Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#346. はじめまして_Lần đầu gặp nhau
Ca sĩ: Hirahara Ayaka
Lời: Noriyuki Makihara
Nhạc: Noriyuki Makihara
Thể loại: Jpop

0:26 Ngày mà lần đầu tiên anh biết có những chuyện anh chẳng thể làm gì
Dựa vào một gốc cây to trên ngọn đồi
Đôi ta ngồi bên nhau

Sống trong một đất nước luôn tranh đấu nhau
Đôi ta rơi vào lưới tình chẳng hạn....
Anh chưa bao giờ tưởng tượng ra điều đó
Có lẽ em cũng như vậy nhỉ...

Gốc cây to này... vẫn luôn sống trong năm dài tháng rộng
Có lẽ nó cũng biết những chuyện mà trước khi chúng ta chào đời

君の髪の色が好きだ Em yêu màu mái tóc anh
君の瞳の色が好きだ Em yêu màu đôi mắt anh
君の話す言葉が好きだ Em yêu những lời anh nói
どれも僕のとは違うChúng đều khác với em

互いを認め合えずに Dù cho đôi ta không thừa nhận
争い合ってばかりいる Và luôn tranh cãi với nhau
人間をこの大きな樹はどれくらい見て来たんだろう Gốc cây to này đã chứng kiến bao nhiêu người rồi anh nhỉ ?

次に生まれて来るときは平和な時代がいい Nếu lần tiếp theo được chào đời trong thời bình thì tốt biết bao
悲しい事なしでも幸せを感じられる僕らがいい Đôi ta đều cảm thấy hạnh phúc và chẳng vương nỗi buồn nào thì tốt biết bao

もしも生まれ変わったら Giả như có kiếp sau...
この大きな樹の下で Ở ngay dưới gốc gây to này
偶然出会う事から Đôi mình hãy tiếp tục mối tình dang dở
この恋の続きをしよう Kể từ lần ta tình cờ gặp nhau anh nhé

二人の上を風が Cơn gió thổi vào đôi ta
渡って葉を揺らす音 Âm thanh của lá cây lay động
まるで優しい雨が Nó giống như âm thanh của những hạt mưa dịu dàng
降って来たみたいだ Đang rơi xuống vậy

もしも生まれ変わったら Giả như có kiếp sau...
この大きな樹の下で Ở ngay dưới gốc gây to này
偶然出会う事から Đôi mình hãy tiếp tục mối tình dang dở
この恋の続きをしよう Kể từ lần ta tình cờ gặp nhau anh nhé
君に向かって誰かが笑顔で Nếu như có ai đó mỉm cười với anh và nói
「はじめまして」と声をかけて来たなら「Chào anh! lần đầu gặp」
それが僕だから Thì người đó chính là em đấy
声をかけて来たなら Người đến nói với anh lời chào ấy
それが僕だから Chính là em
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#347. 少女 _Con gái
Ca sĩ: Yoga Lin
Lời: 黃偉文/ 林宥嘉 Hoàng Vĩ Văn/ Lâm Hựu Gia
Nhạc: 林宥嘉 Lâm Hựu Gia
Thể loại: Cpop
我想要買一間房子
可能不需要車子
最好生一兩個孩子
來複製我們的樣子

作為一個平凡的男子
我對童話的婚禮有點堅持
跟你才約會一次
人生從此沒其他大事

Baby自從遇見你 我比你還要少女
偶像的位置 一夜間 全都換成
你和巧克力 為什麼永遠吃不膩
What have you done to me

Baby戀愛的男子 每一個都是少女
每次見到你 忍不住 超超超願意
方圓百里 都懂我的心

浪漫的愛情再定義
快樂回到三年級
自以為完整的身體
突然間倒帶再發育

魔羯巨蟹該不該一起
說不配的要道歉還來得及
我們不需要奇跡
因為我是那麼適合你

Baby自從遇見你 我比你還要少女
偶像的位置 一夜間 全都換成
你和巧克力 為什麼永遠吃不膩
What have you done to me

Baby戀愛的男子 每一個都是少女
每次見到你 忍不住 超超超願意
我只等你 回我同一句

Baby做我的愛妻 一百歲還是少女
有沒有勇氣 從今後讓我照顧你

此情不渝 永結同心
再也不是 空洞的成語

我想要買一間房子
裡面住兩個少女
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#348. Killer Tune Kills Me
Ca sĩ: KIRINJI feat YonYon
Lời: KIRINJI
Nhạc: KIRINJI
Thể loại: Jpop
ひらめきは刹那 Lóe sáng chỉ là trong khoảnh khắc
かがやきは永遠 Tỏa sáng rực rỡ là mãi mãi
この胸に突き刺さったなら killer tune~ Giai điệu killer tune đã xuyên vào trái tim tớ

踊りたいの 歌いたいの Tớ muốn nhảy.... tớ muốn hát
That’s all I want ~ Đó đều là những gì tớ muốn
すれ違って振り返ったなら Khi tớ lướt qua và ngoảnh đầu nhìn lại
それは killer tune~ Đó chính là killer tune

あの曲なら もう プレイリストから外した Nếu là bài hát ấy, tớ đã xóa nó khỏi danh sách phát
アドレスもアカウントも変えたの Tớ đã đổi email và tải khoản
写真も消した Và cũng xóa luôn bức ảnh
終わったことだもの Đã kết thúc rồi

