Âm Nhạc Dịch nhạc ký

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
#113. 櫻吹雪_ Anh đào thổi tuyết
Ca sĩ: Mạch Tuấn Long
Lời: Lâm tịch tiên sinh
Nhạc:Vương song tuấn
蘭亭序 墨跡失足晉代酒意裡 Nét bút Lan Đình Tự ngà say sa chân vào triều Tấn
如目送 半生履歷換唐詩四句 Như đang dõi theo, lý lịch nửa đời đổi lại bốn câu thơ Đường
號角吹 對酒當歌正欲醉 Kèn hiệu thổi, trước rượu nên hát, ta đang sắp say
赤壁火裡我是誰 明月映溝渠 Ta là ai trong trận Xích Bích, dòng kênh nhỏ phản chiếu ánh trăng

如夢令 夢醒此身再續三國誌 Tựa như giấc mộng, mộng tỉnh rồi thân này lại tiếp tục chìm vào Tam Quốc Chí
憑欄盡處 再千百度覓尋是串數字 Dựa vào nơi cuối lan can, dẫu tìm kiếm trăm nghìn lần là một chuỗi số
掏盡戰衣 五指山中說大志 哪堪精緻用詞 Đào hết chiến y, ở núi Ngũ Chỉ nói chí lớn nào có thể dùng từ đẹp đễ
幕幕秘史 茫茫日子 何曾入過詩 Từng màn bí sử, trải qua năm dài tháng rộng cũng chưa từng đi vào thơ

來讓我唱 櫻吹雪蕩誰在飛 Để cho ta hát vang: Anh đào thổi tuyết lay động, ai đang bay
飛花入泥泥內有花氣 Hoa bay vào bùn, bùn có hương hoa
我見我如無物這個境界與何人說起 Ta thấy mình đạt đến Vô Vật, cảnh giới này biết nói cùng ai
人情是非 都拈花一笑忘記 Sau khi cầm hoa mỉm cười, nhân tình thị phi đều quên hết~
*櫻吹雪_ Anh đào thổi tuyết: cảnh tượng hoa anh đào liên tục nở rộ rồi tàn lụi rơi trên nền tuyết trắng, chỉ những điều chưa bắt đầu đã phải kết thúc~
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
#114. 酷兒_ Khác loại
作詞:周耀輝 Lời: Chu diệu huy
作曲:徐繼宗 Nhạc: Từ kế tông
編曲:王雙駿 Biên: Vương song tuấn
Dịch: jil chan
如果想做誰的寵兒 如果想做誰的天使 Nếu muốn trở thành báu vật của người nào đó, nếu muốn làm thiên sứ của người nào đó
期望或老套 時代未祝福 Chờ mong có lẽ lỗi thời, vì thời đại chưa chúc phúc
方知世上存在某種愛 要夠酷 Mới biết trên thế gian có tồn tại một loại tình yêu thật sự "ngầu"
誠實就可以 要是誕生 唯有活一次 Nếu đời người chỉ có một lần duy nhất thì cứ thành thật là được

假如從此如孩子能無知 Giả như từ bây giờ có thể vô t.ư giống như đứa trẻ
假如從此能並肩沿途充滿善意 Giả như từ bây giờ có thể cùng sóng vai bước đi, dọc đường không lời bàn tán
神若有知 不應該將我制止 Nếu thượng đế biết, thì không cần ngăn cản tôi

很想做誰的風兒 來陪誰迷路 Rất muốn làm cơn gió để bay cùng người nào đó đang lạc đường
很想做誰的花兒 來陪誰漸老 Rất muốn làm bông hoa để từ từ già đi cùng người nào đó
因此酷兒 必須擁抱 Bởi vì đều là khác biệt nên phải ôm chặt lấy
若果能遇到 記住明日會更好 Nếu như có thể gặp nhau, hãy nhớ rằng ngày mai sẽ tươi sáng hơn
我願陪著你擋今天的冷酷 Tôi nguyện cùng em ngăn cản miệng đời cay nghiệt ngày hôm nay

