Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Miu Miu

Phàm Nhân
Ngọc
104,25
Tu vi
0,00

#339. 說了再見_ Nói Lời Tạm Biệt
Ca sĩ: Jay
Lời: Cổ Tiểu Lực & Hoàng Lăng Gia
Nhạc: Jay Chou
Thể loại: Cpop
天涼了 雨下了 妳走了 Trời trở lạnh, mưa rơi rồi, em cũng đi rồi
清楚了 我愛的 遺失了 Tôi hiểu rằng tôi đã mất người mình yêu
落葉飄在湖面上睡著了 Lá rụng nổi trôi ngủ say trên mặt hồ

想要放 放不掉 淚在飄 Muốn buông nhưng buông chẳng được, nước mắt đang rơi
妳看看 妳看看不到 Em nhìn xem, nhưng em sẽ không thấy
我假裝過去不重要 Tôi giả vờ như quá khứ không quan trọng
卻發現自己辦不到 Nhưng chợt nhận ra mình chẳng làm được

說了再見 才發現再也見不到 Sau khi buông lời tạm biệt mới nhận ra đôi ta sẽ không gặp lại nữa
我不能 就這樣 失去妳的微笑 Tôi không thể mất đi nụ cười của em như thế này
口紅待在桌角 而妳我找不到 Cây son đặt ở góc bàn, mà tôi không tìm thấy em
若角色對調 妳說好不好 Nếu như hai ta đổi vai, em xem có được không ?

說了再見 才發現再也見不到 Sau khi buông lời tạm biệt mới nhận ra đôi ta sẽ không gặp lại nữa
能不能 就這樣 忍着痛 淚不掉 Liệu tôi có thể tiếp tục nhẫn nhịn để nước mắt không rơi ?
說好陪我到老 永恆往那裡找 Đã từng hứa sẽ sẽ bên em đến già, tìm kiếm sự vĩnh hằng ở nơi đó
再次擁抱 一分一秒 都好 Ôm nhau thêm một lần nữa, dù chỉ một phút một giây thôi cũng được

天涼了 雨下了 妳走了 Trời trở lạnh, mưa rơi rồi, em đi rồi
清楚了 我愛的 遺失了 Tôi hiểu rằng tôi đã mất người mình yêu
落葉飄在湖面上睡著了 Lá rụng nổi trôi ngủ say trên mặt hồ

想要放 放不掉 淚在飄 Muốn buông nhưng buông chẳng được, nước mắt đang rơi
妳看看 妳看看不到 Em nhìn xem, nhưng em sẽ không thấy
我假裝過去不重要 Tôi giả vờ như quá khứ không quan trọng
卻發現自己辦不到 Nhưng chợt nhận ra mình chẳng làm được

說了再見 才發現再也見不到 Sau khi buông lời tạm biệt mới nhận ra đôi ta sẽ không gặp lại nữa
我不能 就這樣 失去妳的微笑 Tôi không thể mất đi nụ cười của em như thế này
口紅待在桌角 而妳我找不到 Cây son đặt ở góc bàn, mà tôi không tìm thấy em
若角色對調 妳說好不好 Nếu như hai ta đổi vai, em xem có được không ?

妳的笑 妳的好 腦海里 一直在繞 Nụ cười của em, lòng tốt của em đang quanh quẩn trong tâm trí tôi
我的手 忘不了 妳手的溫度 Đôi tay tôi chẳng quên được hơi ấm trong đôi bàn tay em
心 碎了一地 撿不回從前的心跳 Trái tim tan vỡ, chẳng tìm lại được nhịp đập ngày xưa
身陷過去我無力逃跑 Tôi bị mắc kẹt trong quá khứ không còn sức chạy trốn