素敵な音 見つかるけど Dù cho tớ tìm thấy một âm thanh hay, thế nhưng...
これじゃないみたい Dường như nó không giống như vậy
イントロだけは最高 Chỉ có phần giới thiệu là hay nhất
心奪って欲しいのに ah Tớ mong nó hãy đến đoạt trái tim tớ

始めたいの Tớ muốn bắt đầu
忘れよう もう Cậu hãy quên đi nhé
goodbye my love Tạm biệt tình yêu của tớ
巡り逢う新しい恋は Tình yêu mới mà tớ tình cờ gặp chính là...
killer tune ~ killer tune

踊りたいの 歌いたいの Tớ muốn nhảy.... tớ muốn hát
that’s all I want ~ Đó đều là những gì tớ muốn
すれ違って振り返ったなら Khi tớ đi lướt qua và ngoảnh đầu nhìn lại
それは killer tune killer tune killer tune~ Đó chính là killer tune killer tune killer tune

그저 숨겨놓은 상처들이
(ただ隠しておいた傷たちが) Tớ chỉ đang che giấu vết sẹo
반창고를 붙여서 보이지 않았을뿐
(絆創膏を貼って見えないようにしただけで) Bằng một miếng băng gạc mà cậu không thể thấy
그대로 남아있잖아
(そのまま残っているじゃない) Nó vẫn cứ ở nơi đó
차가워저버린 내 마음은
(冷え切った私の心は) Trái tim lạnh lẽo của tớ....
더이상 이어폰을 끼지않고
(もう イヤフォンもつけずに) Không đeo tai nghe nữa
오늘도 시간을 소모
(今日も時間を消費) Lãng phí thời gian hôm nay

そんなRoutine も Tớ như muốn thoát khỏi
抜け出すかのように Những ngày nhàm chán lặp đi lặp lại
聴こえる 懐かしのメロディー Tớ có thể nghe thấy giai điệu thân yêu đó
ときめきは永遠 Nhịp đập trái tim tớ sẽ đi vào vĩnh hằng
心奪われる Quả thật chỉ mỗi bài hát đó
やっぱり あの曲しかないね Mới có thể hấp dẫn tớ

光浴びて ビートに抱かれ Đắm mình trong ánh sáng, được các beat nhạc ôm lấy
傷も癒えたけど Dẫu vết sẹo đã lành, thế nhưng
あの夢 あの感情 遠ざかってゆく Giấc mơ ấy lẫn cảm xúc ấy dần dần xa vời
it’s so faraway ah Thật xa xôi ah~~

星は帰った 私も帰る Ánh sao đã về... tớ cũng trở về
ひとりぼっち 口ずさんれる killer tune Một mình tớ khẽ ngâm nga... killer tune

君は今も聴いてるかな あの曲 Ngay lúc này phải chăng cậu cũng đang nghe bài hát đó
胸の奥 突き刺さったままの killer tune killer tune / Giai điệu Nó đã đâm sâu vào lòng tớ
killer tune kills me

killer tune killer tune killer tune
goodbye my love…
killer tune killer tune killer tune
goodbye my love…
killer tune killer tune killer tune
I want to cherish my tune
vãi đoạn rap tiếng hàn, ko biết dịch killer tune là gì cho hay luôn thôi giữ nguyên
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#349. ノーチラス_ Nautilus
Ca sĩ: Yorushika
Lời: n-buna
Nhạc: n-buna
Thể loại: Jpop
時計が鳴ったからやっと眼を覚ました
Tớ thức dậy khi chiếc đồng hồ báo thức vang lên
昨日の風邪がちょっと嘘みたいだ
Chứng cảm cúm ngày hôm qua dường như không phải thật
出かけようにも、あぁ、予報が雨模様だ
Tớ muốn đi ra ngoài, Ah, dự báo thời tiết có vẻ sắp mưa
どうせ出ないのは夜が明けないから
Dù sao tớ cũng không đi ra được bởi vì trời chưa sáng

喉が渇くとか、心が痛いとか、Cổ họng khát khô, trái tim đau đớn
人間の全部が邪魔してるんだよ Mọi thứ trên thế giới này đều cản trở tớ

"さよなら"の速さで顔を上げて
Vậy tớ sẽ ngẩng đầu lên bằng tốc độ "tạm biệt"
いつかやっと夜が明けたら
Đến một lúc nào đó bình binh sẽ lên

もう眼を覚まして。見て。
Mau thức dậy đi, cậu xem kìa
寝ぼけまなこの君を何度だって描いているから
Tớ đang vẽ ra rất nhiều lần hình dáng cậu ngái ngủ

傘を出してやっと外に出てみようと決めたはいいけど、
Dẫu quyết định mang dù ra phố là đúng đắn, thế nhưng、
靴を捨てたんだっけ
Tớ vứt giầy đi mất rồi
裸足のままなんて度胸もある訳がないや
Tớ không dám đi chân trần đâu
どうでもいいかな... 何がしたいんだろう
Thôi sao cũng được... tớ chỉ muốn làm một điều gì đó

夕飯はどうしよう
Bữa tối thì sao đây
晴れたら外に出よう
Tớ sẽ đi ra ngoài khi trời tạnh
人間なんてさ見たくもないけど
Nhưng tớ không muốn nhìn thấy con người....

