暗闇を切り裂くように I need your love
Kimi sae ireba
donna shoubu mo kachitsuzukeru
Kurayami wo kirisaku you ni I need your love
Chỉ cần có cậu
Tôi sẽ chiến thắng bất kỳ trận đấu nào
Để phá tan màn đêm tăm tối~
tôi cần tình yêu của cậu
数cmのズレを重ねて
偶然は運命になる
屈託なく笑う声に免じて
四次元(*bốn chiều)の会話も馴れて
つい引き込まれてゆく
Suu cm no zure wo kasanete
guuzen wa unmei ni naru
Kuttaku naku warau koe ni menjite
Yojigen no kaiwa mo narete tsuihikikomareteyuku
Chồng thêm vài cm khoảng lệch giữa đôi ta
Sự tình cờ sẽ trở thành định mệnh
Muốn bỏ qua tiếng cười vô t.ư của cậu
Nhưng tôi lại quen dần với cuộc trò chuyện khó đoán
Và rồi bị chúng hấp dẫn
君さえいれば
遥かな道も超えて行ける
どんな時も守り抜く
Kimi sae ireba
harukana michi mo koeteyukeru
donna toki mo manorinuku
Chỉ cần có cậu bên cạnh
Tôi có thể vượt qua mọi nẻo đường xa xôi
Và mãi mãi bảo vệ cậu
大地の水は
透き通る花を咲かせる糧
暗闇を切り裂くように I need your love
Daichi no mizu wa
sukitooru hana wo sakaseru kate
Kurayami wo kirisaku you ni
I need your love
Nước trên mặt đất...
Chính là nguồn sống khiến cho những đóa hoa trong suốt nở rộ
Để phá tan màn đêm tăm tối
Tôi cần tình yêu của cậu
ありふれた言葉を並べて
la la Love~
Arifureta kotoba wo narabete
La La Love
Xin hãy nói ra những lời bình thường ấy
La la love~
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#472.『曖昧』_『Mờ Ám』
Trình bày: Rainie Yang
Lời: Khương Ức Huyên & Nhan Tỉ Huyên
Nhạc: Tiểu Lãnh
Dịch Jil@bns
Giọng nam nào đó đầu video: JiYue, những lời chúc không bao giờ thuộc về kẻ xấu, mãi đến khi em, vẽ cho anh hình dáng Hạnh Phúc