假如從此如孩子能無恥 Giả như từ bây giờ có thể mặt dày như trẻ con
假如從此能冒險 成全一個大志 Nếu từ bây giờ có thể mạo hiểm tác thành một chí lớn
神若有知 都應該給你作詩 Nếu thượng đế biết, thì chắc người sẽ làm thơ cho em

很想做誰的風兒 來陪誰迷路 Rất muốn làm cơn gió để bay cùng người nào đó đang lạc đường
很想做誰的花兒 來陪誰漸老 Rất muốn làm bông hoa để từ từ già đi cùng người nào đó
因此酷兒 必須擁抱 Bởi vì đều là khác biệt nên phải ôm chặt lấy
若果能遇到 愛越難越要愛到 Nếu có thể gặp gỡ thì phải hết lòng yêu thương
最後至少得到 名字叫酷 Cuối cùng ít ra phải được chữ "ngầu" này

很想做誰的寵兒 從來難成熟 Rất muốn làm báu vật của người nào đó, luôn luôn khó chín chắn
很想做誰的孤兒 尋求幸福 一起英勇 Rất muốn làm cô nhi của người nào đó, cùng dũng cảm tìm kiếm hạnh phúc
因此酷兒 必須擁抱 Bởi vì đều là khác biệt nên phải ôm chặt lấy
若果能遇到 記住明日會更好 Nếu như có thể gặp nhau, hãy nhớ rằng ngày mai sẽ tươi sáng hơn
我願陪著你擋今天的冷酷 Tôi nguyện cùng người ngăn cản miệng đời cay nghiệt ngày hôm nay
*酷兒 ( Queer) 1 từ chỉ những người có cảm xúc với một người khác bất kể giới tính, Queer là một từ mang nghĩa bao hàm, rộng lớn hơn "Gay"
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

[X'mas_Winter #1].
白い恋人達_ Những cặp tình nhân màu trắng

Ca sĩ: Keisuke Kuwata
Lời: Keisuke Kuwata
Nhạc: Keisuke Kuwata
Dịch: jil chan
夜に向かって雪が降り積もると Khi màn đêm buông xuống và những hạt tuyết bắt đầu rơi chồng chất
悲しみがそっと胸にこみ上げる Thì nỗi buồn cũng lặng lẽ dâng lên trong lòng tôi
涙で心の灯を消して Tôi dập tắt ngọn lửa trong tim bằng nước mắt
通り過ぎてゆく季節を見ていた và hững hỡ nhìn mùa trôi qua

外はため息さえ凍りついて bên ngoài chỉ có tiếng thở dài bị đóng băng
冬枯れの街路樹に風が泣くGió đang nỉ non qua những hàng cây khô mùa đông ven đường
あの赤レンガの停車場で Ở nhà ga gạch đỏ ấy
二度と帰らない誰かを待ってる, Woo… Tôi đang chờ ai đó sẽ không bao giờ trở lại lần nữa, Woo...

今宵 涙こらえて奏でる愛のSerenade Đêm nay, tôi sẽ nén những giọt nước mắt và tấu lên khúc nhạc nhẹ yêu thương
今も忘れない恋の歌 Bản tình ca mà đến hôm nay tôi cũng không quên được
雪よもう一度だけこのときめきをCelebrate Tuyết ơi~ xin hãy chúc mừng cho những run động này một lần nữa
ひとり泣き濡れた夜にWhite Love~ Tình yêu màu trắng trong đêm cô đơn đẫm nước mắt
Yoru ni mukatte yuki ga furi tusmoru to
Kanashimi ga sotto mune ni komi ageru
Namida de kokoro hi o keshi te
Tori sugite yuku kisetsu o miteita

Soto wa tame iki sae koori tsuite
Fuyu kare no gairoju ni kaze ga naku
Ano aka renga no teishaba de
Nido to kaeranai dareka o matteru