このままの速さで今日を泳いで
Tớ sẽ bơi qua ngày hôm nay bằng tốc độ như thế này
君にやっと手が触れたら
Rốt cuộc tớ đã chạm vào cánh tay cậu

もう目を覚まして。見て。
Mau thức dậy đi, cậu xem kìa
寝ぼけまなこの君を
Dáng vẻ ngái ngủ của cậu
忘れたって覚えているから
Dù cho quên tớ vẫn sẽ nhớ
(*Dù cho quên bất cứ chuyện gì tớ vẫn sẽ nhớ dáng vẻ ngái ngủ của cậu)

丘の前には君がいて随分久しいねって、Cậu đứng trước ngọn đồi lâu lắm rồi nhỉ
笑いながら顔を寄せて
Mỉm cười nhìn tớ và nói
さぁ、二人で行こうって言うんだ
Này, chúng ta cùng nhau đi tiếp nhé~

ラップランドの納屋の下
Bên dưới túp lều ở Lapland
ガムラスタンの古通り
Ngay con phố cổ Gamla stan
夏草が邪魔をする
Cỏ hè ngăn lối

このままの速さで今日を泳いで
Tớ sẽ bơi qua ngày hôm nay bằng tốc độ như thế này
君にやっと手が触れたら
Rốt cuộc tớ đã chạm vào cánh tay cậu

もう眼を覚まして。見て。Mau thức dậy đi, nhìn kìa
君を忘れた僕を Tớ đã quên cậu rồi đấy

さよならの速さで顔を上げて Tớ sẽ ngẩng đầu lên bằng tốc độ "tạm biệt"
いつかやっと夜が明けたら Đến một lúc nào đó bình minh sẽ lên

もう眼を覚まして。見て。
Mau thức dậy đi, cậu xem
寝ぼけまなこの君を何度だって描いているから
Tớ đang vẽ ra rất nhiều lần hình dáng ngái ngủ của cậu
tokei ga natta kara yatto me wo samashita
kinou no kaze ga chotto uso mitai da
dekake you ni mo, aa, yohou ga ame moyou da
douse denai no wa yoru ga akenai kara


nodo ga kawaku to ka, kokoro ga itai to ka, ningen no zenbu ga jama shiterun da yo


sayonara no hayasa de kao wo agete
itsuka yatto yo ga aketara


mou me wo samashite. mite.
neboke manako no kimi wo nandodatte egaiteiru kara


kasa wo dashite yatto soto ni dete miyou to kimeta wa ii kedo, kutsu wo sutetan dakke
hadashi no mama nante dokyou mo aru wake ga nai ya
dou demo ii ka na nani ga shitain darou


yuuhan wa dou shiyou
haretara soto ni deyou
ningen nante sa mitaku mo nai kedo


kono mama no hayasa de kyou wo oyoide
kimi ni yatto te ga furetara


mou me wo samashite. mite.
neboke manako no kimi wo wasuretatte oboeteiru kara


oka no mae ni wa kimi ga ite zuibun hisashii ne tte, warainagara kao wo yosete
saa, futari de ikou tte iun da


rappurando no naya no shita
gamura sutan no furu doori
natsukusa ga jama wo suru


kono mama no hayasa de kyou wo oyoide
kimi ni yatto te ga furetara


mou me wo samashite. mite.
kimi wo wasureta boku wo


sayonara no hayasa de kao wo agete
itsuka yatto yo ga aketara


mou me wo samashite. mite.
neboke manako no kimi wo nandodatte egaiteiru kara
*Nautilus : tên chiếc tàu ngầm của thuyền trường nemo trong tiểu thuyết Hai vạn dặm dưới đáy biển
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#350. Sweet Memory_ Kỷ Niệm Ngọt Ngào
Ca sĩ: MACO
Lời: MACO
Nhạc: MUSOH・ERIK LIDBOM・LISA DESMOND
Thể loại: Jpop
Album: Metronome (メトロノーム)
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#351. 愛情無價_ Tình Yêu Vô Giá
Đại gia hàng xóm OST
Ca sĩ: Ngô Nhược Hy
Biên: Từ Lạc Thương/Eagle Chan
Lời: Trương Mỹ Hiền
Giám chế: Johnny Yim
Thể loại: HKpop
想 分享個笑話 想 分擔你牽掛 Muốn chia sẽ những chuyện vui, muốn chia sẻ những lo lắng của anh
長期吶喊聲線已沙啞 Gào thét quá lâu nên em đã khàn giọng
繁忙直到冰冷了熱茶 Bận rộn cho đến khi tách trà nóng đã nguội lạnh
忙著追趕時間 開心嗎 Vội vàng chạy đua với thời gian... như vậy hạnh phúc không ?