說再見 才發現再也見不到 Buông lời tạm biệt rồi mới nhận ra đôi ta sẽ không gặp lại nữa
能不能 就這樣 忍着痛 淚不掉 Liệu tôi có thể tiếp tục nhẫn nhịn để nước mắt không rơi ?
說好陪我到老 永恆往那裡找 Đã từng hứa sẽ sẽ bên em đến già, tìm kiếm sự vĩnh hằng ở nơi đó
再次擁抱 一分一秒 都好 Ôm nhau thêm một lần nữa, dù chỉ một phút một giây thôi cũng được
Tian leng le
Yu xia le
Ni zou le
Qing chu le
Wo ai de
Yi shi le
Luo ye piao zai hu mian shang shui zhao le
Xiang yao fang
Fang bu diao
Lei zai piao
Ni kan kan
Ni kan kan bu dao
Wo jia zhuang guo qu bu zhong yao
Que fa xian zi ji ban bu dao
Shuo le zai jian
Cai fa xian zai ye jian bu dao
Wo bu neng jiu zhe yang shi qu ni de wei xiao
Kou hong dai zai zhuo jiao
Er ni wo zhao bu dao
Ruo jiao se dui diao ni shuo hao bu hao
Shuo le zai jian
Cai fa xian zai ye jian bu dao
Neng bu neng jiu zhe yang ren zhe tong lei bu diao
Shuo hao pei wo dao lao
Yong heng wang na li zhao
Zai ci yong bao yi fen yi miao dou hao
Tian liang le
Yu xia le
Ni zou le
Qing chu le
Wo ai de
Yi shi le
Luo ye piao zai hu mian shang shui zhao le
Xiang yao fang
Fang bu diao
Lei zai piao
Ni kan kan
Ni kan kan bu dao
Wo jia zhuang guo qu bu zhong yao
Que fa xian zi ji ban bu dao
Shuo le zai jian
Cai fa xian zai ye jian bu dao
Wo bu neng jiu zhe yang shi qu ni de wei xiao
Kou hong dai zai zhuo jiao
Er ni wo zhao bu dao
Ruo jiao se dui diao ni shuo hao bu hao
Ni de xiao
Ni de hao
Nao hai li
Yi zhi zai rao
Wo de shou
Wang bu liao
Ni shou de wen du
Xin sui le yi di
Jian bu hui
Cong qian de xin tiao
Sheng xian guo qu
Wo wu li tao pao
Shuo zai jian
Cai fa xian zai ye jian bu dao
Neng bu neng jiu zhe yang ren zhe tong lei bu diao
Shuo hao pei wo dao lao
Yong heng wang na li zhao
Zai ci yong bao yi fen yi miao dou hao

Bài này mình cũng có dịch qua, theo bản thân mình nghĩ tựa bài này “再见” dịch thành chia tay, bởi “tạm biệt” thì ngày mai vẫn còn có thể gặp lại nhau.

 
Tác từ: Windy Ti Thần
Tác/biên: Cam Tuyền
Diễn xướng: Hàn Hà Thiên
Hí khang: Giải Ưu Thảo ( Diệu Ngữ Thanh Ca )
Hậu kì: Hôi Thố ( Diệu Ngữ Thanh Ca )
Niên bạch: Cầm Tửu Thục Thử
Mĩ công: Kì Miên
Sách hoạch: Mạc Khanh ( Thiên Ca Vị Ương) & Hôi Thố ( Diệu Ngữ Thanh Ca )

Văn án:
Đầu xuân phía bắc trường thành đã lạnh rồi, Chiến sĩ hừng hực khí thế muốn thao luyện
Phương nam nhớ mong cố nhân, không rõ nàng có bình yên chăng
Bỗng nghe tiếng trống giục vang, người ngựa lại sôi trào
Chiến tranh tàn phá máu thịt, cuối cùng chẳng còn lại gì
Có Câu: Trong ải địch bính khí xông lên như mây, ngoài chiến trường cỏ non quấn quýt đống xương trắng
Có thể trở về từ chiến trường Mạc Bắc, chính là nguyện vọng ban đầu của mọi đấng nam nhi nhiệt huyết, cũng là kì vọng của người thân
Ngoài kia chồi non đã nhú, tuyết rơi xuống rồi tan biến chẳng lưu lại dấu vết
Không gian vắng lặng
Ta chẳng biết tìm kiếm nơi nào
Tướng sĩ nắm vũ khí sắc nhọn trong tay
Một lòng trung thành bảo vệ biên cương, giờ lại qua một mùa mới
Cánh chim nhạn bay qua còn vương bóng dáng, gió Bắc lại ào ào kéo tới
Thân nam nhi vững vàng đứng đó
Trời đất thấu lòng ta
Nhìn dòng suối nhỏ chảy hướng đông, liệu có gửi gắm nỗi lòng nhung nhớ này hay không?
Tâm t.ư chợt hướng về quê cũ, nơi có bóng nàng đang giặt đồ bên suối
Hí Khang:
Tiếng trống trận vang vọng giục giã từng hồi
Tướng sĩ mặc giáp cầm đao cùng nhau chống giặc
Máu đào rơi trên tuyết nhuộm đỏ một màu, trước mắt chỉ còn cảnh tan hoang đổ nát
Đao kiếm vô tình để lại bao nhiêu thi thể chẳng vẹn toàn
Hát:
Tuy ta xuất quân chưa thể thắng trận, may thay thân này vẫn vẹn nguyên
Phương Bắc phải chống lại quân Nhung xâm lấn
Giữ vững bình an cho phương Nam
Tướng sĩ nắm vũ khí sắc nhọn trong tay
Một lòng trung thành bảo vệ biên cương, giờ lại thêm mùa mới
Cánh chim nhạn bay qua còn vương bóng hình, gió Bắc lại ào ào kéo tới
Thân nam nhi vững vàng đứng đó
Trời đất thấu lòng ta
Nhớ nhung vương vấn nơi quê cũ
Không đành lòng nhìn cảnh nàng lệ sầu rưng rức lo lắng trông về phương bắc
Hợp:
Sau trận chiến nghỉ ngơi chỉnh đốn quân, đóng lại móng ngựa
Tướng sĩ khó dấu nỗi vui mừng cùng nhau vui vẻ nói cười ríu rít
Mầm non vừa nhú, khắp nơi một màu xanh mơn mởn
Xa quê bao năm, chỉ e chậm ngày quay về
Độc thoại:
Tên nỏ bắn ra đều nằm mục nát giữa lòng sa mạc
Ngàn dặm cát vàng vùi xương khô
Đánh tan quân giặc, cất bước quay về
Dung mạo của người liệu có còn như xưa
Hợp:
Tiếng trống trận vang vọng giục giã từng hồi
Tướng sĩ mặc giáp cầm đao cùng nhau chống giặc
Sau trận chiến nghỉ ngơi chỉnh đốn quân, đóng lại móng ngựa
Tướng sĩ khó dấu nỗi vui mừng cùng nhau vui vẻ nói cười