曖昧讓人受盡委屈
找不到相愛的證據
何時該前進 何時該放棄
連擁抱都沒有勇氣
Àimèi ràng rén shòu jǐn wěiqu
zhǎo bù dào xiāng'ài de zhèngjù
héshí gāi qiánjìn héshí gāi fàngqì
lián yǒngbào dōu méiyǒu yǒngqì
Sự mờ ám khiến mọi người chịu bao ấm ức
Chẳng tìm thấy bằng chứng của tình yêu
Lúc nào nên tiến lên, lúc nào nên từ bỏ
Thậm chí ôm anh em cũng không dám
只能陪你到這裡 畢竟有些事不可以
超過了友情 還不到愛情
遠方就要下雨的風景
Zhǐ néng péi nǐ dào zhèlǐ
bìjìng yǒuxiē shì bù kěyǐ
chāoguòle yǒuqíng hái bù dào àiqíng
yuǎnfāng jiù yào xià yǔ de fēngjǐng
Chỉ có thể cùng anh đi đến nơi này
sau cùng có một số chuyện vẫn là không thể
Vượt qua tình bạn nhưng lại chưa chạm tới tình yêu
Cảnh vật đằng xa sắp đổ mưa~
到底該不該哭泣
想太多是我還是你
我很不服氣 也開始懷疑
眼前的人是不是同一個真實的你
dàodǐ gāi bù gāi kūqì
xiǎng tài duō shì wǒ háishì nǐ
wǒ hěn bù fúqì yě kāishǐ huáiyí
yǎnqián de rén shì bùshì
tóng yīgè zhēnshí de nǐ
Cuối cùng thì em có nên khóc hay không,
Giữa anh và em ai là người đã suy nghĩ quá nhiều?
Em không chịu chấp nhận và bắt đầu hoài nghi
Người trước mắt em liệu có thật sự là chính anh ?
曖昧讓人受盡委屈
找不到相愛的證據
何時該前進 何時該放棄
連擁抱都沒有勇氣
àimèi ràng rén shòu jǐn wěiqu
zhǎo bù dào xiāng'ài de zhèngjù
héshí gāi qiánjìn héshí gāi fàngqì
lián yǒngbào dōu méiyǒu yǒngqì
Sự mờ ám khiến mọi người chịu bao ấm ức
Chẳng tìm thấy bằng chứng của tình yêu
Lúc nào nên tiến lên, lúc nào nên từ bỏ
Thậm chí ôm anh em cũng không dám
曖昧讓人變得貪心 直到等待失去意義
無奈我和你 寫不出結局
放遺憾的美麗 停在這裡
àimèi ràng rén biàn dé tānxīn
zhídào děngdài shīqù yìyì
wúnài wǒ hé nǐ xiě bù chū jiéjú
fàng yíhàn dì měilì tíng zài zhèlǐ
Mờ ám khiến lòng người tham lam
Mãi đến khi sự chờ đợi mấy đi ý nghĩa
Tiếc thay em và anh không viết ra được đoạn kết
Đành đặt vẻ đẹp của tiếc nuối lại nơi này
曖昧讓人受盡委屈 找不到相愛的證據
何時該前進 何時該放棄
連擁抱都沒有勇氣
àimèi ràng rén shòu jǐn wěiqu
zhǎo bù dào xiāng'ài de zhèngjù
héshí gāi qiánjìn héshí gāi fàngqì
lián yǒngbào dōu méiyǒu yǒngqì
Sự mờ ám khiến mọi người chịu bao ấm ức
Chẳng tìm thấy bằng chứng của tình yêu
Lúc nào nên tiến lên, lúc nào nên từ bỏ
Thậm chí ôm anh em cũng không dám
曖昧讓人變得貪心 直到等待失去意義
無奈我和你 寫不出結局
放遺憾的美麗 停在這裡
àimèi ràng rén biàn dé tānxīn
zhídào děngdài shīqù yìyì
wúnài wǒ hé nǐ xiě bù chū jiéjú
fàng yíhàn dì měilì tíng zài zhèlǐ
Mờ ám khiến lòng người tham lam
Mãi đến khi sự chờ đợi mấy đi ý nghĩa
Tiếc thay em và anh không viết ra được đoạn kết
Đành đặt vẻ đẹp của tiếc nuối lại nơi này
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#473.『只想愛你』_『Chỉ Muốn Yêu Anh』
Trình bày: Rainie Yang
Lời: Tiểu Mễ
Nhạc: Bành Ni
Dịch Jil@bns


我終於還是說了一句我愛你
還記得那個微涼夜裡天空正飄著小雨
心跳的聲音 像舞動奇蹟
Sau tất cả em đã nói ra tiếng em yêu anh
Em vẫn còn nhớ trong đêm se lạnh ấy, bầu trời lất phất mưa rơi
Âm thanh trái tim em rộn nhịp tựa như phép màu đang nhảy múa


你看著我說千萬不要愛上你
因為你只會讓我傷心
別傻了快點喊停
你那麼冷靜 忽遠又忽近
Anh nhìn em và nói đừng bao giờ yêu anh đó~
Vì anh chỉ khiến cho em đau lòng thôi
Đừng ngốc như thế nín khóc đi nào
Anh thật lạnh lùng, chợt gần lại chợt xa

:54:

我知道我對你來說也許太年輕
我想我猜我問我終於了解
原來為愛流的眼淚 也是種甜蜜滋味
Em biết đối với anh, có lẽ em còn quá trẻ con
Em nghĩ, em đoán, em tự hỏi rồi cuối cùng em đã hiểu
Hóa ra những giọt lệ chảy vì yêu cũng mang theo vị ngọt


只想愛你
當我和你走在一起就已經決定
不看不聽不問也不會放棄
是你讓我了解自己 可以為愛那麼堅定
Chỉ muốn yêu anh
Khi đôi ta bước đi bên nhau em đã quyết định rồi
Em sẽ không nhìn, không nghe, không hỏi cũng không bao giờ buông tay
Chính anh đã khiến em nhận ra em có thể kiên quyết vì tình yêu đến thế


只想愛你 好想每天睜開眼睛就能看到你
我知道我偶爾有一點任性
不管你做任何決定 究竟愛我還是逃避
Chỉ muốn yêu anh
Em mong mỗi sáng mở mắt ra có thể nhìn thấy anh
Em biết đôi lúc em hơi bướng bỉnh
Nhưng bất kể anh quyết định thế nào đi nữa em sẽ không bao giờ chạy trốn tình yêu