Koyoi namida koraete karaderu ai no serenade
Ima mo wasurenai koi no uta
Yuki yo mou ichido dake kono tokimeki o celebrate
Hitori naki nureta yoru ni white love
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
[X'mas_Winter #2]
.
白い季節_ Mùa đông trắng

Ca sĩ: MISIA
Lời: her0ism
Nhạc: her0ism
Dịch: jil chan
音も立てず降り積もる雪に 君の声が聴こえてくる Tôi có thể nghe giọng nói của anh trong những hạt tuyết rơi chồng chất không tiếng động
眠たい目を こじあけながら Mở đôi mắt còn đang buồn ngủ
窓を覗き 「おはよう」って言った Lén nhìn qua cửa sổ nói với anh「Chào buổi sáng~」

当たり前のように時は流れた Thời gian trôi qua như một điều hiển nhiên
あの日々が想い出になる Những ngày tháng kia trở thành kỷ niệm
そんな未来がくるとも知らずに Chẳng ai biết được tương lai sẽ ra sao

巡り巡る季節に まだ君を探してる Tôi vẫn đang tìm anh qua biết bao mùa đổi thay
あの時から 止まった針のように Dường như kim đồng hồ đã dừng lại kể từ lúc đó
心は君を指したまま trái tim tôi vẫn cứ chỉ về phía anh
君のいない明日に 叶わない夢を見る trong ngày mai vắng bóng anh, tôi mơ giấc mơ không thể thành hiện thực
ひとりきりじゃ 訪れない未来 Tương lai cô đơn không đến thăm ấy
今も 待ちこがれてしまうよ Lúc này tôi vẫn đang chờ đợi...

巡り巡る季節に まだ君を探してる Tôi vẫn đang tìm anh qua biết bao mùa đổi thay
あの時から 止まった針のように Dường như kim đồng hồ đã dừng lại kể từ lúc đó
心は君を指したまま trái tim tôi vẫn cứ chỉ về phía anh
君と描く明日を 今日もまた願ってる Ngày mai mà tôi và a đã vẽ ra... hôm nay tôi vẫn đang cầu nguyện vào ngày mai đó
ひとりきりじゃ 訪れない未来 Tương lai cô đơn không đến thăm ấy
君を 想い続けているよ Tôi không ngừng nghĩ về anh~
Oto mo tatezu furitsumoru yuki ni kiminokoe ga kikoete kuru

nemutai me o kojiakenagara mado o nozoki `ohayō' tte itta

atarimae no yō ni toki wa nagareta

ano hibi ga omoide ni naru son'na mirai ga kurutomo shirazuni-

meguri meguru kisetsu ni mada kimiwosagashi teru

ano toki kara tomatta hari no yō ni

kokoro wa kimi o sashi ta mama

kimi no inai ashi ta ni kanawanai yumewomiru

hitori kiri ja otozurenai mirai

ima mo machikogarete shimau yo

nani mo iwazu utsumuita kimi ni hontōha mō kidzuite ita

kimi ga kureta jiyū no naka de ikiba no nai kodoku ga fuete ku

kawari hae mo naku machi wa tatazumu

ano yume wa ima mo koko de machiwabi teru atarashī pēji o

tōku tōku kiete ku kiminokoe oikakeru

mewotojiru to ukabu shiroi kisetsu ni

kokoro wa ubawa reta mama

afure ochiru namida ni kawaranai ai o shiru

futari janakya tadori tsuke wa shinai

kisetsu machi tsudzukete shimau yo

meguri meguru kisetsu ni mada kimiwosagashi teru

ano toki kara tomatta hari no yō ni

kokoro wa kimi o sashi ta mama

kimi to kaku ashi ta o kyōmomata negatteru

hitori kiri ja otozurenai mirai

kimi o omoi tsudzukete iru yo
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
[X'mas_Winter #3]
.
No way to say_ khó nói nên lời