無常情節不必驚詫 Không cần ngạc nhiên đâu vì cuộc sống luôn thay đổi thất thường
流連人間數十個初夏 仍如十秒煙花 Em lưu luyến mười mấy thuở chớm hạ chốn nhân gian, tựa như pháo hoa nở rộ 10 giây rồi lụi tàn

能同渡最壞最差這一對腳步 沒有分岔 Đôi chân có thể cùng bước qua những chuyện tồi tệ nhất này không hề chia lối
才明白愛情無價 風吹雨打 我沒有倒下 Mới hiểu rằng tình yêu là vô giá, bão táp mưa giông chẳng gục ngã

能期待最後最好身邊有你在 總開滿花
Có thể ở bên anh khi chờ mong những điều tốt đẹp đến phút cuối cùng, hoa sẽ luôn nở rộ
如明日悄然離去不可怕 珍惜這天活在當下
Nếu ngày mai lặng lẽ ra đi chẳng đáng sợ, ngay bây giờ hãy trân trọng cuộc sống hôm nay
若沉重請你放下
Nếu cảm thấy nặng lòng thì xin anh buông bỏ

傷 都可當笑話 傷 眼淚仍優雅 Tổn thương cũng có thể xem như một chuyện cười, nước mắt tổn thương vẫn rất xinh đẹp
滂沱大雨沖散了堆沙 Cơn mưa to đánh tan đồi cát
垂頭路過荒廢了落霞 Cúi đầu bước qua áng mây chiều hoang vu
(*落霞 ráng chiều)
難道消失才會珍惜嗎 Lẽ nào sau khi biến mất mới biết trân trọng ?

無常情節不必驚詫
Không cần ngạc nhiên đâu vì cuộc sống luôn thay đổi thất thường
流連人間數十個初夏 仍如十秒煙花
Em lưu luyến mười mấy thuở chớm hạ chốn nhân gian, tựa như pháo hoa nở rộ 10 giây rồi lụi tàn

能同渡最壞最差這一對腳步 沒有分岔
Đôi chân có thể cùng bước qua những chuyện tồi tệ nhất này không hề chia lối
才明白愛情無價 風吹雨打 我沒有倒下
Mới hiểu rằng tình yêu là vô giá, bão táp mưa giông chẳng gục ngã

能期待最後最好身邊有你在 總開滿花
Có thể ở bên anh khi chờ mong những điều tốt đẹp đến phút cuối cùng, hoa sẽ luôn nở rộ
如明日悄然離去不可怕 珍惜這天活在當下
Nếu ngày mai lặng lẽ ra đi không đáng sợ, ngay bây giờ hãy trân trọng cuộc sống hôm nay
若沉重請你放下
Nếu cảm thấy nặng lòng thì xin anh hãy buông bỏ

能同渡最壞最差這一對腳步 沒有分岔 Đôi chân có thể cùng bước qua những chuyện tồi tệ nhất này không hề chia lối
才明白愛情無價 Sau đó mới hiểu rằng tình yêu là vô giá
風雷雨灑 甘心跟你流亡天下 Bão táp mưa giông, em vẫn bằng lòng cùng anh lưu lạc khắp thế gian

昨天就忘掉它 身邊有你在 總開滿花
Em sẽ quên những chuyện ngày hôm qua, có anh bên cạnh hoa sẽ luôn nở rộ
仍然在想像明天嗎 珍惜這天活在當下
Anh vẫn đang tưởng tượng ngày mai phải không? lúc này hãy trân trọng cuộc sống hôm nay
若沉重請你放下
Nếu cảm thấy nặng lòng thì xin anh hãy buông bỏ
soeng2 fan1 hoeng2 go3 siu3 waa6 soeng2 fan1 daam1 nei5 hin1 gwaa3
coeng4 kei4 naap6 haam3 seng1 sin3 ji5 saa1 aa2
faan4 mong4 zik6 dou3 bing1 laang5 liu5 jit6 caa4
mong4 zyu3 zeoi1 gon2 si4 gaan1 hoi1 sam1 maa1
mou4 soeng4 cing4 zit3 bat1 bit1 ging1 caa3
lau4 lin4 jan4 gaan1 sou3 sap6 go3 co1 haa6 jing4 jyu4 sap6 miu5 jin1 faa1
nang4 tung4 dou6 zeoi3 waai6 zeoi3 caa1 ze5 jat1 deoi3 goek3 bou6
mut6 jau5 fan1 caa1
coi4 ming4 baak6 ngoi3 cing4 mou4 gaa3 fung1 ceoi1 jyu5 daa2
ngo5 mut6 jau5 dou2 haa6
nang4 kei4 doi6 zeoi3 hau6 zeoi3 hou2 san1 bin1 jau5 nei5 zoi6
zung2 hoi1 mun5 faa1
jyu4 ming4 jat6 ciu2 jin4 lei4 heoi3 bat1 ho2 paa3
zan1 sik1 ze5 tin1 wut6 zoi6 dong1 haa6
joek6 sam2 cung4 cing2 nei5 fong3 haa6
soeng1 dou1 ho2 dong1 siu3 waa6 soeng1 ngaan5 leoi6 jing4 jau1 ngaa5
pong1 to4 daai6 jyu5 cung1 saan3 liu5 deoi1 saa1
seoi4 tau4 lou6 gwo3 fong1 fai3 liu5 lok6 haa4
naan4 dou6 siu1 sat1 coi4 wui2 zan1 sik1 maa1
mou4 soeng4 cing4 zit3 bat1 bit1 ging1 caa3
lau4 lin4 jan4 gaan1 sou3 sap6 go3 co1 haa6 sing4 wai4 jiu6 ngaan5 jin1 faa1
nang4 tung4 dou6 zeoi3 waai6 zeoi3 caa1 ze5 jat1 deoi3 goek3 bou6
mut6 jau5 fan1 caa1
coi4 ming4 baak6 ngoi3 cing4 mou4 gaa3 fung1 ceoi1 jyu5 daa2
ngo5 mut6 jau5 dou2 haa6
nang4 kei4 doi6 zeoi3 hau6 zeoi3 hou2 san1 bin1 jau5 nei5 zoi6
zung2 hoi1 mun5 faa1
jyu4 ming4 jat6 ciu2 jin4 lei4 heoi3 bat1 ho2 paa3
zan1 sik1 ze5 tin1 wut6 zoi6 dong1 haa6
joek6 sam2 cung4 cing2 nei5 fong3 haa6
nang4 tung4 dou6 zeoi3 waai6 zeoi3 caa1 ze5 jat1 deoi3 goek3 bou6
mut6 jau5 fan1 caa1
coi4 ming4 baak6 ngoi3 cing4 mou4 gaa3 fung1 leoi4 jyu5 saa2
gam1 sam1 gan1 nei5 lau4 mong4 tin1 haa6
zok6 tin1 zau6 mong4 diu6 taa1 san1 bin1 jau5 nei5 zoi6
zung2 hoi1 mun5 faa1
jing4 jin4 zoi6 soeng2 zoeng6 ming4 tin1 maa1
zan1 sik1 ze5 tin1 wut6 zoi6 dong1 haa6
joek6 sam2 cung4 cing2 nei5 fong3 haa6
mou4 tim4 jin4 dou1 jau5 ngoi3 baa1
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#352. 秋分_Thu Phân
Ca sĩ: Mạch Tuấn Long
Lời: Lâm Tịch
Nhạc: Vincent Chow
Thể loại: HKpop
*Thu phân: theo lịch Trung Quốc cổ đại, thu phân là tiết khí có khởi đầu bằng điểm giữa của mùa thu, nó là một trong 24 tiết khí trong nông lịch. Bắt đầu từ 23 tháng 9 cho đến 8 tháng 10, hôm nay vẫn còn trong tiết Thu phân.
那段盛夏燦爛過 Khoảnh khắc mùa hè đã từng rực rỡ ấy
長過一聲葉落 Có thêm một tiếng lá rụng
短過世間一甲子 Thiếu đi 60 năm cuộc đời
如霧水不堪風沙揮霍 Tựa sương mù chẳng chịu nổi gió cát bào mòn