 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
#337. 祝祭 Shukusai 「天気の子 OST」
Ca sĩ: RADWIMPS feat Touko Miura
Thể loại: Jpop
#337. 祝祭 Shukusai
「天気の子 OST」「Đứa con của thời tiết OST」
Ca sĩ: RADWIMPS feat Touko Miura
Lời: Noda Yojiro
Nhạc: Noda Yojiro
Thể loại: Jpop
Dịch/ Jil
聴きたい曲も見つからない 憂鬱な一日の始まりが
Bắt đầu một ngày buồn ngay cả bài hát tớ muốn nghe cũng chẳng tìm thấy
君の大げさな「おはよう」で すべて変わってしまう不思議
Nhưng chỉ với một tiếng "Chào buổi sáng" của cậu, mọi thứ đã thay đổi một cách kỳ lạ

君の言葉はなぜだろう すべて映画で言うところの
Chẳng biết sao lời nói của cậu cứ giống như những lời thoại quyết định
クライマックスの決め台詞のように大それていて好き
Lúc cao trào (*bắt đầu) :choler: trong mọi bộ phim, tớ thích nó lắm

臆病とは病だとしたら 治る気配もない僕の
Nếu nhút nhát là một căn bệnh bất trị của tớ
目の前に現れたあなたは まるでさも 救世主顔
Thì sự xuất hiện của cậu chẳng khác gì một vị cứu tinh

僕の中を光らせる鍵を なぜに君に持たせたのか
Tại sao cậu lại giữ chiếc chìa khóa giúp cho trái tim tớ tỏa sáng vậy
そのワケをただ知るそのために 生きてみるのも悪くはないよね
Tớ cố gắng sinh tồn chỉ để biết lý do ấy chắc không phải điều xấu nhỉ

君じゃないとないよ 意味は一つもないよ
Không phải cậu thì không được đâu, không phải cậu mọi thứ sẽ trở nên vô nghĩa
ムキになって「なんでよ?」って聞かないでよ
Xin cậu đừng hỏi tớ「Tại sao vậy?」bằng vẻ mặt nghiêm trọng như thế

キリがないが言うよ 君がいい理由を Chẳng thể nói hết lý do tớ cần cậu
2020番目からじゃあ言うよ Vậy tớ sẽ bắt đầu nói từ lý do thứ 2020 trở đi nhé