Ca sĩ: Ayumi
Lời: ayumi hamasaki
Nhạc: BOUNCEBACK
Dịch: jil chan
残された遠い昔の 傷跡が疼き出してまたNhững vết sẹo khi xưa để lại, hôm nay bỗng ngầm đau
震えてる心隠して Cố che giấu trái tim đang run rẩy
微笑みにすり替えた Thay thế bằng nụ cười miễn cưỡng

いくつになっても相変わらずな私は Bất kể trưởng thành như thế nào tôi vẫn chẳng thay đổi bao nhiêu
今でも臆病で Đến hôm nay vẫn nhút nhát như vậy
強がる事ばかり覚えて行く Chỉ biết cố tỏ ra mạnh mẽ

伝えたい想いは溢れるのに Có biết bao lời muốn nói cho anh biết
ねぇ上手く言葉にならない Thế nhưng lại không cách nào nói rõ
あなたに出会えていなければこんな Nếu như trước kia chưa từng gặp anh
もどかしい痛みさえも知らなかったね Thì tôi sẽ không biết có những vết thương lại khiến cho tôi đau đến thế này
Nokosareta tooi mukashi no

Kizuato ga uzukidashi te mata

Furueteru kokoro kakushi te

Hohoemi ni suri kaeta


Ikutsu ni natte mo aikawarazu na watashi wa

Ima demo okubyou de

Tsuyogaru koto bakari oboete yuku


Tsutaetai omoi wa afureru no ni

Nee umaku kotoba ni naranai

Anata ni deatte inakereba konna

Modokashii itami sae mo shiranakatta ne


Sukoshi zutsu mitome hajimeta

Iyasarenu kako no sonzai to

Kobamenai mirai ni ikura

Obiete mo shikata ga nai to


Ato dono kurai no yuuki ga motetara watashi wa

Daiji na mono dake wo

Mune wo hatte daiji to ieru no darou
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

[X'mas_Winter #4]. X'masラブストーリー。_ Chuyện tình ngày giáng sinh

Ca sĩ: Sonar Pocket
Lời: Sonar Pocket
Nhạc: Sonar Pocket
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

[X'mas_Winter #5]. 北極村的回信_ Thư hồi đáp ở thôn Bác Cực

Ca sĩ: Trần Hiểu Kỳ
Lời: Trình khải
Nhạc: J.C.
Dịch: jil chan
極度夢幻在這天 十二月二十五篇 Ngày hai mươi lăm tháng mười hai hôm nay
篇篇寫出心意 Tôi đang mơ mộng và viết ra nỗi lòng mình vào những lá thư
能否聖誕都一一寄出 Liệu tôi có thể gửi nó đi hết trong ngày Giáng Sinh không nhỉ?

用夜幕暫做被單 在月亮下做晚餐 Dùng màn đêm thay chiếc chăn ấm, làm bữa ăn tối dưới ánh trăng
牽手抵擋冰冷 Nắm tay nhau cùng ngăn lại tiết trời giá lạnh
還穿起親手編織那襯衫 Và mặc vào chiếc áo sơ mi tự tay đan
誰能明白這些愛 不必驚怕 Liệu ai có thể biết những yêu thương này, không cần sợ hãi
抱著你感覺多好 Ôm lấy anh tôi cảm thấy dễ chịu rất nhiều
全情投入愛一次 Toàn tâm toàn ý tập trung yêu một lần
不需冠冕 盼望你知道 Không cần chiếc mũ đâu, mong anh biết điều đó

於北風中藏無限心事 Vô số tâm sự ẩn giấu trong cơn gió bắc
就像叫你這刻親一親我 Giống như đang bảo anh hôn tôi ngay bây giờ
如詩一般的簡單意思 Ý nghĩa đơn giản như bài thơ
鹿車開始隨雲霧飛馳 Cỗ xe tuần lộc bắt đầu chạy thật nhanh theo mây mù
在白雪中可以有雙翅膀 Trong tuyết trắng kia có hai đôi cánh
溫暖你共我 Sưởi ấm cho anh và tôi