那段日月轉動過 Trải qua những năm tháng ấy
荷塘哪可不乾涸 Hồ sen nào có thể không cạn khô
情人也只好收割 Tình nhân cũng chỉ đành gặt hái

再別勉強冬至才分開 Đừng tiếp tục miễn cưỡng tới khi đông chí mới chia xa
因愛透才不愛 Vì đã yêu rõ rồi nên mới không yêu
落葉鳴謝過每棵樹 Lá rụng nói lời cảm ơn mỗi gốc cây
像菩提若熟透很自然飄下來 Giống như quả Bồ Đề chín mọng rất tự nhiên bay xuống
繼續感慨 未會順變 Tiếp tục xúc động cũng chẳng thay đổi điều gì
如何能節哀 Làm sao có thể kềm nén nỗi đau

#寒蟬臨行也替秋分做證
Chú ve mùa đông sắp khởi hành sẽ làm chứng thay tiết thu phân
告訴我黃葉隨腐土雋永
Nói cho ta biết chiếc lá vàng đã vùi trong đất mùn mãi mãi
憑何讓彼此變一對雪人擁抱著等待決裂有聲
Điều gì đã khiến cho đôi ta hóa thành một cặp người tuyết ôm nhau cùng chờ đợi một tiếng rạn nứt
凝固那還未幻滅的風景
Đóng băng phong cảnh vẫn chưa tan biến ấy

如何能捱到眼睛滴水即成冰
Làm sao có thể ngăn cản giọt lệ sắp hóa băng
凍結血肉無能力反應
Thân thể đông cứng không phản ứng
然而難等到赤地飛霜
Thế nhưng khó đợi đến khi đất chết tỏa sương
天想我學會去順應 應心領
Ông trời muốn ta học cách thuận theo, ta nhẹ nhàng từ chối
*Một đoạn nói về ca từ ở tanzhijian khi ta tìm hiểu để dịch
Ca từ bài Thu Phân liên quan đến Kinh Trập (ta chưa dịch), người viết lời dùng hai tiết Kinh Trập và Thu Phân để chỉ tình yêu nảy sinh rồi lụi tàn, những gì của Kinh Trập tạm không nói.
Sau khi trải qua "那段盛夏燦爛過 Khoảnh khắc mùa hè rực rỡ ấy, 那段日月轉動過 những năm tháng xoay vần ấy" thì hồ sen sớm muộn sẽ cạn nước, những người yêu nhau sớm muộn sẽ chia cách, không cần đợi đến mùa đông mới xa nhau. Trong mùa đông dù cho rơi lệ cũng sẽ hóa băng, đông cứng đến nỗi không thể phản ứng, khó chống lại. Dù tình yêu có nồng nàn, có làm trời đất cảm động cũng không thể khiến đất chết hồi sinh. Đã vậy thì chẳng bằng sớm buông tay, thuận theo tự nhiên. Hình ảnh "Thu" phân cũng ám chỉ chia tay vào mùa thu. Và người ta còn nói Thu phân là thu bỉ ngan, nó thể hiện quan niệm số mệnh tình yêu của Lâm Tịch. Sau khi chia tay mỗi đoạn tình đều cô độc, đồng thời lại mang đến hy vọng mới cho những người đam mê, dù cho tình này không kết trái, nó vẫn nở hoa phía bên kia bỉ ngạn.
*Ông Lâm Tịch này viết lời rất hay. Trong lời bài hát Lâm Tịch có đề cập đến một giáp tử nhân gian (1 giáp = 60 năm), có nhắc tới quả Bồ Đề và một chút thiền ý, ta tìm hiểu thì có một bài viết về chu kỳ 60 năm cuộc đời nên post luôn
Nguồn: Chu kỳ "60 năm cuộc đời" – Phong tục tập quán