Sorry 我還是不會放棄 愛你
Sorry em sẽ không ngừng yêu anh
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#474.『可愛』_『Đáng Yêu』
Trình bày: Rainie Yang
Lời: Trương Nhạc Thanh
Nhạc: Phương Mộc Hùng
Dịch Jil@bns

HANZI​
PINYIN​
FAN​
咖啡已經溫熱不再 靜靜在一旁發呆
連風也停留窗外
等待~
Kāfēi yǐjīng wēn rè bùzài jìng jìng zài yīpáng fādāi
lián fēng yě tíngliú chuāngwài
děngdài~
Tách cà phê đã nguội dần
Em lặng lẽ ngẩn người một bên
Thậm chí cơn gió cũng ngừng bên ngoài cửa sổ...
Chờ đợi~
電話也已經喧鬧不在 靜靜在一旁無奈
時鐘也不知怎麼 停下來
Diànhuà yě yǐjīng xuānnào bùzài jìng jìng zài yīpáng wúnài
shízhōng yě bùzhī zěnme tíng xiàlái
Điện thoại đã không còn reo nữa
Em ngồi bơ vơ một góc
Cũng chẳng biết đồng hồ đã dừng từ bao giờ
期待 突然醒來 有你 溫暖依賴
只是愛與不愛在徘徊 搖擺
Qídài túrán xǐng lái yǒu nǐ wēnnuǎn yīlài
zhǐshì ài yǔ bù ài zài páihuái yáobǎi
Chờ mong, rồi đột nhiên bừng tỉnh,
Có hơi ấm nơi anh làm chỗ dựa
Chẳng qua yêu hay không yêu đang dao động trong trái tim em
我想你明白 可能不是愛
我想你只想找個替代
你都說自己 並沒有那麼可愛
wǒ xiǎng nǐ míngbái kěnéng bùshì ài
wǒ xiǎng nǐ zhǐ xiǎng zhǎo gè tìdài
nǐ dōu shuō zìjǐ bìng méiyǒu nàme kě'ài
Em nghĩ anh hiểu rằng đây có thể không phải tình yêu
Em nghĩ anh chỉ muốn tìm một người thay thế
Anh cũng nói thật sự anh chẳng đáng yêu đến vậy
我想你明白 這並不是愛
我想你忘了什麼是愛
我不過是可愛 卻還不夠被愛
wǒ xiǎng nǐ míngbái zhè bìng bùshì ài
wǒ xiǎng nǐ wàngle shénme shì ài
wǒ bùguò shì kě'ài què hái bùgòu bèi ài
Em nghĩ anh hiểu rằng đây không phải tình yêu
Em nghĩ anh đã quên yêu là gì rồi
Em chỉ đáng yêu mà thôi, nhưng vẫn chưa đủ để được anh yêu
☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆☆★☆☆★☆
我想你明白 可能不是愛
我想你只想找個替代
你都說自己 並沒有那麼可愛
wǒ xiǎng nǐ míngbái kěnéng bùshì ài
wǒ xiǎng nǐ zhǐ xiǎng zhǎo gè tìdài
nǐ dōu shuō zìjǐ bìng méiyǒu nàme kě'ài
Em nghĩ anh hiểu rằng đây có thể không phải tình yêu
Em nghĩ anh chỉ muốn tìm một người thay thế
Anh cũng nói thật sự anh chẳng đáng yêu đến vậy
我想你明白 這並不是愛
我想你忘了什麼是愛
wǒ xiǎng nǐ míngbái zhè bìng bùshì ài
wǒ xiǎng nǐ wàngle shénme shì ài
Em nghĩ anh hiểu rằng đây không phải tình yêu
Em nghĩ anh đã quên yêu là gì rồi
我不過是可愛 卻還不夠被愛wǒ bùguò shì kě'ài què hái bùgòu bèi àiEm chỉ đáng yêu mà thôi, nhưng vẫn chưa đủ để được anh yêu
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#476.『忘了』_『Quên Rồi』
Trình bày: Rainie Yang
Lời: Dịch Gia Dương
Nhạc: Triệu Thiến