キリがないが言うよ 君がいい理由を Chẳng thể nói hết lý do tớ cần cậu
1番目は君があてて Cậu thử đoán lý do đầu tiên xem ahjhj
Kikitai kyoku mo mitsukaranai

yūutsuna tsuitachi no hajimari ga

kimi no ōgesana ohayō de

subete kawatte shimau fushigi

kimi no kotoba wa nazedarou

subete eiga de iu tokoro no

kuraimakkusu no kimezerifu

no yō ni dai sorete ite suki

okubyō to wa yamaida to shitara

naoru kehai mo nai boku no

me no mae ni arawareta anata wa

marude samo kyūseishu-gao

boku no naka o hikaraseru kagi o

naze ni kimi ni mota seta no ka

sono wake o tada shiru sonotame ni

ikite miru no mo waruku wa nai yo ne

kimi janaito nai yo imi wa hitotsu mo nai yo mukininatte nande yo? Tte kikanaide yo

kiriganai ga iu yo kimi ga ī riyū o

nisennijyo-banme kara jā iu yo

kiriganai ga iu yo kimi ga ī riyū o

ichi-banme wa kimi ga atete
Mạnh dạn cầu một người chỉnh dịch :haha:
 
Last edited:

小嘉嘉

Phàm Nhân
Ngọc
94,62
Tu vi
0,00

#341. 說好不哭 _Đã Hứa Không Khóc
Ca sĩ: Châu Kiệt Luân & A Tín
Lời: Phương Văn Sơn
Nhạc: Châu Kiệt Luân
Thể loại: Cpop
沒有了聯絡 後來的生活 我都是聽別人說
Sau khi mất liên lạc, cuộc sống sau này của em tôi cũng chỉ nghe người khác kể lại
說妳怎麼了 說妳怎麼過 放不下的人是我
Nói em ra sao? sống có tốt không? người không buông bỏ được chính là tôi
人多的時候 就待在角落 就怕別人問起我
Lúc đông người tôi chỉ nép mình một góc, vì sợ mọi người hỏi rằng
你們怎麼了 妳低著頭 護著我連抱怨都沒有
Hai bạn sao rồi ? em cúi đầu, đứng về phía tôi chẳng lời than trách

電話開始躲 從不對我說 不習慣一個人生活
Bắt đầu tránh những cuộc gọi của tôi, không bao giờ nói với tôi rằng em không quen sống một mình
離開我以後 要我好好過 怕打擾想自由的我
Sau khi ra đi em muốn tôi hạnh phúc, sợ sẽ quấy rầy sự tự do của tôi

都這個時候 妳還在意著 別人是怎麼怎麼看我的
Ngay lúc này em vẫn để tâm người khác nghĩ tôi như thế nào
拼命解釋著 不是我的錯 是妳要走
Ra sức giải thích không phải lỗi của tôi là do em muốn đi

眼看著妳難過 挽留的話卻沒有說
Nhìn thấy em đau khổ, lời níu kéo lại chẳng cách nào nói ra
妳會微笑放手 說好不哭讓我走
Em sẽ mỉm cười buông tay, và hứa sẽ không khóc để tôi ra đi

電話開始躲 從不對我說 不習慣一個人生活
Bắt đầu tránh những cuộc gọi của tôi, không bao giờ nói với tôi rằng em không quen sống một mình
離開我以後 要我好好過 怕打擾想自由的我
Sau khi ra đi em muốn tôi hạnh phúc, sợ sẽ quấy rầy sự tự do của tôi

都這個時候 妳還在意著 別人是怎麼怎麼看我的
Ngay lúc này em vẫn để tâm người khác nghĩ tôi như thế nào
拼命解釋著 不是我的錯 是妳要走
Ra sức giải thích không phải lỗi của tôi là do em muốn đi

眼看著妳難過 挽留的話卻沒有說
Nhìn thấy em đau khổ, lời níu kéo lại chẳng cách nào nói ra
妳會微笑放手 說好不哭讓我走
Em sẽ mỉm cười buông tay, và hứa sẽ không khóc để tôi ra đi
Méiyǒule liánluò hòulái de shēnghuó wǒ dū shì tīng biérén shuō
shuō nǎi zěnmeliǎo shuō nǎi zěnmeguò fàng bùxià de rén shì wǒ
rén duō de shíhòu jiù dài zài jiǎoluò jiù pà biérén wèn qǐ wǒ
nǐmen zěnmeliǎo nǎi dīzhe tóu hùzhe wǒ lián bàoyuàn dōu méiyǒu

diànhuà kāishǐ duǒ cóng bùduì wǒ shuō bù xíguàn yīgèrén shēnghuó
líkāi wǒ yǐhòu yào wǒ hǎohǎoguò pà dǎrǎo xiǎng zìyóu de wǒ
dōu zhège shíhòu nǎi hái zàiyìzhe biérén shì zěnme zěnme kàn wǒ de
pīnmìng jiěshìzhe bùshì wǒ de cuò shì nǎi yào zǒu

yǎnkànzhe nǎi nánguò wǎnliú dehuà què méiyǒu shuō
nǎi huì wéixiào fàngshǒu shuō hǎobù kū ràng wǒ zǒu