Theo truyền thuyết Bồ Đề Đạt Ma (bodhidharma) 470-543, là Tổ thứ 28 của dòng Thiền Ấn Độ và là Sư tổ của Thiền tông Trung Quốc. Bồ-đề-đạt-ma là đệ tử và truyền nhân của Tổ thứ 27, Bát-nhã-đa-la (sa. prajñādhāra).

Bát-nhã-đa-la từng dặn học trò của mình là Bồ Đề Đạt Ma hãy đợi 60 năm sau khi mình chết mới được đi Trung Quốc. Như thế Bồ-đề-đạt-ma phải cao tuổi lắm lúc đến Trung Quốc? Cũng có thuyết nói rằng Bồ-đề-đạt-ma đến Trung Quốc lúc 60 tuổi. Ở đây chúng ta không bàn về chuyện Bồ Đề Đạt Ma đợi đến 60 năm sau ngày sư phụ mất mới được đi Trung Quốc hay là Bồ Đề Đạt Ma đi Trung Quốc năm 60 tuổi cái nào đúng, cái nào sai, cuối cùng thì Bồ Đề Đạt Ma vẫn là người đầu tiên và là vị tổ sư thứ nhất mangThiền Ấn Độ đến truyền bá cho xứ này, ta chỉ để ý một điều là ở con số 60, phải là 60 không hơn, không kém, như vậy con số 60 có sức thuyết phục như thế nào trong sự vận hành giữa trời đất và con người? và ảnh hưởng của nó chắc chắn không phải là nhỏ trong chuyện thành, bại “kiết, hung” mà cuộc đời con người phải trải qua.

Trước khi viên tịch Bồ Đề Đạt Ma có dặn dò với truyền nhân của người rằng: “Sau nầy nếu có ai hỏi mi con cái nhà ai, bằng vào đâu mà nói đắc pháp, lấy gì chứng minh, thì ngươi đưa bài kệ của ta và áo cà sa ra làm bằng. Hai trăm năm sau khi ta diệt rồi, việc truyền y dừng lại. Chừng ấy, đâu đâu người hiểu đạo và nói lý rất nhiều, còn người hành đạo và thông lý rất ít, vậy ngươi nên cố xiển dương đạo pháp, đừng khinh nhờn những người chưa ngộ”.

Hai trăm năm sau ngày mất của Bồ Đề Đạt Ma thì đến đời thứ sáu là Lục Huệ Tổ (Bồ Đề Đạt Ma, Huệ Khả, Tăng Xán, Đạo Tín, Hoằng Nhẫn và Huệ Năng “Lục Huệ Tổ” là vị tổ cuối cùng ở dòng Thiền Trung Hoa), thì người không tìm được truyền nhân để truyền Y, Bát, do vậy phật giáo ở Trung Quốc đến đời Lục Huệ Tổ là đã thất truyền đúng như lời tiên tri của tổ sư Bồ Đề Đạt Ma trước lúc lâm chung.

Tại sao không đợi đến đời thứ 5, thứ 7, thứ 8 mà phải là đời thứ 6 (con số ngược của con số 60) của Lục Huệ Tổ (Huệ Năng) phật giáo Trung Quốc không tìm được người để truyền Y Bát (Y phục và Bát xin ăn của những hành giã đi khất thực trên đường, nghĩa đen không tìm được ai để đem hết tinh hoa, hiểu biết của mình mà truyền lại cho đời sau)?

Chúng ta hãy xem bằng dòng thời gian:

Một ngày có 24 giờ, một giờ có 60 phút, một phút có 60 giây;
Bạn có để ý không, các nhà làm lịch, tính thời gian bằng cách nào mà không chia 1 giở bằng 59′, 1 giở bằng 51′, hay 1 giở bằng 65′, 70′ … mà dứt khoát phải là 60 phút?, một phút phải là 60 giây?
Nếu chúng ta không thấy mặt trời có nghĩa là chúng ta đang ở trong bóng tối, nếu ai đó muốn sống trong bóng tối lâu hơn 60 giờ có nghĩa là bạn đã vượt qua quy luật của Vũ trụ! hãy dừng lại và tiếp tục đi theo quy luật của tự nhiên.
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#347. 少女 _Thiếu Nữ
Ca sĩ: Yoga Lin
Lời: 黃偉文/ 林宥嘉 Hoàng Vĩ Văn/ Lâm Hựu Gia
Nhạc: 林宥嘉 Lâm Hựu Gia
Thể loại: Cpop
我想要買一間房子 Anh muốn mua một căn nhà
可能不需要車子 Không cần xe cũng được
最好生一兩個孩子 Nhưng tốt nhất là có một hoặc hai đứa nhóc
來複製我們的樣子 Để kế thừa hình dáng của chúng ta