Dịch Jil@bns
聽說得走過沙漠 人才會參透快樂
我覺得沒什麼自由的孤單走著
做一個不回家的背包客
Tôi nghe nói phải băng qua sa mạc, mọi người mới hiểu thế nào là hạnh phúc

聽說得咬口蘋果 能讓真心復活
愛是挺麻煩的 那麼說是很苦澀
但世上所有的人都沒轍

忘了喜怒哀樂
忘了想愛的
忽然我不在乎了

忘了嗎 可以了 我是我
夢飄在雲端 是誰說非得要不可
未來的樣子很多 才不隨便讓愛折磨

聽說得學學因果 我才懂原來的我
在滂沱大雨中 向前衝
等等晴空 瀟灑的看透自己多寂寞

聽說得狠狠哭過 才會讓心笑了
用多長的時空作的夢 畫的彩虹
一眨眼變成無影的微風

忘了喜怒哀樂
忘了想愛的
忘了放不下的
忘了以為的
忽然我不在乎了
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#475.『忘了』_『Quên Rồi』
Trình bày: Rainie Yang
Lời: Dịch Gia Dương
Nhạc: Triệu Thiến

Dịch Jil@bns
HANZI​
PINYIN​
聽說得走過沙漠
人才會參透快樂
我覺得沒什麼自由的孤單走著
做一個不回家的背包客
Tīng shuō dé zǒuguò shāmò
Rén cái huì cāntòu kuàilè
wǒ juédé méishénme zìyóu de gūdān zǒuzhe
zuò yīgè bù huí jiā de bèibāo kè
Nghe nói phải đi qua sa mạc,
Mọi người mới hiểu thế nào là Hạnh Phúc
Tôi thấy chẳng có gì
Làm một khách phượt ba lô không về nhà
Cứ cô đơn bước đi cùng sự tự do
聽說得咬口蘋果 能讓真心復活
愛是挺麻煩的
那麼說是很苦澀
但世上所有的人都沒輒
tīng shuō dé yǎo kǒu píngguǒ
néng ràng zhēnxīn fùhuó
ài shì tǐng máfan dì nàme shuō shì hěn kǔsè
dàn shìshàng suǒyǒu de rén dōu méi zhé
Nghe đâu sau khi nếm Trái Cấm
Có thể khiến trái tim chân thành sống lại
Tình yêu quá phiền phức
Nói như vậy nghe thật đau đớn
Nhưng trên thế gian này mọi người đều bất lực
忘了喜怒哀樂
忘了想愛的 忽然我不在乎了
wàngle xǐ nù āiyuè
wàngle xiǎng ài de hūrán wǒ bùzàihūle
Tôi đã quên những Vui Sướng Buồn Giận
Tôi đã quên người tôi muốn yêu,
Bất chợt tôi chẳng còn quan tâm nữa
忘了嗎 可以了 我是我
夢飄在雲端 是誰說非得要不可
未來的樣子很多
才不隨便讓愛折磨
wàngle ma kěyǐle wǒ shì wǒ
mèng piāo zài yúnduān
shì shuí shuō fēiděi yào bùkě
wèilái de yàngzi hěnduō
cái bù suíbiàn ràng ài zhémó
Quên được chưa? được thôi, tôi chính là tôi
Ước mơ lơ lửng trên những đám mây,
Ai bảo chúng ta buộc phải có được nó chứ
Tương lai mang rất nhiều hình dáng,
Tôi sẽ không để mặc cho tình yêu làm khổ
Nhạc dạo
Nhạc dạo
Nhạc dạo
聽說得學學因果 我才懂原來的我
在滂沱大雨中 向前衝 等等晴空
瀟灑的看透自己多寂寞
tīng shuō dé xué xué yīnguǒ
wǒ cái dǒng yuánlái de wǒ
zài pāngtuó dàyǔ zhōng
xiàng qián chōng děng děng qíngkōng
xiāosǎ de kàntòu zìjǐ duō jìmò
Nghe đâu phải học luật Nhân Quả,
tôi mới biết được con người tôi lúc đầu
Tiến về phía trước trong cơn mưa to
Đợi chờ ngày nắng đẹp
Thản nhiên nhìn thấu nỗi cô đơn của chính bản thân
聽說得狠狠哭過 才會讓心笑了
用多長的時空作的夢 畫的彩虹
一眨眼變成無影的微風
tīng shuō dé hěn hěn kūguò
cái huì ràng xīn xiàole
yòng duō zhǎng de shíkōng zuò de mèng
huà de cǎihóng
yī zhǎyǎn biànchéng wú yǐng de wéifēng
Nghe đâu chỉ sau khi nức nở
chúng ta mới có thể khiến trái tim mỉm cười
Dùng biết bao thời gian để dệt mộng và vẽ cầu vồng
Trong chớp mắt đã hóa thành cơn gió nhẹ vô hình
忘了喜怒哀樂
忘了想愛的
忘了放不下的
忘了以為的
忽然我不在乎了
wàngle xǐ nù āiyuè
wàngle xiǎng ài de
wàngle fàng bùxià de
wàngle yǐwéi de
hūrán wǒ bùzàihūle
Đã quên những Vui Sướng Buồn Giận
Đã quên người người muốn yêu,
Quên những thứ không bỏ được
Quên những điều tôi lầm tưởng
Bất chợt tôi không còn quan tâm nữa
忘了嗎 可以了 我是我
夢飄在雲端
是誰說非得要不可
未來的樣子很多
才不隨便讓愛折磨
wàngle ma kěyǐle wǒ shì wǒ
mèng piāo zài yúnduān
shì shuí shuō fēiděi yào bùkě
wèilái de yàngzi hěnduō
cái bù suíbiàn ràng ài zhémó
Quên được chưa? được thôi, tôi chính là tôi
Ước mơ lơ lửng trên những đám mây,
Ai nói chúng ta buộc phải có được nó
Tương lai mang rất nhiều hình dáng,
Tôi sẽ không để mặc cho tình yêu làm khổ
忘了嗎 可以了 我是我
夢飄在雲端
是誰說非得要不可
未來的樣子很多
才不隨便讓愛折磨
wàngle ma kěyǐle wǒ shì wǒ
mèng piāo zài yúnduān
shì shuí shuō fēiděi yào bùkě
wèilái de yàngzi hěnduō
cái bù suíbiàn ràng ài zhémó
Quên được chưa? được thôi, tôi chính là tôi
Ước mơ lơ lửng trên những đám mây,
Ai bảo chúng ta buộc phải có được nó chứ
Tương lai mang rất nhiều hình dáng,
Tôi sẽ không để mặc cho tình yêu làm khổ
忘了怎麼的愛 慢慢忘記了wàngle zěnme de ài màn man wàngjìleTôi đã quên cách yêu rồi, dần dần quên lãng
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#476.『冷戰』_『Chiến tranh lạnh』
Trình bày: Rainie Yang
Lời: Tưởng Đốc Toàn (aka Wonderful)
Nhạc: Vi Cảnh Vân