Ashin/
diànhuà kāishǐ duǒ cóng bùduì wǒ shuō bù xíguàn yīgèrén shēnghuó
líkāi wǒ yǐhòu yào wǒ hǎohǎoguò pà dǎrǎo xiǎng zìyóu de wǒ
dōu zhège shíhòu (Jay/zhège shíhòu) nǐ hái zàiyìzhe
biérén shì zěnme zěnme kàn wǒ de (Jay/hái zàiyìzhe)
pīnmìng jiěshìzhe bùshì wǒ de cuò shì nǎi yào zǒu

hé/
yǎnkànzhe nǎi nánguò wǎnliú dehuà què méiyǒu shuō
nǎi huì wéixiào fàngshǒu shuō hǎobù kū ràng wǒ zǒu
:haha::haha:
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#342. 浪子回頭_Lãng Tử Quay Đầu
Ca sĩ: Gia Tử Đản
Lời: Hoàng Kỳ Bân
Nhạc: Hoàng Kỳ Bân
Thể loại: Hokkien pop (Đài ngữ)
薰一支一支一支咧點
Tôi châm từng điếu từng điếu thuốc
Hun tsi̍t ki tsi̍t ki tsi̍t ki—leh tiám

酒一杯一杯一杯咧乾
Uống cạn từng ly từng ly rượu
Tsiú tsi̍t pue tsi̍t pue tsi̍t pue—leh ta

請你愛體諒我
Xin hãy thông cảm cho tôi
Tshiánn lí ài thé-liōng guá

我酒量無好莫佮我創空
Tửu lượng của tôi không tốt lắm, đừng giở trò với tôi
Guá tsiú-liōng bô hó mài kah guá tshòng-khang

時間一工一工一工咧走
Thời gian trôi đi từng ngày từng ngày một
Sî-kan tsi̍t kang tsi̍t kang tsi̍t kang—leh tsáu

汗一滴一滴一滴咧流
Mồ hôi rơi xuống từng hạt từng hạt
Kuānn tsi̍t tih tsi̍t tih—leh lâu

有一工 咱攏老
Rồi một ngày nào đó chúng ta đều già đi
Ū tsi̍t kang lán long lāu

𤆬某囝鬥陣
Mang theo vợ con...
Tshuā bóo kiánn tàu-tīn

浪子回頭
Cùng nhau quay lại nơi này lần nữa
Lōng-tsú huê-thâu


親愛的 可愛的 緣投的 朋友
Những người bạn thân yêu, dễ thương và đẹp trai của tôi
Tshin-ài ê, khó-ài ê, iân-tâu ê, pîng-iú

糞埽的 無品的 無路用的 朋友
Những người bạn tồi tệ, mất dạy và vô dụng của tôi
Pùn-só ê, bô phín ê, bô-lōo-iōng ê, pîng-iú

佇坎坷的路騎我兩光摩托車(オートバイ)
Trên con đường gập ghềnh, tôi lái chiếc xe máy
Tī khám-khia̍t ê lōo khiâ guá lióng-kuang oo33 too55 bai51

橫直我的人生敢若狗屎
Cuộc đời tôi không khác gì một đống rác rưỡi
Huâinn-ti̍t guá ê lîn-sing kánn-ná káu-sái

我無錢無某無囝干焦一條命
Không tiền không vợ cũng không con, chỉ có một cái mạng này
Guá bô tsînn bô bóo bô kiánn kan-na tsi̍t tiâu miā

朋友啊 鬥陣來跋
Bạn bè hỡi, cùng nhau chiến đấu nhé
Pîng-iú—ah, tàu-tīn lâi pua̍h


薰一支一支一支咧點
Tôi châm từng điếu từng điếu thuốc
Hun tsi̍t ki tsi̍t ki tsi̍t ki—leh tiám

酒一杯一杯一杯咧乾
Uống cạn từng ly từng ly rượu
Tsiú tsi̍t pue tsi̍t pue tsi̍t pue—leh ta

請你愛體諒我
Xin hãy thông cảm cho tôi
Tshiánn lí ài thé-liōng guá

我酒量無好莫佮我創空
Tửu lượng của tôi không tốt lắm, đừng giở trò với tôi
Guá tsiú-liōng bô hó mài kah guá tshòng-khang

時間一工一工一工咧走
Thời gian trôi đi từng ngày từng ngày một
Sî-kan tsi̍t kang tsi̍t kang tsi̍t kang—leh tsáu