作為一個平凡的男子 Là một chàng trai bình thường
我對童話的婚禮有點堅持 Anh hơi vững lòng vào một hôn lễ cổ tích
跟你才約會一次 Kể từ một lần hẹn hò với em
人生從此沒其他大事 Cuộc đời anh chẳng còn chuyện quan trọng nào nữa

Baby自從遇見你 我比你還要少女 Em yêu~ kể từ khi gặp em, tâm trí anh còn giống con gái hơn em nữa
偶像的位置 一夜間 全都換成 Chỉ trong một đêm, mọi thần tượng của anh đều bị em thay thế
你和巧克力 為什麼永遠吃不膩 Tại sao anh không bao giờ chán em và socola chứ
What have you done to me ~ Em đã làm gì với anh vậy

Baby戀愛的男子 每一個都是少女 Em yêu~ Mỗi chàng trai khi rơi vào lưới tình đều giống như cô gái trẻ
每次見到你 忍不住 超超超願意 Mỗi lần thấy em, anh sẽ không kềm lòng được, rất rất rất bằng lòng
(*bằng lòng chăm sóc em cả đời, câu này hay nói trong đám cưới ấy :cuoichet:)
方圓百里 都懂我的心 Mọi người xung quanh đều hiểu lòng anh

浪漫的愛情再定義 Tình yêu lãng mạn được định nghĩa lại
快樂回到三年級 Hạnh phúc như thể quay lại lớp ba
自以為完整的身體 Cơ thể tưởng như đã trưởng thành hoàn chỉnh
突然間倒帶再發育 Nhưng bất chợt em khiến cho tôi dậy thì một lần nữa

魔羯巨蟹該不該一起 Ma Kết có nên ghép đôi với Cự Giải ?
說不配的要道歉還來得及 Những người nói không xứng, nếu bây giờ xin lỗi vẫn còn kịp đấy
我們不需要奇跡 Chúng ta ko cần phép màu
因為我是那麼適合你 Bởi vì anh và em rất hợp nhau

Baby自從遇見你 我比你還要少女 Em yêu~ kể từ khi gặp em, tâm trí anh còn giống con gái hơn em nữa
偶像的位置 一夜間 全都換成 Chỉ trong một đêm, mọi thần tượng của anh đều bị em thay thế
你和巧克力 為什麼永遠吃不膩 Tại sao anh không bao giờ chán em và socola chứ
What have you done to me ~ Em đã làm gì với anh vậy

Baby戀愛的男子 每一個都是少女 Em yêu~ Mỗi chàng trai khi rơi vào lưới tình đều giống như cô gái trẻ
每次見到你 忍不住 超超超願意 Mỗi lần thấy em, anh sẽ không kềm lòng được, rất rất rất "bằng lòng"
我只等你 回我同一句 Anh chỉ đợi em đáp lại cùng một câu nói ấy (*em cũng bằng lòng)

Baby做我的愛妻 一百歲還是少女 Em yêu~ Làm vợ anh, đến 100 tuổi em vẫn là cô gái trẻ
有沒有勇氣 從今後讓我照顧你 Có dám cho anh chăm sóc em về sau hay không ?

此情不渝 永結同心 Tình cảm không phai, chung thủy mãi mãi
再也不是 空洞的成語 Những câu này sẽ không trở thành những thành ngữ sáo rỗng

我想要買一間房子 Anh muốn mua một căn nhà
裡面住兩個少女 Trong nhà có hai cô gái
Wǒ xiǎng yāomǎi yī jiàn fángzi
kěnéng bù xūyào chēzi
zuì hào shēng yī liǎng gè háizi
lái fùzhì wǒmen de yàngzi

zuòwéi yīgè píngfán de nánzǐ
wǒ duì tónghuà de hūnlǐ yǒudiǎn jiānchí
gēn nǐ cái yuēhuì yīcì
rénshēng cóngcǐ méi qítā dàshì

Baby zìcóng yùjiàn nǐ wǒ bǐ nǐ hái yào shàonǚ
ǒuxiàng de wèizhì yī yèjiān quándōu huàn chéng
nǐ hé qiǎokèlì wèishéme yǒngyuǎn chī bù nì
What have you done to me

Baby liàn'ài de nánzǐ měi yīgè dōu shì shàonǚ
měi cì jiàn dào nǐ rěn bù zhù chāo chāo chāo yuànyì
fāngyuán bǎi lǐ dōu dǒng wǒ de xīn

làngmàn de àiqíng zài dìngyì
kuàilè huí dào sān niánjí
zì yǐwéi wánzhěng de shēntǐ
túrán jiān dào dài zài fāyù

mó jié jùxiè gāi bù gāi yīqǐ
shuō bu pèi de yāo dàoqiàn hái láidéjí
wǒmen bù xūyào qíjī
yīnwèi wǒ shì nàme shìhé nǐ