作詞:蔣篤全(aka Wonderful) 作曲:韋景雲

你把我當成石膏 再不跟我吵 是不是一種預告
假裝都看不到 不再重要 我不會再跟你鬧

無言是一種毒藥 更像一把刀 切開我們的擁抱
到底愛剩多少 需要思考 承諾隨愛蒸發掉

不想再當配角 安靜讓我動搖 我想逃跑
我聽到你冷戰的心跳 兩敗俱傷的記號 閃躲不了
我知道莫名奇妙 求饒也不會是解藥 不如棄權走掉

面對冷的空氣 冷的牆壁 冷到昏迷 冷到我真的快窒息
冷戰到何時能平息 放我離去


無言是一種毒藥 更像一把刀 切開我們的擁抱
到底愛剩多少 需要思考 承諾隨愛蒸發掉

不想再當配角 安靜讓我動搖 我想逃跑
我聽到你冷戰的心跳 兩敗俱傷的記號 閃躲不了
我知道莫名奇妙 求饒也不會是解藥 不如棄權走掉

面對冷的空氣 冷的牆壁 冷到昏迷 冷到我真的快窒息
冷戰到何時能平息 放我離去


我聽到你冷戰的心跳 兩敗俱傷的記號 閃躲不了
我知道莫名奇妙 求饒也不會是解藥 不如棄權走掉
面對冷的空氣 冷的牆壁 冷到昏迷 冷到我真的快窒息
就讓回憶停止呼吸 成冰

我聽到你冷戰的心跳 兩敗俱傷的記號 閃躲不了
我知道莫名奇妙 求饒也不會是解藥 不如棄權走掉
面對冷的空氣 冷的牆壁 冷到昏迷 冷到我真的快窒息
冷戰到何時能平息 放我離去

 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#476.『冷戰』_『Chiến tranh lạnh』
Trình bày: Rainie Yang
Lời: Tưởng Đốc Toàn (aka Wonderful)
Nhạc: Vi Cảnh Vân

nhìn ông hồ uy vũ khác quá ,không nhận ra luôn á

你把我當成石膏 再不跟我吵 是不是一種預告
Anh xem em như bức tượng thạch cao, không thèm cãi nhau với em nữa
Phải chăng đây là một loại báo trước?