汗一滴一滴一滴咧流
Mồ hôi rơi xuống từng hạt từng hạt
Kuānn tsi̍t tih tsi̍t tih—leh lâu

有一工 咱攏老
Rồi một ngày nào đó chúng ta đều già đi
Ū tsi̍t kang lán long lāu

𤆬某囝鬥陣
Mang theo vợ con...
Tshuā bóo kiánn tàu-tīn

浪子回頭
Cùng nhau quay lại nơi này lần nữa
Lōng-tsú huê-thâu


親愛的 可愛的 緣投的 朋友
Những người bạn thân yêu, dễ thương và đẹp trai của tôi
Tshin-ài ê, khó-ài ê, iân-tâu ê, pîng-iú

糞埽的 無品的 無路用的 朋友
Những người bạn tồi tệ, mất dạy và vô dụng của tôi
Pùn-só ê, bô phín ê, bô-lōo-iōng ê, pîng-iú

佇坎坷的路騎我兩光摩托車(オートバイ)
Trên con đường gập ghềnh, tôi lái chiếc xe máy
Tī khám-khia̍t ê lōo khiâ guá lióng-kuang oo33 too55 bai51

橫直我的人生敢若狗屎
Cuộc đời tôi không khác gì một đống rác rưỡi
Huâinn-ti̍t guá ê lîn-sing kánn-ná káu-sái

我無錢無某無囝干焦一條命
Không tiền không vợ cũng không con, chỉ có một cái mạng này
Guá bô tsînn bô bóo bô kiánn kan-na tsi̍t tiâu miā

朋友啊 鬥陣來跋
Bạn bè hỡi, cùng nhau chiến đấu nhé
Pîng-iú—ah, tàu-tīn lâi pua̍h

Tình cờ nghe trên tiktok 😆 bài nhạc phúc kiến thứ 2 mình dịch 😆
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#343. 還未_Vẫn Chưa
Ca sĩ: Dung Tổ Nhi
Lời: Hoàng Vĩ Văn
Nhạc: Phùng Dĩnh Kỳ
Thể loại: HKpop (Cantopop)
還未等到的燭光晚餐 Em vẫn chưa đợi được bữa tối trong ánh nến
還是穿好新衫等你揀 Hay mặc xong chiếc áo mới chờ anh chọn
有點冷 長年累月 何其緩慢 Cảm thấy hơi lạnh lẽo, tháng năm trôi qua chậm biết bao

還未手牽手攀登雪山 Đôi ta vẫn chưa nắm tay leo lên ngọn núi tuyết
還是不敢迫你定時限 Vẫn không dám buộc anh quyết định thời gian
如若肯約會我 你揀一個夜晚 Nếu bằng lòng hẹn hò, anh hãy chọn một buổi tối

其實我只想試試 當一剎那幸運兒 Thật ra em chỉ muốn thử làm một người may mắn dù chỉ trong khoảnh khắc ngắn ngủi
心息極容易 何不敷衍我一次 Dễ nản lòng thật, cớ sao anh không miễn cưỡng chiều em một lần ?
這樣的堅持 難捱但我不介意 Dẫu kiên trì như thế nhưng thật khó khăn vì anh không hề để tâm đến em

下半生 我知我 還是會等你 Nửa đời sau này em biết mình vẫn tiếp tục đợi anh
若應該與你一起 為何還未 Nếu như phải ở bên anh, tại sao vẫn chưa đến lúc
年華易過 歲月如飛 漸看得出再沒有傳奇 Tuổi xuân chóng qua, năm tháng như thoi đưa, em dần nhận ra sẽ không có bất kỳ truyền thuyết nào
也難得 固執的我 堅決為你死心塌地 Sự cố chấp hiếm thấy của em sẽ mãi mãi dành cho anh
下輩子 准許我揀 我還是會再次揀你 Kiếp sau nếu được chọn, em vẫn sẽ tiếp tục chọn anh
像今生 從頭到尾 那般預期 Giống như sự chờ mong trong kiếp này của em vậy
結局仍然未見 我始終不容許我自卑 Vẫn chưa thấy kết cục của đôi ta, nên em sẽ không bao giờ cho phép mình bi quan thất vọng
要是黃河未到 我又如何捨得 心死 Nếu chưa xuống Hoàng Hà thì làm sao em có thể cam lòng từ bỏ

還未解得開的這一個鎖 Vẫn chưa mở được chiếc khóa này
難道蒼天都愛莫能助 Lẽ nào Thượng Đế cũng bất lực
唯獨你可幫我 償還未了的因果 Chỉ mỗi mình anh có thể giúp em, nhân quả vẫn chưa trả xong