靜靜地豎著耳朵 Lẳng lặng lắng tay nghe
十萬樣願望太多 Muôn vàn ước nguyện
只想得到擁抱 Chỉ muốn được chiếc ôm
明天聖誕可收到便最好 Giáng sinh ngày mai, nếu ước nguyện có thể thành sự thật thì tốt biết bao
祥和如白雪的鬢 Tóc mai dịu dàng như tuyết trắng
這村莊裡 以夢似可愛公主 Trong thôn này, nàng công chúa đáng yêu như trong mơ
紅裙和襪也穿上 Mang tất đỏ, mặc váy đỏ
小屋子裡禮物每一處 Quà tặng ở khắp nơi trong căn phòng nhỏ

於北風中藏無限心事 Vô số tâm sự ẩn giấu trong cơn gió bắc
就像叫你這刻親一親我 Giống như đang bảo anh hôn tôi ngay bây giờ
如詩一般的簡單意思 Ý nghĩa đơn giản như bài thơ
鹿車開始隨雲霧飛馳 Cỗ xe tuần lộc bắt đầu chạy thật nhanh theo mây mù
在白雪中可以有雙翅膀 Trong tuyết trắng kia có hai đôi cánh
溫暖你共我 Sưởi ấm cho anh và tôi

看見滿天星宿 現在倒數四三二一 Nhìn lên những vì sao trên bầu trời, lúc này tôi đang đếm ngược 4,3,2,1
Merry Christmas~ Giáng sinh vui vẻ

於北風中藏無限心事 Vô số tâm sự ẩn giấu trong cơn gió bắc
就像叫你這刻親一親我 Giống như đang bảo anh hôn tôi ngay bây giờ
如詩一般的簡單意思 Ý nghĩa đơn giản như bài thơ
鹿車開始隨雲霧飛馳 Cỗ xe tuần lộc bắt đầu chạy thật nhanh theo mây mù
在白雪中可以有雙翅膀 Trong tuyết trắng kia có hai đôi cánh
Santa is coming to town~ Ông già Nô-en đang đến
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

[X'mas_Winter #6]. ウィンターマジック_ Phép màu mùa đông

Ca sĩ: KARA
Lời: Simon Isogai
Nhạc: Simon Isogai
Stay with me ずっと一緒にいて
Ở bên tớ, để đôi ta mãi mãi bên nhau
Close to me もっとそばにきて
Đến gần tớ, hãy gần tớ thêm chút nữa
こんな強い気持ちほんと はじめてよ
Thật sự đây là lần đầu tiên tớ có cảm giác mạnh mẽ như thế này

I’m with you いつだって誓うよ
Cùng với cậu, tớ sẽ luôn luôn thề rằng...
My heart for you きみに捧げたい
Trái tim này trao cậu, tớ muốn trao hết cho cậu
冬の魔法でそっと あたためて
Phép màu mùa đông nhẹ nhàng sưởi ấm đôi ta

Stay with me zutto isshoni ite
Close to me motto soba ni kite
konna tsuyoi kimochi honto hajimete yo

I need you itsu datte chikau yo
My heart for you kimi ni sasagetai
fuyu no mahou de sotto atatamete
 
Last edited:

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00

[X'mas_Winter #7]. 白い冬 〜二人で過ごしたあの時間〜_ MÙA ĐÔNG TRẮNG~ Khoảng thời gian ta bên nhau~
Ca sĩ: KG
Lời: KG
Nhạc: Ryosuke“Dr.R”Sakai
Dịch: jil chan
かじかむ両手に 吐息が白くまとう頃 Hơi thở hóa thành màu trắng trên đôi tay lạnh cóng
またいつも通り 街は浮かれ始める Thành phố vốn bình thường nay đã bắt đầu náo nhiệt
今年は隣で 微笑む君はもういなくて Dù năm nay không còn bóng dáng em mỉm cười bên cạnh
二人で過ごした あの時間(トキ) また思い出しているけど Nhưng tôi vẫn cứ nhớ về khoảng thời gian mà đôi ta đã cùng trải qua