假裝都看不到 不再重要 我不會再跟你鬧
Giả vờ không nhìn thấy gì, chẳng còn quan trọng, em sẽ không làm phiền anh nữa

無言是一種毒藥 更像一把刀 切開我們的擁抱
Im lặng là một loại thuốc độc, cũng giống như một con dao chia đôi chiếc ôm của đôi ta
到底愛剩多少 需要思考 承諾隨愛蒸發掉
Cuối cùng tình còn sót lại bao nhiêu? em cần suy nghĩ lại
Lời hứa đã đã bay hơi theo tình yêu


不想再當配角 安靜讓我動搖 我想逃跑
Không muốn tiếp tục đóng vai phụ, sự yên tĩnh này khiến em dao động, em muốn chạy trốn

我聽到你冷戰的心跳 兩敗俱傷的記號 閃躲不了
Em nghe thấy nhịp tim lạnh lùng của anh, nó là dấu hiệu cho việc cả hai cùng bị tổn thương
我知道莫名奇妙 求饒也不會是解藥 不如棄權走掉
Em biết cầu xin tha thứ một cách khó hiểu không phải là thuốc giải, chẳng bằng chọn cách ra đi

面對冷的空氣 冷的牆壁 冷到昏迷 冷到我真的快窒息
Đối mặt với bầu không khí lạnh lẽo, bức tường lạnh lẽo, lạnh đến nỗi hôn mê
Lạnh đến nỗi em sắp ngạt thở

冷戰到何時能平息 放我離去
Cuộc chiến tranh lạnh của đôi ta đến khi nào mới kết thúc
Hãy để em ra đi


無言是一種毒藥 更像一把刀 切開我們的擁抱
Im lặng là một loại thuốc độc, cũng giống như một con dao chia đôi chiếc ôm của đôi ta
到底愛剩多少 需要思考 承諾隨愛蒸發掉
Cuối cùng tình còn sót lại bao nhiêu? em cần suy nghĩ lại
Lời hứa đã đã bay hơi theo tình yêu


不想再當配角 安靜讓我動搖 我想逃跑
Không muốn tiếp tục đóng vai phụ, sự yên tĩnh này khiến em dao động, em muốn chạy trốn

我聽到你冷戰的心跳 兩敗俱傷的記號 閃躲不了
Em nghe thấy nhịp tim lạnh lùng của anh, nó là dấu hiệu cho việc cả hai cùng bị tổn thương
我知道莫名奇妙 求饒也不會是解藥 不如棄權走掉
Em biết cầu xin tha thứ một cách khó hiểu không phải là thuốc giải, chẳng bằng chọn cách ra đi

面對冷的空氣 冷的牆壁 冷到昏迷 冷到我真的快窒息
Đối mặt với bầu không khí lạnh lẽo, bức tường lạnh lẽo, lạnh đến nỗi hôn mê
Lạnh đến nỗi em sắp ngạt thở

冷戰到何時能平息 放我離去
Cuộc chiến tranh lạnh của đôi ta đến khi nào mới kết thúc
Hãy để em ra đi


就讓回憶停止呼吸 成冰
Hãy để cho hồi ức ngừng thở và đóng băng
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
10,52
Tu vi
0,00

#477.『イツカノキオク』_『Ký Ức Ngày Xưa』
TV anime「くまクマ熊ベアー」
Trình bày: Waki Azumi
Lời: Mayu Miyazaki
Nhạc: Mayu Miyazaki