等不起 我知我 還是會等你 Đợi không nổi, em biết mình sẽ tiếp tục đợi anh
若應該與你一起 為何還未 Nếu như phải ở bên anh, tại sao vẫn chưa đến lúc
年華易過 歲月如飛 漸看得出再沒有傳奇 Tuổi xuân chóng qua, năm tháng như thoi đưa, em dần nhận ra sẽ không có bất kỳ truyền thuyết nào
我們的 這一齣戲 仿似具有懲罰我意味 Vở kịch này của đôi ta dường như ẩn chứa sự trừng phạt dành cho em
太疏離 但還未可抽離 Quá xa cách nhưng vẫn chưa thể rút lui
我彷彿賭著氣 要並你比 誰耐性好 Em như một kẻ hờn dỗi, muốn so với anh ai kiên nhẫn hơn ai
今生不可一起 過一世 還是會再次等你 Nếu kiếp này không thể bên nhau, vậy kiếp sau em vẫn tiếp tục đợi anh lần nữa
下一生 才能教我 有所預期 Một đời tiếp theo mới có thể dạy em thứ mà em mong chờ
結局仍然未見 我始終不容許我自卑 Vẫn chưa thấy kết cục của đôi ta, nên em sẽ không bao giờ cho phép mình bi quan thất vọng
要是黃河未到 我又如何捨得 心死 Nếu chưa xuống Hoàng Hà thì làm sao em có thể cam lòng từ bỏ

未等到的燭光晚餐 Em vẫn chưa đợi được bữa tối trong ánh nến
窮盡一生等你還 Cả đời đợi anh trả món nợ này....
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#344. 獨照 Dú zhào
Ca sĩ: Joey Yung
Lời: Hà Khải Hoằng
Nhạc: Giả Lập Di
Thể loại: Cpop
A1. 你真的很殘酷 用消失來彌補
Thật sự anh rất tàn nhẫn, dùng sự biến mất để bù đắp cho em
愛上你我扛的苦
Yêu anh em phải chịu khổ

A2. 背感情的包袱 用執著來報復
Vác lên gánh nặng tình yêu, báo thù bằng sự cố chấp
你怎能自私作主
Sao anh có thể để sự ích kỷ làm chủ

B. 我很恍惚 不清楚
Rất hoang mang, em không hiểu
為何孤獨 學不會不在乎
tại sao mình lại cô đơn, chẳng học được cách buông bỏ

C1. 記憶是照片 總不停拿出來翻閱
Ký ức là tấm hình và em cứ mãi lật xem nó
就算 哭瞎了眼 流乾了淚 愛從未熄滅
Dù cho khóc đến mù lòa, lệ rơi cạn khô, tình yêu sẽ ko bao giờ lụi tàn

C2. 我們的照片 溫柔在左邊 深情在右邊
Trong tấm hình của đôi ta, dịu dàng ở bên trái, tình yêu ở bên phải
少了你 故事也沒辦法到終點
Thiếu anh rồi, câu chuyện không thể có cái kết
奇蹟會出現 (還會重演)
Phép màu sẽ xuất hiện (Sẽ còn lặp lại)

D. 喔~愛是張跟得上你的地圖
Ah~ tình yêu là tấm bản đồ dẫn lối về phía anh
不怕等得盲目 找得麻木
Chẳng sợ đợi đến nỗi mù lòa, tìm đến khi chết lặng
我的眼淚在笑裏面哭
Nước mắt em nức nở trong nụ cười

E. 合照變成了獨照
Tấm hình chụp chung đã trở thành tấm hình một người
愛情卻一點也沒少 遙遠的你知道
Tình yêu không hề vơi đi, ở nơi xa anh biết điều đó
Nǐ zhēn de hěn cán kù yòng xiāo shī lái mí bǔ
ài shàng nǐ wǒ káng de kǔ

bèi gǎn qíng de bāo fú yòng zhí zhuó lái bào fù
nǐ zěn néng zì sī zuò zhǔ

wǒ hěn huǎng hū bù qīng chǔ
wèi hé gū dú xué bù huì bù zài hū

jì yì shì zhào piàn zǒng bù tíng ná chū lái fān yuè
jiù suàn kū xiā le yǎn liú gān le lèi ài cóng wèi xí miè

wǒ men de zhào piàn wēn róu zài zuǒ biān shēn qíng zài yòu biān
shǎo le nǐ gù shì méi néng dào zhōng diǎn
qí jī huì chū xiàn

bèi gǎn qíng de bāo fú yòng zhí zhuó lái bào fù
nǐ zěn néng zì sī zuò zhǔ

wǒ hěn huǎng hū bù qīng chǔ
wèi hé gū dú xué bù huì bù zài hū

jì yì shì zhào piàn zǒng bù tíng ná chū lái fān yuè
jiù suàn kū xiā le yǎn liú gān le lèi ài cóng wèi xí miè

wǒ men de zhào piàn wēn róu zài zuǒ biān shēn qíng zài yòu biān
shǎo le nǐ gù shì méi néng dào zhōng diǎn
hái huì chóng yǎn