Baby zìcóng yùjiàn nǐ wǒ bǐ nǐ hái yào shàonǚ
ǒuxiàng de wèizhì yī yèjiān quándōu huàn chéng
nǐ hé qiǎokèlì wèishéme yǒngyuǎn chī bù nì
What have you done to me

Baby liàn'ài de nánzǐ měi yīgè dōu shì shàonǚ
měi cì jiàn dào nǐ rěn bù zhù chāo chāo chāo yuànyì
wǒ zhǐ děng nǐ huí wǒ tóng yījù

Baby zuò wǒ de àiqī yībǎi suì háishì shàonǚ
yǒu méiyǒu yǒngqì cóng jīnhòu ràng wǒ zhàogù nǐ

cǐ qíng bù yú yǒng jié tóngxīn
zài yě bùshì kōngdòng de chéngyǔ

wǒ xiǎng yāomǎi yī jiàn fángzi
lǐmiàn zhù liǎng gè shàonǚ
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#353. ORION_ Chòm Orion
Ca sĩ: Nakashima Mika
Lời: Rui Momota
Nhạc: Rui Momota
Thể loại: Jpop

泣いたのは僕だった~ Người rơi lệ là em~
弱さを見せないことが そうBởi vì anh đã nói rằng...
強い訳じゃないって君が Không để mọi người thấy sự mềm yếu của mình
言っていたからだよKhông có nghĩa là em mạnh mẽ đâu
I believe~Em luôn tin (*lời anh nói)

息が冷たくなる帰り道に Trên con đường về nhà lạnh lẽo
ただ星が揺れている Chỉ có những vì sao đang bồi hồi
確かめたばかりの Đến cả một chút hơi ấm nơi anh mà em vừa cảm nhận
淡いぬくもりさえ もう忘れそう Dường như cũng sắp bị em lãng quên

人を好きになれることに Ngay lúc này, lần đầu tiên em nhận ra
初めて気付いた 今は Những cảm xúc đặc biệt khi yêu một ai đó

泣いたのは僕だった Người nức nở chính là em~
つながった冬の星座 Chòm sao mùa đông đã kết nối trên bầu trời
この空に消えてかない様に Sẽ không bao giờ biến mất
見つめていたんだよ Em đang nhìn chòm sao ấy
I believe~ Em luôn tin tưởng
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#354. もしも_ Nếu
Ca sĩ: Mirei Touyama
Lời: Mirei Touyama・MaRuRi・Ryuga
Nhạc: Ryuga
Thể loại: Jpop
ふたりは過去の関係 Quan hệ của đôi ta đã là dĩ vãng
別れを切り出したのは私 Người đưa ra lời chia tay chính là tớ
それでも Kể cả như thế
あなたは優しいよね Cậu vẫn rất tốt với tớ
恋人でもなく友達でもない Đôi ta không phải là bạn bè cũng chẳng phải là người yêu

なんでも言える関係 Mối quan hệ mà cả hai có thể nói bất cứ điều gì
つまらないことで笑い合えたりもする Và có thể mỉm cười với nhau vì những chuyện nhỏ nhặt

心があなたを許してた Trái tim tớ đã tha thứ cho cậu rồi
私にとって大切な存在 Cậu là người rất quang trọng với tớ

勝手にあなたのことTớ trở nên quan tâm
分かってる気になってた Và thấu hiểu cậu một cách tự nhiên
勝手にどこか私のモノみたいに Tớ nghĩ rằng nó
思っていた Giống như một thứ thuộc về tớ vậy

そんなバカな私を気づかせた瞬間 Khoảnh khắc tớ nhận ra mình thật ngốc nghếch
あなたが笑顔でふとこぼした Chính là lúc cậu nở rộ nụ cười

「俺好きな人ができた」Nói rằng「Mình đã có người yêu rồi」

もしも叶うなら
Nếu như điều ước có thể thành sự thật
繋いでくれた手を払って背を向けごめんねも言えず立ち去ったあの日に戻りたいよ~
Thì tớ muốn trở lại cái ngày buông đôi tay đang nắm chặt ấy, quay lưng bước đi và chẳng nói lời xin lỗi~
今こうして気づいたって
Giờ đây tớ đã nhận ra
あなたはもう進んでたんだね
Cậu đã sẵn sàng rồi nhỉ
さよなら大好きな人
Tạm biệt người tớ yêu thương nhất~
futari wa kako no kankei
wakare wo kiridashi tanoha watashi
soredemoanataha yasashii yone
koibito demonaku tomodachi demonai

nandemo ie ru kankei
tsumaranaikotode warai ae tarimosuru
kokoro gaanatawo yurushi teta
watashi nitotte taisetsu na sonzai

katte nianatanokoto
waka tteru kini natteta
katte nidokoka watashi no mono mitaini
omotte ita
sonna baka na watashi wo kizu kaseta shunkan
anataga egao defutokoboshita

「 ore suki na nin gadekita 」

moshimo kanau nara tsunai dekureta te wo haratte
se wo muke gomennemo ie zu
tachi satta ano nichi ni modori taiyo
ima koushite kizu itatte
anatahamou susun detandane
sayonara daisuki na nin
Cầu góp ý~
 
Last edited:

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top