触れたら 壊れそうなくらい
微かな君のココロ こぼさずに

すれ違う人とビルの隙間から覗いた
空を見上げ
あの日君が見せた無機質な笑顔はとても
暖かかった

塗り替えてく記憶の隙間にまだ
確かに輝いてる

触れたら壊れそうなくらい
微かな君のココロこぼさないで
空虚な現実なんて見えなくていい
いつかのあの場所で二人で話した
思い出だけ残そう

静かに流れるモノクロな時間の中で
色づいてた
あの日君と歩く 緑色の世界がとても
大好きだった

立ち止まると聞こえるような気がした
小さな君の声が

いつだってまっすぐだった
幼い頃のココロ失くさないで
どんなに儚くても捨てたくない
いつかのあの場所で語り合った夢
追いかけ続けたいよ

ねぇ今どこにいる?
覚えているかな?
どれだけ世界が変わっても
この記憶は褪せない ずっと

触れたら壊れそうなくらい
微かな君のココロこぼさないで
どんなに儚くても捨てたくない
いつかのあの場所で語り合った夢
追いかけ続けよう
 
Last edited:

小嘉嘉

Phàm Nhân
Ngọc
94,62
Tu vi
0,00

#477.『イツカノキオク』_『Ký Ức Ngày Xưa』
TV anime「くまクマ熊ベアー」「Kuma Kuma Kuma Bear」
Trình bày: Waki Azumi
Lời: Mayu Miyazaki
Nhạc: Mayu Miyazaki

Dịch: Jil

触れたら 壊れそうなくらい
微かな君のココロ
こぼさずに
Trái tim cậu mong manh
đến nỗi dường như muốn vỡ tan khi chạm vào
Đừng đánh rơi nó


すれ違う人とビルの隙間から覗いた
Tớ nhìn qua khe hở giữa tòa cao ốc và dòng người đi ngược chiều
空を見上げ
Và ngước nhìn bầu trời
あの日君が見せた無機質な笑顔はとても
暖かかった
Nụ cười bình thản mà cậu đã cho tớ thấy ngày hôm đó thật ấm áp làm sao

塗り替えてく記憶の隙間にまだ
確かに輝いてる
Chắc chắn nó vẫn luôn tỏa sáng trong khoảng trống ký ức tớ vẽ lại

触れたら壊れそうなくらい
微かな君のココロこぼさないで
Trái tim cậu mong manh đến nỗi dường như muốn vỡ tan khi chạm vào
Đừng đánh rơi nó

空虚な現実なんて見えなくていい
Chẳng cần nhìn vào cái hiện thực trống rỗng kia đâu
いつかのあの場所で二人で話した
思い出だけ残そう
Chỉ giữ lại những kỷ niệm mà đôi ta đã sẻ chia ở nơi chốn ngày xưa

静かに流れるモノクロな時間の中で色づいてた
Cảnh vật trong dòng thời gian trắng đen lặng lẽ trôi qua kia
đang đổi màu

あの日君と歩く 緑色の世界がとても
大好きだった
Thật sự tớ rất thích cái thế giới màu xanh (có) tớ bước cùng cậu hôm ấy
立ち止まると聞こえるような気がした
小さな君の声が
Tớ cảm thấy như tớ có thể nghe được giọng nói nhỏ nhẹ của cậu mỗi khi dừng chân lại

いつだってまっすぐだった
幼い頃のココロ失くさないで
どんなに儚くても捨てたくない
いつかのあの場所で語り合った夢
追いかけ続けたいよ
Xin đừng đánh mất trái tim thành thật thời thơ ấu
Dẫu cho nó mong manh như thế nào tớ cũng không muốn từ bỏ
Ước mơ đôi ta đã nói với nhau ở nơi chốn ngày xưa

Tớ sẽ tiếp tục theo đuổi

ねぇ今どこにいる?
覚えているかな?
Nè giờ đây cậu đang ở nơi nào
Phải chăng cậu vẫn còn nhớ ?


どれだけ世界が変わっても
この記憶は褪せない ずっと
Dù thế giới này thay đổi thế nào đi nữa
Những ký ức này sẽ không bao giờ nhạt phai

触れたら壊れそうなくらい
微かな君のココロこぼさないで
どんなに儚くても捨てたくない
いつかのあの場所で語り合った夢
追いかけ続けよう
Trái tim cậu mong manh đến nỗi dường như muốn vỡ tan khi chạm vào
Đừng đánh rơi nó

Dẫu cho nó chỉ là nhất thời tớ cũng không muốn từ bỏ
Tớ sẽ tiếp tục theo đuổi
Ước mơ đôi ta đã nói với nhau ở nơi chốn ngày xưa
 
Last edited:

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top