ō ~ài shì zhāng gēn dé shàng nǐ dì dì tú
bù pà děng dé máng mù zhǎo dé má mù
wǒ de yǎn lèi zài xiào lǐ miàn kū

jì yì shì zhào piàn zǒng bù tíng ná chū lái fān yuè
jiù suàn kū xiā le yǎn liú gān le lèi ài cóng wèi xí miè

wǒ men de zhào piàn wēn róu zài zuǒ biān shēn qíng zài yòu biān
shǎo le nǐ gù shì méi néng dào zhōng diǎn
qíjī huì chū xiàn

hé zhào biàn chéng le dú zhào
ài qíng què yī diǎn yě méi shǎo yáo yuǎn de nǐ zhī dào
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#345. 摩登時代 _ Thời Đại Modern
Ca sĩ: Joey Yung
Lời: Quách Nhĩ Đa
Nhạc: Ông Vĩ Doanh
Thể loại: HKpop (Cantopop)
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

#345. 摩登時代 _ Thời Đại Modern
Ca sĩ: Joey Yung
Lời: Quách Nhĩ Đa
Nhạc: Ông Vĩ Doanh
Thể loại: HKpop (Cantopop)
*Một chút về bài hát: bài hát đặt theo tên một bộ phim câm của Charlin là Modern Times (1936 - tiếng Việt dịch là thời đại tân kỳ), ví quan hệ của cô gái và người yêu như một bộ phim câm, cả hai chiến tranh lạnh, không nói gì nói nhau cho tới khi chia tay, mỗi người có cuộc sống riêng. Về sau cô hối hận muốn níu kéo nhưng đã muộn~~
誰敢講
Ai dám nói
幾多位觀眾有幸在現場觀摩
Có bao nhiêu khán giả may mắn được xem tại chỗ
這即興對峙默劇劇場誰看過
Ai đã xem vở kịch câm đối đầu ngẫu hứng này ?
每個段落吞聲兼忍氣地懷恨對方
Mỗi giai đoạn hận thù nghẹn ngào và chịu đựng lẫn nhau
悶了別再拖
Đã chán rồi thôi đừng tiếp tục níu kéo

無須講 自問表演比差利的戲靜得多
Chẳng cần phải nói, tôi tự biết màn biểu diễn của tôi yêu tĩnh hơn bộ phim của Charlie rất nhiều
銷聲匿跡各有各活在城市裡更快樂
Tan biến không dấu vết, mỗi người đều có cuộc sống hạnh phúc trong thành phố
明明就結束 卻未閉幕
Rõ ràng đã kết thúc nhưng vẫn chưa hạ màn

恨就恨在太堅持 忍得到都忍不過
Tôi hận mình quá cố chấp, chịu đựng hết mọi chuyện nếu có thể
到約會場合裡 怨也沒怨一句
Khi đến nơi hẹn hò lại chẳng trách móc dù chỉ một lời
冷清得可以 都敷衍了事
Lạnh nhạt đến nỗi chẳng để tâm mọi chuyện

* 投足舉手太多 神經開始痛楚
Dùng quá nhiều hành động, đầu óc bắt đầu đau đớn
當我不夠你善忘
Khi tôi không phải loại người đãng trí như anh
死撐下去 太造作 為了甚麼
Tiếp tục liều mạng vì điều gì chứ ?

不說話也 會換來 浮躁大動作更多
Không nói gì sẽ dẫn tới nhiều hành động bạo lực
離開講得太多 情感一早洩光
Nói quá nhiều khi đã chia ly, cảm xúc sẽ bắt đầu vơi hết
默劇到尾聲 不要你認錯
Vở kịch câm tới hồi kết, không cần anh nhận lỗi

你我分手吧
Hai chúng ta chia tay nhé
這對白 默契好到不用講
Màn đối thoại này ai cũng ngầm hiểu
(可以這樣 沉默作結束 都不錯)
(Có thể kết thúc bằng sự im lặng cũng không tệ)
 
Last edited:

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top