きっといつか 一人きりの 白い冬に慣れても Chắc chắn ngày nào đó tôi sẽ quen dần mùa đông trắng cô đơn
君とじゃれあった 思い出は 全部抱きしめていたい Tôi muốn ôm lấy tất cả những kỷ niệm tươi đẹp bên e
立ち止まった 灯りの下 舞い落ちる粉雪が Đứng dưới ngọn đèn, những hạt tuyết mịn rơi lả tả kia
君の優しさの ようにそっと 僕の肩を包み込んでいくよ Nhẹ nhàng bao lấy bờ vai tôi tựa như sự dịu dàng của em vậy~

きっといつか 一人きりの 白い冬に慣れても Chắc chắn ngày nào đó tôi sẽ quen dần mùa đông trắng cô đơn
君とじゃれあった 思い出は 全部抱きしめていたい Tôi muốn ôm lấy tất cả những kỷ niệm tươi đẹp bên e
立ち止まった 灯りの下 舞い落ちる粉雪が Đứng dưới ngọn đèn, những hạt tuyết mịn rơi lả tả kia
君の優しさの ようにそっと 僕の肩を包み込んでいくよ Nhẹ nhàng bao lấy bờ vai tôi tựa như sự dịu dàng của em vậy~
 

Jil Chan

Phàm Nhân
Ngọc
9,99
Tu vi
0,00
[X'mas_Winter #8]. あなたへ_ Gửi đến em
Ca sĩ: Exile
Lời: ATSUSHI
Nhạc: MASHIKO TATSURO
Dịch: jil chan
今年の冬は どんな季節だろう Mùa đông năm nay sẽ như thế nào nhỉ
あの街は どんなふうに見えるのだろう Thành phố kia sẽ trông ra sao đây

あの日渡した真っ白いセ一タ一 Chiếc áo len màu trắng mà hôm đó em tặng tôi
今もずっと胸に殘る Đến hôm nay tôi vẫn luôn giữ trong lòng
あの雪景色 Cùng cảnh tuyết tuyệt đẹp ấy

響け Ding Dongチャイム 夜空へ Tiếng chuông Ding Dong vang vọng trên bầu trời đêm~
あの日に 戀に落ちて Ngày hôm ấy tôi rơi vào lưới tình
この心はあなたをずっと待っていた Trái tim này vẫn luôn luôn chờ đợi em

今年もひとつ 年を重ねて Chớp mắt lại thêm một năm nữa trôi qua
またひとつ愛を知って Nhưng tôi vẫn chỉ yêu mỗi mình em
戀が終わっていく… Tình yêu này đang dần kết thúc

響け Ring Dong チャイム Tiếng chuông vang lên Đing Dong
あなたに 今でも僕の中で Hình bóng em vẫn còn ngụ trong lòng tôi mãi đến hôm nay
この想いを抱きしめ 春を待っていよう Anh ôm lấy tình yêu này và chờ đợi mùa xuân đến

傷つくことで Khi tổn thương
失くしたものを探すことはもうやめよう Thì không cần đi tìm kiếm những thứ đã mất đi nữa
二人が出會えた奇蹟 Chugns ta gặp nhau đã là phép màu
ほら幸せが溢れていくよ Em nhìn xem, hạnh phúc đang dâng trào kìa

響け Ding Dongチャイム 夜空へ Tiếng chuông Ding Dong vang vọng trên bầu trời đêm~
あの日に 戀に落ちて Ngày hôm ấy tôi rơi vào lưới tình
この心はあなたをずっと待っていた Trái tim này vẫn luôn luôn chờ đợi em
 
Last edited:

Những đạo hữu đang tham gia đàm luận

Top